Contre Tyr et Sidon

23 Oracle sur Tyr[a] :

Hurlez, navires au long cours[b],
car votre port d’attache |a été dévasté,
ses maisons sont détruites.
Ils en ont reçu la nouvelle |au retour de Kittim[c].
Restez muets, |habitants de la côte,
vous marchands de Sidon[d] |dont les commis
sillonnent de profondes mers[e].
Le blé semé le long du Nil,
les moissons qui croissaient |sur les rives du fleuve |étaient son revenu ;
elle était devenue |la place du marché |des autres peuples.

Sois confuse, Sidon,
car la mer a parlé,
le refuge des mers
dit : « Je n’ai pas eu de douleurs,
je n’ai pas accouché,
je n’ai pas élevé de jeunes gens,
je n’ai pas élevé de jeunes filles. »
Lorsque l’Egypte |en sera informée
et lorsqu’elle apprendra |le sort de Tyr, |elle sera saisie d’angoisse.

Fuyez jusqu’à Tarsis[f],
poussez des hurlements, |habitants des régions côtières.
Est-ce bien là votre cité joyeuse
et dont les origines |se perdent dans le temps[g] ?
Est-ce bien là la ville |qui s’en allait au loin |fonder des colonies ?
Qui donc a décrété |tout cela contre Tyr
qui distribuait des couronnes,
elle dont les marchands |vivaient comme des princes
et dont les commerçants |étaient considérés |comme les grands de cette terre ?
Le Seigneur des armées célestes |a décrété cela
afin que soit flétri l’orgueil |de tout ce qu’on honore,
pour que tous les grands de la terre |soient rendus méprisables.

10 Va, population de Tarsis, |et cultive ton sol[h]
comme les Egyptiens |dans la vallée du Nil.
Le port n’existe plus,
11 car Dieu a étendu |la main contre la mer,
il a fait trembler les royaumes.
Oui, l’Eternel a donné l’ordre |de détruire les forteresses |des Phéniciens.
12 Il a dit : Population de Sidon,
toi, jeune femme molestée, |cesse de te réjouir !
Debout, mets-toi en route, |va t’établir à Chypre,
mais même là, il n’y aura |aucun repos pour toi[i].
13 Car le pays des Chaldéens
qui ne sont pas un peuple,
Assur[j] l’a assigné |aux bêtes du désert ;
il a dressé des tours |pour assiéger la ville,
il en a rasé les palais,
il en a fait des ruines.

14 Hurlez, navires au long cours[k],
car votre forteresse |est dévastée
15 et il arrivera, |en ce jour-là,
que la ville de Tyr |sombrera dans l’oubli |pour soixante-dix ans,
aussi longtemps que dure |la vie d’un roi.
Ce délai écoulé, |il en sera de Tyr
comme de cette courtisane |dont parle la chanson :
16 Va, et prends une lyre,
fais le tour de la ville,
courtisane oubliée !
Tâche de bien jouer, |et multiplie tes chants,
pour qu’on prête attention à toi !

17 Et il arrivera, quand soixante-dix ans se seront écoulés, que l’Eternel interviendra pour Tyr qui retournera à ses gains et recommencera à se prostituer avec tous les royaumes sur la surface de la terre. 18 Mais ses gains, ses profits, seront tous consacrés à l’Eternel. Au lieu d’être amassés, d’être mis en réserve, ses gains appartiendront aux hommes qui demeurent en présence de l’Eternel pour qu’ils puissent manger à satiété, et s’habiller de vêtements splendides.

Sur les bouleversements à venir

L’Eternel dévaste la terre

24 Oui, l’Eternel |va dévaster la terre, |il va la ravager,

en bouleverser la surface ; |il en dispersera |les habitants.
Un même sort atteint |le prêtre et le commun du peuple,
le maître et son esclave,
la dame et sa servante,
vendeur et acheteur,
emprunteur et prêteur,
débiteur, créancier.
La terre sera dévastée |totalement, |pillée de fond en comble,
car l’Eternel lui-même |a prononcé cette sentence.

