Je triompherai[a]

108 Psaume de David. Cantique.

Mon cœur est tranquille[b], |ô mon Dieu,
et ma gloire, |c’est de te chanter, |de te célébrer |en musique[c] !
Vite, éveillez-vous, |luth et lyre !
Je veux éveiller l’aurore.

Je veux te louer, |Eternel, |au milieu des peuples,
et te célébrer |en musique |parmi les nations.
Ton amour s’élève |plus haut que les cieux,
ta fidélité |jusqu’aux nues.
O Dieu, manifeste |ta grandeur |au-dessus des cieux
et ta gloire |sur toute la terre !
Afin que tes bien-aimés |voient la délivrance,
interviens et sauve-nous ! |Réponds-moi !

Dieu l’a déclaré |dans son sanctuaire[d] : |« Je triompherai !
Je vais partager Sichem. |Je vais mesurer |au cordeau |le val de Soukkoth.
A moi Galaad ! |A moi Manassé !
Ephraïm |est un casque pour ma tête.
Mon sceptre royal, |c’est Juda,
10 et, pour me laver, |Moab me sert de bassine,
sur Edom, je jette |ma sandale.
Et contre la Philistie, |je pousse des cris |de triomphe. »

11 Qui me mènera |à la ville forte ?
Qui me conduira |à Edom ?
12 Ne nous as-tu pas |rejetés, ô Dieu,
toi qui ne sors plus, ô Dieu, |avec nos armées ?

13 Viens nous secourir |contre l’ennemi[e] !
Car il est bien illusoire, |le secours venant des hommes.
14 Mais avec Dieu nous ferons |des exploits,
c’est lui qui écrasera |tous nos ennemis.

Sors de ton silence, ô Dieu !

109 Au chef de chœur. Psaume de David.

Dieu, toi que je loue, |ne reste pas silencieux,
car des gens méchants |ouvrent contre moi |leur bouche empreinte de tromperie,
et ils tiennent contre moi |des propos menteurs.
Ils m’entourent de paroles |que la haine inspire.
Sans cause, ils me font la guerre.
Pour prix de mon amitié, |ils m’ont accusé,
tandis que moi, je suis en prière.
Ils me font du mal |pour le bien que je leur fais,
et mon amitié |est payée de haine.

Soumets-le à un méchant[f] !
Qu’un accusateur |se tienne à sa droite !
Que, lors de son jugement, |il soit déclaré coupable,
que sa prière serve |à le condamner !
Que ses jours soient abrégés,
qu’un autre prenne sa charge[g] !
Que ses fils soient orphelins,
que sa femme reste veuve,
10 que ses enfants soient errants, |qu’ils mendient leur pain[h],
et qu’ils soient réduits à quémander |loin de leur demeure en ruine !
11 Que le créancier |prenne tout son bien !
Que des étrangers ravissent |le produit de son labeur !
12 Qu’il n’y ait personne |qui lui manifeste |de la bienveillance
et qui ait pitié |de ses orphelins !
13 Que ses descendants |soient exterminés
et qu’à la génération suivante, |leur nom disparaisse.
14 Que le péché de ses pères |soit pris en compte par l’Eternel,
que les fautes de sa mère |ne soient jamais effacées !
15 Que l’Eternel constamment, |les ait en ligne de mire !
Que leur souvenir |soit extirpé de la terre !
16 Car cet homme |ne s’est jamais appliqué |à agir avec bonté,
et il a persécuté |le pauvre, le démuni,
l’homme au cœur brisé, |jusqu’à le faire mourir.
17 Il aimait maudire : |que la malédiction vienne |le frapper !
Il refusait de bénir : |que la bénédiction fuie |loin de lui !
18 Puisqu’il endossait |la malédiction |comme un vêtement,
qu’elle le pénètre |comme ferait l’eau,
et qu’elle entre en lui |jusque dans ses os |comme ferait l’huile[i] !
19 Qu’elle l’enveloppe |comme un vêtement,
comme une ceinture |sans cesse attachée |autour de ses reins !
20 Que ce soit ainsi, |que l’Eternel paie |mes accusateurs
et ceux qui me calomnient.
21 Et toi, Eternel, Seigneur,
interviens en ma faveur |en vue de ta renommée !
Toi dont l’amour est si bon, |viens me délivrer !
22 Je suis affligé et pauvre
et mon cœur est déchiré |au-dedans de moi.
23 Comme l’ombre qui s’étire, |je m’évanouis ;
et l’on me secoue |comme on le ferait |d’une sauterelle.
24 Mes genoux flageolent |par l’effet du jeûne
et mon corps est amaigri.
25 Je suis, pour ces gens, |un sujet de raillerie.
Dès qu’ils m’aperçoivent, |ils hochent la tête.

26 A l’aide, Eternel, mon Dieu !
Sauve-moi dans ton amour !
27 Que mes ennemis |puissent reconnaître
que c’est toi seul, Eternel, |toi seul qui as fait cela.
28 Ils peuvent maudire, |toi, tu béniras !
Ils se dressent contre moi … |Ils seront couverts de honte !
Et ton serviteur |sera dans la joie.
29 Que ceux qui m’accusent |soient couverts de déshonneur !
Qu’ils soient revêtus de honte |comme d’un manteau !

