Judgment on Jerusalem and the Nations

Woe to her who is rebellious and defiled,
    (A)the oppressing city!
She listens to no voice;
    (B)she accepts no correction.
(C)She does not trust in the Lord;
    she does not draw near to her God.

(D)Her officials within her
    are roaring lions;
her judges are (E)evening wolves
    that leave nothing till the morning.
(F)Her prophets are fickle, treacherous men;
(G)her priests (H)profane what is holy;
    they do violence to the law.
The Lord within her (I)is righteous;
    he does no injustice;
every morning he shows forth his justice;
    each dawn he does not fail;
    but (J)the unjust knows no shame.

(K)“I have cut off nations;
    their battlements are in ruins;
I have laid waste their streets
    (L)so that no one walks in them;
their cities have been made desolate,
    without a man, without an inhabitant.
(M)I said, ‘Surely you will fear me;
    (N)you will accept correction.
Then your[a] dwelling would not be cut off
    according to all that I have appointed against you.’[b]
But (O)all the more they were eager
    to make all their deeds corrupt.

“Therefore (P)wait for me,” declares the Lord,
    “for the day when I rise up to seize the prey.
For my decision is (Q)to gather nations,
    to assemble kingdoms,
to pour out upon them my indignation,
    all my burning anger;
for in the fire of my jealousy
    (R)all the earth shall be consumed.

The Conversion of the Nations

“For at that time I will change the speech of the peoples
    to (S)a pure speech,
that all of them may call upon the name of the Lord
    and serve him with one accord.
10 (T)From beyond the rivers (U)of Cush
    my worshipers, the daughter of my dispersed ones,
    shall bring my offering.

11 (V)“On that day (W)you shall not be put to shame
    because of the deeds by which you have rebelled against me;
for then (X)I will remove from your midst
    your proudly exultant ones,
and (Y)you shall no longer be haughty
    in my holy mountain.
12 But I will leave in your midst
    a people (Z)humble and lowly.
(AA)They shall seek refuge in the name of the Lord,
13     (AB)those who are left in Israel;
they (AC)shall do no injustice
    and speak no lies,
(AD)nor shall there be found in their mouth
    a deceitful tongue.
(AE)For they shall graze and lie down,
    and none shall make them afraid.”

Israel's Joy and Restoration

14 (AF)Sing aloud, O daughter of Zion;
    shout, O Israel!
Rejoice and exult with all your heart,
    O daughter of Jerusalem!
15 The Lord has taken away the judgments against you;
    he has cleared away your enemies.
(AG)The King of Israel, (AH)the Lord, is in your midst;
    you shall never again fear evil.
16 (AI)On that day it shall be said to Jerusalem:
“Fear not, O Zion;
    (AJ)let not your hands grow weak.
17 (AK)The Lord your God is in your midst,
    (AL)a mighty one who will save;
(AM)he will rejoice over you with gladness;
    he will quiet you by his love;
he will exult over you with loud singing.
18 I will gather those of you who mourn (AN)for the festival,
    so that you will no longer suffer reproach.[c]
19 Behold, at that time (AO)I will deal
    with all your oppressors.
And (AP)I will save the lame
    and gather the outcast,
and I will change (AQ)their shame into (AR)praise
    and renown in all the earth.
20 (AS)At that time I will bring you in,
    at the time when I gather you together;
for I will make you renowned and praised
    among all the peoples of the earth,
(AT)when I restore your fortunes
    before your eyes,” says the Lord.

Footnotes

  1. Zephaniah 3:7 Hebrew her
  2. Zephaniah 3:7 Hebrew her
  3. Zephaniah 3:18 The meaning of the Hebrew is uncertain

严责耶路撒冷之人诸罪

这悖逆、污秽、欺压的城有祸了! 她不听从命令,不领受训诲,不倚靠耶和华,不亲近她的神。 她中间的首领是咆哮的狮子,她的审判官是晚上的豺狼,一点食物也不留到早晨。 她的先知是虚浮诡诈的人,她的祭司亵渎圣所,强解律法。 耶和华在她中间是公义的,断不做非义的事,每早晨显明他的公义,无日不然,只是不义的人不知羞耻。 “我耶和华已经除灭列国的民,他们的城楼毁坏。我使他们的街道荒凉,以致无人经过。他们的城邑毁灭,以致无人,也无居民。 我说‘你只要敬畏我,领受训诲。如此,你的住处不致照我所拟定的除灭’,只是你们从早起来,就在一切事上败坏自己。”