La terre se dessèche et se dégrade,
le monde dépérit et se dégrade,
les gens haut placés de la terre |dépérissent aussi.
La terre a été profanée |par ceux qui y habitent,
car ils ont transgressé les lois,
altéré les commandements
et violé l’alliance éternelle[l].
A cause de cela, |la terre se consume |par la malédiction,
ceux qui l’habitent |en portent la condamnation
et c’est pourquoi ils se consument ;
il n’en subsiste |qu’un petit nombre.

Le vin nouveau est triste,
la vigne est languissante
et tous les bons vivants |gémissent maintenant.
On n’entend plus le son |des joyeux tambourins,
le bruit tumultueux |des gens en liesse a disparu
et la musique allègre |de la lyre a cessé.
On ne boit plus de vin |en chantant des chansons,
les boissons enivrantes |sont devenues amères |pour tous ceux qui les boivent.
10 Elle est détruite, |la cité du néant.
Toute demeure est close,
on n’y peut plus entrer.
11 Dans les rues, on se plaint
qu’il n’y ait plus de vin ;
il n’y a plus de joie,
toute allégresse |est bannie de la terre.
12 Il ne reste plus dans la ville |que la désolation ;
sa porte est fracassée, |elle est en ruine.
13 Il en sera sur terre |parmi les peuples
comme au gaulage des olives
ou comme au grappillage des raisins |quand la vendange est terminée.

Louanges

14 Alors les survivants |élèveront la voix,
ils pousseront des cris de joie
pour acclamer |la majesté de l’Eternel ;
ils chanteront de joie |à l’occident,
15 à l’orient, |ils proclameront la gloire de l’Eternel.
La renommée de l’Eternel, |Dieu d’Israël,
s’étendra jusqu’aux îles |et aux régions côtières.
16 Des confins de la terre,
nous entendrons chanter :
« Honneur au Juste ».

Intervention divine contre les tyrans

Mais moi je dis : |Je suis à bout, je suis à bout. |Malheur à moi !
Car les traîtres trahissent,
oui, les traîtres trahissent |traîtreusement.
17 L’effroi, la fosse et le filet
vous atteindront, |habitants de la terre[m] !
18 Et il arrivera |que celui qui fuira |devant les cris d’effroi
tombera dans la fosse.
Qui remontera de la fosse
sera pris au filet.
Les écluses du ciel en haut |se sont ouvertes[n].
Et les fondements de la terre |ont été ébranlés.
19 La terre se déchire
et se fissure,
elle vacille,
20 elle oscille et titube, |pareille à un ivrogne,
et elle est ébranlée |tout comme une cabane,
car le poids de son crime |pèse sur elle.
Elle tombe et jamais |ne se relèvera.

21 Il adviendra, en ce jour-là, |que l’Eternel interviendra
là-haut, contre l’armée d’en haut
et contre les rois de ce monde |ici-bas sur la terre.
22 On les rassemblera
captifs, tous dans la fosse ;
ils seront enfermés |à l’intérieur d’une prison ;
après un temps très long
ils seront tous châtiés[o].
23 La lune sera humiliée,
et le soleil couvert de honte,
car l’Eternel, |le Seigneur des armées célestes, règne
sur le mont de Sion |et à Jérusalem.
Il fera resplendir sa gloire |devant les responsables de son peuple[p].

Louange à Dieu

25 O Eternel, tu es mon Dieu,

je te glorifierai |et je louerai ton nom
car tu as accompli |des projets merveilleux,
conçus de longue date, |sûrs et fiables.
Tu as réduit la ville |en un monceau de pierres,
la cité fortifiée, |n’est plus que ruine
la citadelle des barbares[q], |a cessé d’être une cité
et jamais plus personne |ne la rebâtira.
Aussi, de puissants peuples |t’honoreront
et elle te craindra, |la cité des nations |qui régnaient en tyrans.
Car tu es un refuge |pour celui qui est pauvre
et une forteresse |pour l’indigent dans sa détresse.
Tu es un sûr abri |contre la pluie d’orage
et tu es notre ombrage |au temps de la chaleur.
Car la colère ardente des tyrans
ressemble à une pluie d’orage |qui bat une muraille
ou à de la chaleur |dans une terre aride.
Mais toi, tu fais cesser |la clameur des barbares ;
comme la chaleur cesse |quand un nuage passe,
ainsi tu as mis fin |aux chansons des tyrans.

