Añadir traducción en paralelo Imprimir Opciones de la página

When I kagō came erchomai to pros you hymeis, brothers adelphos, I did not ou come erchomai with kata excellence hyperochē of speech logos or ē of wisdom sophia as I told katangellō you hymeis about the ho secret martyrion purpose of ho God theos. For gar I had decided krinō to know oida nothing tis among en you hymeis except ei mē Jesus Iēsous Christ Christos and kai him houtos crucified stauroō. So I kagō came ginomai to pros you hymeis in en weakness astheneia and kai fear phobos, and kai with en much polys trembling tromos. · kai · ho My egō word logos and kai · ho my egō message kērygma were not ou delivered with en persuasive peithos words logos of wisdom sophia, but alla with en a demonstration apodeixis of the Spirit pneuma and kai of power dynamis, so hina that · ho your hymeis faith pistis would not be eimi based on en the wisdom sophia of men anthrōpos but alla on en the power dynamis of God theos.

Read full chapter

Paul’s Approach to Ministry in Corinth

And I, when I[a] came to you, brothers, did not come with superiority of speech or of wisdom, proclaiming to you the testimony[b] of God. For I decided not to know anything among you except Jesus Christ and him crucified. And I came to you in weakness and in fear and with much trembling, and my speech and my preaching were not with the persuasiveness[c] of wisdom, but with a demonstration of the Spirit and power, in order that your faith would not be in the wisdom of men, but in the power of God.

Read full chapter

Notas al pie

  1. 1 Corinthians 2:1 Here “when” is supplied as a component of the participle (“came”) which is understood as temporal
  2. 1 Corinthians 2:1 Some manuscripts have “mystery”
  3. 1 Corinthians 2:4 Some manuscripts have “with persuasive words”