劝俟以色列复兴

耶和华说:“你们要等候我,直到我兴起掳掠的日子。因为我已定意招聚列国,聚集列邦,将我的恼怒,就是我的烈怒,都倾在他们身上。我的愤怒如火,必烧灭全地。

“那时,我必使万民用清洁的言语,好求告我耶和华的名,同心合意地侍奉我。 10 祈祷我的,就是我所分散的民[a],必从古实河外来,给我献供物。 11 当那日,你必不因你一切得罪我的事自觉羞愧。因为那时我必从你中间除掉矜夸高傲之辈,你也不再于我的圣山狂傲。 12 我却要在你中间留下困苦贫寒的民,他们必投靠我耶和华的名。 13 以色列所剩下的人必不做罪孽,不说谎言,口中也没有诡诈的舌头,而且吃喝躺卧,无人惊吓。”

宜歌颂主恩

14 锡安的民哪,应当歌唱!以色列啊,应当欢呼!耶路撒冷的民哪,应当满心欢喜快乐! 15 耶和华已经除去你的刑罚,赶出你的仇敌。以色列的王耶和华在你中间,你必不再惧怕灾祸。 16 当那日,必有话向耶路撒冷说:“不要惧怕!锡安哪,不要手软! 17 耶和华你的神是施行拯救、大有能力的主,他在你中间必因你欢欣喜乐,默然爱你,且因你喜乐而欢呼。 18 那些属你,为无大会愁烦,因你担当羞辱的,我必聚集他们。 19 那时,我必罚办一切苦待你的人,又拯救你瘸腿的,聚集你被赶出的。那些在全地受羞辱的,我必使他们得称赞,有名声。 20 那时,我必领你们进来,聚集你们。我使你们被掳之人归回的时候,就必使你们在地上的万民中有名声,得称赞。”这是耶和华说的。

Footnotes

  1. 西番雅书 3:10 原文作:女子。下同。

مُسْتَقْبَلُ مَدِينَةِ القُدْس

وَيْلٌ لَكِ أيَّتُهَا المَدِينَةُ المُتَمَرِّدَةُ الفَاسِدَةُ الظَّالِمَةُ!
الَّتِي لَمْ تُنصِتْ وَلَمْ تَقْبَلِ التَّأدِيبَ،
الَّتِي لَمْ تَثِقْ بِاللهِ،
وَلَمْ تَتَقَرَّبْ إلَيْهِ بِالتَّقْدِمَاتِ.
قَادَتُهَا كَالأُسُودِ المُزَمجِرَةِ.
قُضَاتُهَا كَذِئَابِ المَسَاءِ الَّتِي لَا تَتْرُكُ شَيْئًا لِلصَّبَاحِ.
أنبِيَاؤُهَا جَشِعُونَ خَائِنُونَ.
كَهَنَتُهَا يُنَجِّسُونَ مَا هُوَ مُقَدَّسٌ،
وَيُخَالِفُونَ الشَّرِيعَةَ وَيَتَعَدُّونَهَا.
لَكِنَّ اللهَ، الَّذِي هُوَ فِيهَا، بَارٌّ،
وَهُوَ لَا يَعْمَلُ شَرًّا.
صَبَاحًا وَرَاءَ صَبَاحٍ يَعْمَلُ مَا هُوَ عَادِلٌ،
وَفِي المَسَاءِ لَا يَتَوَقَّفُ عَنْ عَمَلِ العَدلِ.
وَلَكِنَّ الشِّرِّيرَ لَا يَخْجَلُ.

يَقُولُ اللهُ:
«أفْنَيتُ أُمَمًا، وَهَدَّمْتُ أبرَاجَهُمْ.
أخرَبْتُ شَوَارِعَهُمْ فَلَا تَعُودُ تُعْبَرُ.
صَارَتْ مُدُنُهُمْ خَرَابًا بِلَا سَاكِنٍ.
قُلْتُ: لَا بُدَّ أنَّكِ سَتَخَافِينَ مِنِّي،
وَتَقْبَلِينَ تأدِيبِي. فَلَا يَزُولَ بَيتُكِ.»

لَكِنَّ شَعْبَكِ كَانُوا أكْثَرَ حَمَاسًا
لِلعَمَلِ بِحَسَبِ طُرُقِهِمُ الفَاسِدَةِ.

يَقُولُ اللهُ:
«انتَظِرُونِي إلَى اليَوْمِ الَّذِي أقُومُ فِيهِ لِأشْهَدَ.
لِأنِّي قَرَّرْتُ أنْ أجمَعَ الأُمَمَ وَالمَمَالِكَ،
لِأسْكُبَ عَلَيْهِمْ غَضَبِي وَسَخَطِي.
فَفِي نَارِ غَيْرَتِي سَتُحرَقُ كُلُّ الأرْضِ.
فِي ذَلِكَ الوَقْتِ،
سَأُطَهِّرُ كَلَامَ النَّاسِ
كَي يَدْعُوا جَمِيعُهُمْ بِاسْمِ اللهِ فَيَخْدِمُونَهُ مَعًا.
10 مِنْ وَرَاءِ أنْهَارِ كُوشٍ،
شَعْبِي المُشَتَّتُ الَّذِي يَعْبُدُنِي،
سَيَأْتِي بِتَقْدِمَةٍ.