Le Seigneur des armées célestes |préparera lui-même
pour tous les peuples |là, sur cette montagne[r],
un festin de vins vieux,
et de mets succulents,
des mets tout pleins de moelle,
arrosés de vins vieux |et dûment clarifiés.
Et il déchirera |là, sur cette montagne,
le voile de tristesse |qui couvre tous les peuples,
la couverture |recouvrant toutes les nations.
Il fera disparaître |la mort à tout jamais.
Et de tous les visages |le Seigneur, l’Eternel,
effacera les larmes,
et sur toute la terre[s], |il fera disparaître
l’opprobre pesant sur son peuple.
L’Eternel a parlé.
Et l’on dira en ce jour-là :
Voyez, c’est notre Dieu
en qui nous espérions,
il nous a délivrés.
Oui, c’est en l’Eternel |que nous avons placé |notre espérance.
Maintenant, jubilons
et réjouissons-nous |puisqu’il nous a sauvés.
10 Car, sur cette montagne, |la main de l’Eternel |se posera |comme une protection.

L’Eternel prend à cœur la cause de son peuple

Mais Moab sera piétiné sur place
tout comme de la paille |qu’on foulerait aux pieds |dans la fosse à purin.
11 Dans cette fosse immonde, |il étendra les mains
comme fait le nageur ;
cependant, l’Eternel |abattra son orgueil, |malgré tous ses efforts[t].
12 L’Eternel abattra |tes murs inaccessibles |et fortifiés ;
il les renversera, |les jettera à terre |jusque dans la poussière.

Chant de triomphe

26 En ce jour-là, |on chantera cet hymne |au pays de Juda :

Nous avons une ville |qui est bien fortifiée,
Dieu a fait du salut |une muraille et un rempart.
Ouvrez les portes
et laissez-y entrer |la nation qui est juste,
qui demeure fidèle[u].
A celui qui est ferme |dans ses dispositions,
tu assures une paix parfaite,
parce qu’il se confie en toi.
Placez votre confiance |toujours en l’Eternel,
car l’Eternel est le rocher |de toute éternité.
Car il a abaissé |ceux qui trônaient bien haut
et il a renversé |la ville inaccessible,
il l’a abaissée jusqu’à terre,
lui faisant mordre la poussière.
Elle est foulée aux pieds,
écrasée par les opprimés
et sous les pas des pauvres.

Prière

Le chemin pour le juste |est un chemin bien droit.
Toi qui es droit, tu traces[v] |la voie que suit le juste.
Aussi, ô Eternel, |nous espérons en toi ;
sur les voies que tracent tes lois,
oui, tout notre désir |vers toi se porte,
nous voulons te garder |présent à la pensée.
J’aspire à toi |pendant la nuit,
et mon esprit |te recherche au matin[w].
Lorsque tes jugements |s’exercent sur la terre,
les habitants du monde |apprennent la justice.
10 Fait-on grâce au méchant,
il n’apprendra jamais à être juste.
Même au pays du droit, |il commettra le mal
et il ne verra pas |la majesté de l’Eternel.