30 Je célébrerai |l’Eternel à pleine voix,
et je le glorifierai |parmi les foules nombreuses,
31 car il se tient aux côtés du pauvre
pour le délivrer |de ceux qui l’assignent |en justice.

Le Roi-Prêtre

110 Psaume de David.

Déclaration de l’Eternel. |Il dit à mon Seigneur :
« Viens siéger à ma droite[j]
jusqu’à ce que j’aie mis |tes ennemis |à terre sous tes pieds[k]. »
L’Eternel étendra |de Sion ton pouvoir royal,
et tu domineras |parmi tes ennemis.
Au jour où tu ranges tes forces |en ordre de bataille[l],
ton peuple est plein d’ardeur
et, du sein de l’aurore,
dans de saintes parures[m],
tous tes jeunes guerriers |se presseront vers toi |comme naît la rosée[n].

L’Eternel l’a juré, |il ne reviendra pas |sur son engagement :
« Tu seras prêtre pour toujours
selon la ligne de Melchisédek[o]. »
Le Seigneur, à ta droite,
va écraser des rois |au jour de sa colère.
Il exerce le jugement |parmi les peuples ; |les cadavres s’entassent,
il écrase des chefs |de par la terre entière[p].

En chemin, le roi s’abreuve au torrent,
puis relève la tête.

Il a fait des merveilles[q]

111 Louez l’Eternel[r] !
Je mettrai tout mon cœur |à louer l’Eternel
dans l’assemblée, |dans le conseil des justes.
L’Eternel accomplit |des œuvres admirables,
elles sont méditées |par tous ceux qui les aiment.
Ses actes manifestent |sa gloire et sa splendeur.
Et sa justice |subsiste pour l’éternité[s].
Il fait qu’on se souvienne |de ses prodiges.
L’Eternel est compatissant, |et il fait grâce[t].
Il a pourvu de quoi manger |pour ceux qui le craignaient[u].
Il se souvient toujours |de son alliance.
Il a manifesté |sa puissance à son peuple |en agissant pour lui
quand il lui a donné |le pays d’autres peuples.
Tout ce qu’il fait témoigne |qu’il est fidèle et juste ;
tous ses commandements |sont dignes de confiance ;
ils sont bien établis |pour toute éternité,
et fondés sur la vérité |et la droiture[v].
Il a accordé la délivrance à son peuple,
et il a conclu avec lui |une alliance éternelle.
C’est un Dieu saint et redoutable.
10 La sagesse commence |par la crainte de l’Eternel[w].
Qui observe ses lois |a une saine intelligence.
Sa louange subsiste |jusqu’en l’éternité.

Le bonheur des fidèles[x]

112 Louez l’Eternel[y] !

Heureux est l’homme qui craint l’Eternel
et trouve un grand plaisir |à ses commandements !
Sa postérité sera forte |dans le pays
et la génération du juste |sera bénie.
Abondance et richesse |règnent dans sa maison,
et sa conduite juste |sera pour toujours prise en compte[z].
Une lumière luit |dans les ténèbres, |pour les gens droits,
ceux qui font grâce, |qui sont compatissants et justes[aa].
Il est bon qu’un homme ait de l’empathie |et qu’il prête à autrui,
et qu’avec équité, |il gère ses affaires ;
ainsi ne trébuchera-t-il jamais,
et l’on se souviendra |du juste pour toujours.
Il ne craint pas |de mauvaises nouvelles,
il a le cœur tranquille, |confiant en l’Eternel.
Plein d’assurance, |il est sans crainte,
dans l’attente de voir |le sort réservé à ses ennemis.
Il donne aux pauvres |avec largesse,
et sa conduite juste |sera pour toujours prise en compte[ab].
Il peut garder la tête haute |et il est honoré.
10 Le méchant le constate |et s’en irrite,
grince des dents |et se démoralise.
Le désir des méchants |n’aboutira à rien.

Le Dieu incomparable

113 Louez l’Eternel[ac] !
Louez l’Eternel |vous ses serviteurs !
Louez-le, lui, l’Eternel !
Que l’Eternel soit béni
dès maintenant et toujours !
De l’Orient |jusqu’à l’Occident,
que l’Eternel soit loué.
L’Eternel est élevé |au-dessus de tous les peuples.
Sa gloire est plus haute |que le ciel.

Qui est comparable |à l’Eternel notre Dieu ?
Dans les lieux très-hauts, il siège,
mais il s’abaisse pour voir
le ciel et la terre.
Il arrache à la poussière |l’homme pauvre,
du tas de fumier, |il élève l’indigent
pour le faire asseoir |parmi les notables,
les notables de son peuple[ad].
Il installe en sa maison |la femme stérile,
et elle y connaît |la joie d’être mère |de nombreux enfants[ae].
Louez l’Eternel !