11 «فِي ذَلِكَ الوَقْتِ،
لَنْ تَخْزَي بِسَبَبِ كُلِّ الجَرَائِمِ الَّتِي ارْتَكَبْتِهَا بِحَقِّي.
فَأنَا، فِي ذَلِكَ الوَقْتِ، سَأُزِيلُ مِنْ وَسَطِكِ كُلَّ المُتَفَاخِرِينَ،
وَلَنْ تَعُودِي تَتَصَرَّفِينَ بِعَجرَفَةٍ وَكِبْرِيَاءٍ عَلَى جَبَلِي المُقَدَّسِ.[a]
12 لَكِنِّي سَأُبْقِي فِيكِ شَعْبًا مُتَوَاضِعًا يَتَّكِلُ عَلَى اسْمِ اللهِ.
13 أمَّا النَّاجُونَ مِنْ إسْرَائِيلَ
فَلَنْ يَعْمَلُوا شَرًّا وَلَنْ يَتَكَلَّمُوا بِالكَذِبِ،
وَلَنْ يُوجَدَ فِي أفوَاهِهِم خِدَاعٌ.
لِأنَّهُمْ سَيَرْعَوْنَ وَيَرْبِضُونَ بِلَا خَوْفٍ مِنْ سَالِبِيهِمْ.»

قَصِيدَةُ فَرَح

14 يَا صِهْيَوْنُ العَزِيزَةُ،
غَنِّي!
يَا بَنِي إسْرَائِيلَ،
اهتِفُوا بِفَرَحٍ!
أيَّتُهَا القُدْسُ العَزِيزَةُ،
ابتَهِجِي وَافرَحِي بِكُلِّ قَلْبِكِ!
15 رَفَع اللهُ الحُكْمَ عَنْكِ.
وَرَدَّ أعْدَاءَكِ الَّذِينَ أرسَلَهُمْ.
اللهُ هُوَ مَلِكُ إسْرَائِيلَ،
وَهُوَ فِي وَسَطِكِ،
فَلَا تَخْشَي مِنَ العِقَابِ فِيمَا بَعْدُ.
16 فِي ذَلِكَ الوَقْتِ،
سَيَقُولُ النَّاسُ لِمَدِينَةِ القُدْسِ:
«يَا صِهْيَوْنُ، لَا تَخَافِي وَلَا تَسْتَسْلِمِي.
17 إلَهُكِ فِي وَسَطِكِ.
إنَّهُ جَبَّارٌ يُنقِذُكِ.
يَتَغَنَّى فَرَحًا بِكِ
وَيُجَدِّدُ مَحَبَّتَهُ لَكِ.
سَيَفْرَحُ بِكِ بِابتِهَاجٍ،
18 وَكَمَا يُصنَعُ فِي يَوْمٍ مُقَدَّسٍ،
سَأرفَعُ العَارَ عَنْكِ،
فَلَا يَسْخَرُ بِكِ أحَدٌ.[b]
19 فِي ذَلِكَ الوَقْتِ،
سأُعَاقِبُ ظَالِمِيكِ.
سَأُنقِذُ الأعْرَجَ،
وَسَأُعِيدُ المَطرُودِينَ وَأجمَعُهُمْ.
سَأُعْطِيهِمْ مَدِيحًا وَسُمعَةً حَسَنَةً
فِي كُلِّ أرْضٍ تَعَرَّضُوا فِيهَا لِلخِزْيِ.
20 فِي ذَلِكَ الوَقْتِ، سَأُعِيدُكُمْ.
حِينَ أُعِيدُكُمْ وَأجمَعُكُمْ،
سَأُعْطِيكُمْ سُمعَةً حَسَنَةً وَتَسْبِيحًا
وَسَطَ كُلِّ شُعُوبِ الأرْضِ،
حِينَ أُعِيدُ ثَرَوَاتِكُمُ الَّتِي سَتَرَوْنَهَا بِعُيونِكُمْ.»

هَذَا هُوَ مَا يَقُولُهُ اللهُ.

Footnotes

  1. 3‏:11 جَبَلِي المُقَدَّس جَبَلُ صِهْيَوْن، وَهُوَ أحدُ الجبَالِ الَّتِي تقعُ مدينةُ القدسِ عليهَا.
  2. 3‏:18 هُنَاكَ صُعُوبَةٌ فِي فهمِ هَذَا المقطع فِي اللغةِ العِبْريّة.