Plainte et retour à la vie

11 Quand tu lèves ta main |pour juger, Eternel,
eux, ils ne le voient pas.
Mais ils verront |comment tu prends à cœur |la cause de ton peuple
et ils seront confus,
consumés par le feu |préparé pour tes ennemis.
12 O Eternel, tu nous donnes la paix,
car c’est bien toi |qui accomplis pour nous
tout ce que nous faisons.
13 Eternel, notre Dieu,
d’autres maîtres que toi |ont dominé sur nous,
mais c’est toi seul |que nous louons.
14 Les morts ne vivront plus,
les ombres ne se relèveront pas,
car toi, tu es intervenu
pour les exterminer.
Tu as fait disparaître |jusqu’à leur souvenir.
15 Tu as multiplié |la nation, Eternel,
tu l’as multipliée, |tu as montré ta gloire,
tu as fait reculer |les confins du pays |sur toutes les frontières.
16 O Eternel, dans la détresse,
nous nous sommes tournés vers toi[x],
nous t’avons présenté notre prière
quand tu nous as châtiés.
17 Nous étions devant toi, |ô Eternel,
comme une femme enceinte |et prête à enfanter,
qui souffre et qui crie de douleur,
18 car nous avons conçu, |et nous étions dans les douleurs
mais ce que nous avons |enfanté, c’est du vent.
Nous n’avons pas donné |le salut à la terre,
nous n’avons pas donné la vie |à de nouveaux habitants pour le monde.
19 Mais tes morts revivront,
les cadavres de ceux qui m’appartiennent |reviendront à la vie.
Oui, vous qui demeurez dans la poussière,
réveillez-vous, |poussez des cris de joie[y],
car ta rosée |est une rosée de lumière,
et la terre rendra les trépassés.

Grâce et restauration

20 Va, ô mon peuple, |et entre dans ta chambre,
sur toi ferme la porte,
cache-toi un instant,
le temps que passe la colère.
21 Car l’Eternel |va sortir de sa résidence
pour faire payer leurs péchés |aux habitants du monde,
et, ce jour-là, la terre |mettra à jour le sang |versé sur elle
et ne cachera plus |les victimes qu’elle dissimulait.

27 Ce jour-là, l’Eternel

interviendra |avec sa dure épée, |sa grande et forte épée,
contre le Léviathan[z], |le serpent fugitif,
contre le Léviathan, |le serpent tortueux ;
il le tuera, ce monstre |qui habite la mer.

La vigne du Seigneur

Ce jour-là, on dira :
Chantez la vigne aux beaux raisins[aa].
C’est moi, l’Eternel, qui la garde ;
en tout temps, je l’arrose.
De peur que l’on s’en prenne à elle,
nuit et jour je la garde.
Ma colère est passée,
et s’il se trouve |des ronces, des épines,
je marcherai contre elles |pour leur faire la guerre
et j’y mettrai le feu.
A moins qu’on me prenne |pour refuge et rempart,
qu’on fasse la paix,
oui, la paix avec moi.

Dans les jours à venir, |Jacob prendra racine,
Israël fleurira |et fera des bourgeons,
il couvrira de fruits |la surface du monde.
L’Eternel les a-t-il frappés |comme il a frappé ceux |qui leur donnaient des coups ?
Les a-t-il mis à mort |comme il a mis à mort |ceux qui semaient la mort |au milieu d’eux ?
Non, c’est avec mesure |que tu as conduit leur procès[ab], |en les envoyant en exil.
Tu les as enlevés |par ton souffle terrible
en un jour de vent d’est.
C’est par ce châtiment |que sera expiée |la faute de Jacob,
et voici quel sera le fruit |du pardon de sa faute :
il pulvérisera |toutes les pierres |des autels idolâtres
comme des pierres à chaux ;
les pieux sacrés voués à Ashéra, |de même que les encensoirs, |ne seront jamais rétablis.

La ville abandonnée

10 La cité fortifiée |restera solitaire
et elle deviendra |un camp abandonné |et délaissé comme un désert ;
les veaux y viendront paître, |ils s’y reposeront,
ils brouteront les branches.
11 Et quand les branches seront sèches, |on viendra les briser,
des femmes les feront brûler.
Car c’est un peuple sans intelligence ;
c’est pourquoi celui qui l’a fait |n’en aura pas pitié,
et celui qui l’a façonné |ne lui fera pas grâce.

