Añadir traducción en paralelo Imprimir Opciones de la página

15 But de I egō have not ou used chraomai any oudeis of these houtos rights. And de I am not ou writing graphō this houtos so that hina something will be done ginomai for en me egō; for gar it would be better kalos for me egō rather mallon to die apothnēskō no one oudeis shall take away kenoō · ho my egō ground for boasting kauchēma! 16 If ean I preach euangelizō the gospel , I egō do not ou have eimi a ground kauchēma for boasting , for gar I egō am compelled anankē to do so epikeimai. Woe ouai is eimi me egō if ean I do not preach euangelizō the gospel ! 17 For gar if ei I do prassō this houtos willingly hekōn, I have echō a reward misthos. But de if ei unwillingly akōn, I have been entrusted with pisteuō a charge oikonomia. 18 What tis then oun is eimi my egō · ho reward misthos? That hina when I preach euangelizō I may present tithēmi the ho gospel euangelion free of charge adapanos, and so eis not make full use katachraomai of · ho my egō right exousia in en the ho gospel euangelion.

Read full chapter

15 But I haven’t taken advantage of this. And I’m not writing this so that it will be done for me. It’s better for me to die than to lose my right to brag about this! 16 If I preach the gospel, I have no reason to brag, since I’m obligated to do it. I’m in trouble if I don’t preach the gospel. 17 If I do this voluntarily, I get rewarded for it. But if I’m forced to do it, then I’ve been charged with a responsibility. 18 What reward do I get? That when I preach, I offer the good news free of charge. That’s why I don’t use the rights to which I’m entitled through the gospel.

Read full chapter