Quand Israël sortit d’Egypte

114 Quand Israël sortit d’Egypte,
quand les descendants de Jacob |quittèrent un peuple parlant une langue étrangère,
Juda devint le sanctuaire |de l’Eternel,
Israël devint son domaine.

La mer le vit et prit la fuite,
le Jourdain reflua[af],
et les montagnes |se mirent à bondir |tout comme des béliers,
et les collines |tout comme des cabris.

Qu’avais-tu, mer, |pour fuir ainsi ?
Et toi, Jourdain, |pour refluer ?
Et vous, montagnes, qu’aviez-vous |pour bondir comme des béliers,
et vous, collines, |tout comme des cabris ?

O terre, tremble devant le Seigneur,
oui, devant le Dieu de Jacob :
il change le roc en étang,
la pierre en source jaillissante[ag].

Notas al pie

  1. 108: Pour les v. 2-6, voir 57.8-12 ; pour les v. 7-14, voir 60.7-14.
  2. 108.2 Autre traduction : est assuré.
  3. 108.2 Autres traductions : Je te chanterai et te célébrerai en musique, toi qui est ma gloire ; ou : Je te chanterai … en musique de tout mon cœur.
  4. 108.8 Autre traduction : dans sa sainteté.
  5. 108.13 Autre traduction : dans la détresse.
  6. 109.6 Dans les v. 6-19, le psalmiste lance des imprécations contre ses adversaires qui sont motivées par le souci que la justice soit rétablie pour la gloire de Dieu, ainsi que par le désir légitime d’être délivré de ses ennemis. D’autres comprennent ces versets comme une citation des propos tenus par les « gens méchants » contre le psalmiste.
  7. 109.8 Cité en Ac 1.20.
  8. 109.10 Texte hébreu traditionnel. L’ancienne version grecque a : qu’ils soient expulsés.
  9. 109.18 Nb 5.17-28.
  10. 110.1 La droite du roi est la place d’honneur (45.10 ; 1 R 2.19).
  11. 110.1 Les trônes antiques étaient placés très haut, il fallait donc un marchepied ou des marches pour y accéder (2 Ch 9.18). Comme le montrent des représentations égyptiennes et assyriennes, les rois vainqueurs posaient leur pied sur la nuque des vaincus (voir Jos 10.24 ; 1 R 5.17). Cité en Mc 12.36 ; Hé 1.13. Voir aussi Mc 14.62 ; 16.19 ; Hé 1.3 ; 8.1.
  12. 110.3 Autre traduction : Au jour où tu fais preuve de force pour le combat.
  13. 110.3 Certains manuscrits et versions anciennes portent : sur les montagnes saintes. La différence vient de la confusion entre deux lettres très ressemblantes en hébreu.
  14. 110.3 Texte difficile. Autre traduction : Tu conserves la rosée de la jeunesse. L’ancienne version grecque a : je t’ai engendré avant l’aurore et la version syriaque : je t’ai engendré, toi, comme enfant.
  15. 110.4 Sur Melchisédek, voir Gn 14.18. Cité en Hé 5.6 ; 7.17, 21. Voir Hé 6.20.
  16. 110.6 Autre traduction : Il écrase le chef d’un grand pays.
  17. 111: Psaume alphabétique (cf. note 9.1).
  18. 111.1 Voir 112.1.
  19. 111.3 Voir 112.3.
  20. 111.4 Voir 112.4.
  21. 111.5 Il s’agit sans doute ici d’une référence à la manne.
  22. 111.8 Autre traduction : et destinés à être obéis avec vérité et droiture.
  23. 111.10 Voir Jb 28.28 ; Pr 1.7 ; 9.10.
  24. 112: Psaume alphabétique (cf. note 9.1) qui répond au Ps 111.
  25. 112.1 Voir 111.1.
  26. 112.3 En hébreu, la formulation est identique à celle de Ps 111.3b, mais le contexte implique un sens différent.
  27. 112.4 Voir 111.4.
  28. 112.9 Voir note v. 3. Cité en 2 Co 9.9 d’après l’ancienne version grecque.
  29. 113.1 Cet hymne célébrant la majesté et la bonté de l’Eternel introduit la série des Ps 113 à 118 appelée le Hallel. Ces psaumes étaient chantés lors des grandes fêtes israélites (Pâque, fête des Semaines, des Cabanes, de la Dédicace, nouvelle lune, voir Nb 10.10 ; Jn 10.22). Lors de la Pâque, on chantait les Ps 113 et 114 avant la seconde coupe (donc avant le repas même).
  30. 113.8 Voir 1 S 2.8 ; Lc 1.52-53.
  31. 113.9 Dans la société antique, la stérilité d’une femme était une grande disgrâce et une terrible tragédie (voir Gn 30.1 ; 1 S 1.6-7, 10).
  32. 114.3 Voir Ex 14.21-29 ; Jos 3.15-16 ; 4.23.
  33. 114.8 Voir Ex 17.1-6 ; Nb 20.1-11.