Le grand retour

12 En ce jour-là, l’Eternel secouera les arbres des rives de l’Euphrate jusqu’au torrent d’Egypte. Et vous serez recueillis, vous, Israélites, un à un. 13 En ce jour-là, le grand cor sonnera, ceux qui dépérissaient en Assyrie et tous ceux qui étaient exilés en Egypte viendront adorer l’Eternel sur la sainte montagne au milieu de Jérusalem.

Notas al pie

  1. 23.1 Tyr : importante ville phénicienne sur la côte nord à l’ouest d’Israël, construite en partie sur la terre ferme, en partie sur un îlot proche. Tyr fut à l’époque le plus grand centre commercial du monde antique, elle avait établi des colonies en Asie Mineure, en Grèce, à Chypre, en Afrique (Carthage) et en Espagne (Tarsis). Comme l’Assyrie représente la puissance militaire, Tyr symbolise le commerce.
  2. 23.1 Autre traduction : navires de Tarsis.
  3. 23.1 Voir Nb 24.24 et la note.
  4. 23.2 Sidon : deuxième port phénicien, à 40 kilomètres au nord de Tyr (voir Ez 28.20-26).
  5. 23.2 dont les commis … mers : d’après le texte hébreu de Qumrân.
  6. 23.6 Tarsis : peut-être Tartessus, un port d’Espagne (voir Jon 1.3).
  7. 23.7 Sa fondation date d’avant 2000 av. J.-C.
  8. 23.10 D’après le texte hébreu de Qumrân et l’ancienne version grecque. Le texte hébreu traditionnel a : parcours ton pays.
  9. 23.12 Chypre, colonie phénicienne (voir v. 1 et note).
  10. 23.13 Assur : c’est-à-dire l’Assyrie. Sennachérib a détruit Babylone en 689 av. J.-C. Si l’Assyrie a vaincu la Chaldée, plus puissante que Tyr et Sidon, celles-ci ne pourront pas échapper à l’emprise assyrienne.
  11. 23.14 Autre traduction : navires de Tarsis.
  12. 24.5 Soit l’alliance conclue avec Noé (v. 1,18 ; voir Gn 7.10-11 ; 9.1-17), soit plutôt l’alliance créationnelle conclue avec Adam pour tous ses descendants (Gn 2 ; Os 6.7).
  13. 24.17 Pour les v. 17-18, voir Jr 48.43-44.
  14. 24.18 Allusion au déluge (voir Gn 7.11 ; 8.2) pour évoquer un jugement universel comparable.
  15. 24.22 Allusion en Ap 20.3.
  16. 24.23 Voir Ex 24.9-11 et Ap 4.2-4.
  17. 25.2 Les anciennes versions grecque et syriaque ont : des orgueilleux.
  18. 25.6 C’est-à-dire le mont Sion.
  19. 25.8 Cité en 1 Co 15.54 ; Ap 7.17 ; 21.4.
  20. 25.11 ses efforts : terme de sens incertain.
  21. 26.2 Voir Ps 118.19-20.
  22. 26.7 Autre traduction : tu aplanis bien droite.
  23. 26.9 et mon esprit … matin. Autre traduction : je te recherche du fond du cœur.
  24. 26.16 D’après deux manuscrits hébreux et l’ancienne version grecque. Les autres manuscrits hébreux ont : on s’est tourné vers toi ou ils se sont tournés vers toi.
  25. 26.19 vous qui demeurez dans la poussière … de joie. Le texte hébreu de Qumrân a : ceux qui demeurent … de joie.
  26. 27.1 Selon certains, ce monstre, dont la description est empruntée aux mythes païens cananéens, représenterait des peuples ennemis du peuple de Dieu, comme c’est le cas du monstre Rahav dans d’autres passages de l’Ecriture (30.7 et note). Pour d’autres, il serait le symbole des puissances maléfiques agissant dans l’histoire par l’intermédiaire de ces peuples.
  27. 27.2 Pour les v. 2-6, voir Es 5.1-7.
  28. 27.8 Autre traduction : tu as fait leur procès en les chassant.