Add parallel Print Page Options

Các bạn hữu nói chuyện với thiếu nữ

Hỡi người con gái xinh đẹp nhất trong các người nữ,
    người yêu chị đi đâu rồi?
Người tình của chị quay phía nào?
    Chúng tôi sẽ cùng chị đi tìm anh ấy.

Thiếu nữ đáp lời các bạn hữu

Người yêu tôi đi xuống vườn anh ấy,
    đến luống thuốc thơm,
để cho bầy chiên ăn,
    và hái hoa huệ.
Tôi thuộc về người yêu tôi,
    và người yêu tôi thuộc về tôi.
    Chàng cho bầy chiên ăn giữa đám hoa huệ.

Thanh niên nói với thiếu nữ

Em yêu ơi, em đẹp như thành Tiệt-xa [a],
    dễ thương như thành Giê-ru-ra-lem,
    như một đội quân phất cờ [b].
Em hãy quay nhìn chỗ khác,
    vì mắt em làm anh rung động quá mức.
Tóc em như bầy dê,
    đang chạy xuống triền núi Ghi-lê-át.
Răng em trắng như bầy chiên
    vừa mới tắm xong;
con nào cũng sinh đôi,
    không sót con nào.
Má em lấp ló sau cái lúp
    giống như hai lát trái lựu.
Có sáu mươi hoàng hậu và tám mươi tì nữ
    còn gái trẻ thì vô số,
nhưng chỉ có một thiếu nữ toàn hảo
    giống như chim bồ câu của anh.
Nàng là con gái một của mẹ nàng,
    đứa con cưng nhất mà mẹ nàng sinh ra.
Các thiếu nữ thấy nàng và cho nàng có phúc;
    Các hoàng hậu và tì nữ cũng ca ngợi nàng.

Các Thiếu nữ trẻ ca tụng cô gái

10 Cô gái trẻ sáng rỡ như bình minh kia là ai?
    Nàng đẹp như tiên nga,
    tươi sáng như mặt trời,
    kỳ diệu như một đạo quân phất cờ.

Thanh niên nói

11 Tôi đi xuống vườn hạnh đào
    xem các chùm hoa của thung lũng,
tìm các nụ hoa trên dây nho,
    để xem cây lựu đã trổ hoa chưa.
12 Không ngờ lòng tôi khao khát nàng
    khiến tôi cảm thấy mình
    như hoàng tử đang cỡi quân xa của vua [c].

Bạn hữu gọi thiếu nữ

13 Thiếu nữ Su-lam [d] ơi, hãy trở lại, trở lại.
    Hãy trở lại, trở lại,
    để chúng tôi ngắm nhìn chị.

Thiếu nữ đối đáp với bạn hữu

Tại sao các chị muốn nhìn người thiếu nữ Su-lam
    như nhìn cuộc nhảy múa giữa hai hàng khán giả [e]?

Thanh niên nói với thiếu nữ

Chân em mang dép thật dễ thương,
    em là con gái của một ông hoàng.
Đùi em tròn trịa như nữ trang
    do họa sĩ có tài làm ra.
Rún em tròn như cốc rượu luôn luôn đầy.
    Bụng em như đống lúa mì có hoa huệ mọc quanh.
Nhũ hoa em như hai con nai con,
    như con hoàng dương sinh đôi.
Cổ em như tháp ngà.
Mắt em như các hồ nước Hết-bôn
    gần cổng Bát Ra-bim.
Mũi em như núi Li-băng
    nhìn xuống Đa-mách.
Đầu em như núi Cạt-mên,
    tóc em như vải tím;
    có lọn làm say đắm lòng vua.
Em xinh đẹp và dịu dàng;
    tình yêu của ta ơi, em làm anh say mê.
Em cao như cây chà là,
    nhũ hoa em như hai chùm trái chà là.
Anh nói, “Anh sẽ trèo lên cây chà là
    và vin các trái nó.”
    Nguyện nhũ hoa em như chùm nho,
    hơi thở em thơm mùi trái táo,
và miệng em như rượu mới hảo hạng.

Thiếu nữ nói với thanh niên

Nguyện rượu nầy chảy đến người yêu tôi;
chảy nhẹ nhàng qua môi và răng.
10 Tôi thuộc về người yêu tôi;
chàng chỉ thích một mình tôi.
11 Anh yêu ơi, hãy đến,
chúng ta hãy đi vào vùng quê
ngủ đêm trong đồng.
12 Hãy đi sớm vào vườn nho
xem dây nho đã nứt lộc chưa.
Để xem thử hoa đã trổ
và cây lựu ra bông chưa.
Ở đó em sẽ cho anh tình yêu của em.

13 Các hoa ngải sâm [f] tỏa ra mùi dịu dàng,
và tất cả các trái thơm ngon nhất đều có sẵn tại cổng nhà chúng ta.
Anh yêu ơi, em đã để dành các trái đó cho anh,
    cả cũ lẫn mới đủ loại.

Ước gì anh là anh của em bú vú của mẹ em.
    Để nếu em thấy anh ngoài đường,
    em sẽ hôn anh, mà không sợ ai chê cười.
Em sẽ đưa anh vào nhà mẹ em;
    người đã dạy em.
Em sẽ cho anh uống rượu thơm
    pha lựu của em.

Thiếu nữ nói với bạn

Người yêu tôi kê tay trái dưới đầu tôi,
    tay phải chàng ôm chặt lấy tôi.
Các cô gái Giê-ru-ra-lem ơi,
hãy hứa với tôi là sẽ không đánh thức
    hay kích động tình yêu
    cho đến khi nó muốn.

Các bạn hữu nói

Thiếu nữ nầy là ai từ sa mạc đi ra
    tựa vào người yêu mình?

Thiếu nữ nói với thanh niên

Tôi đánh thức anh dưới gốc cây táo
    nơi anh sinh ra;
    đó là nơi mẹ anh sinh ra anh.
Hãy để em như cái ấn trong lòng anh,
    như con dấu trên cánh tay anh.
Tình yêu mạnh như sự chết;
    Sự ghen tương hung bạo như mồ mả [g].
Tình yêu bộc phát
    và bốc cháy như lửa nóng [h].
Nước bao nhiêu cũng không dập tắt được lửa tình;
    lụt lội cùng không đè nén nổi ái tình.
Ai có thể khinh dể
    người bằng lòng đánh đổi mọi thứ cho tình yêu?

Các anh của thiếu nữ nói

Chúng tôi có một em gái nhỏ
    chưa có nhũ hoa.
Chúng tôi phải làm gì cho em gái chúng tôi
    trong ngày hứa hôn của nó?
Nếu nó là vách thành,
    thì chúng tôi sẽ xây các trụ đỡ [i] trên đó.
Nếu nó là cái cửa,
    chúng tôi sẽ lấy ván hương nam bảo vệ nó.

Thiếu nữ nói

10 Em là vách thành,
    còn nhũ hoa em như cái tháp.
Đối với chàng,
    em là người làm chàng mãn nguyện [j].
11 Sô-lô-môn có một vườn nho ở Ba-anh Ha-môn.
    Ông cho người khác thuê mướn,
    và người thuê phải trả hai mươi lăm cân [k] bạc để hái nho.
12 Nhưng vườn nho tôi thì tôi cho không vì là của tôi.
    Sô-lô-môn ơi, hai mươi lăm cân bạc là của anh,
    Còn năm cân bạc là cho các người thuê mướn.

Thanh niên nói với thiếu nữ

13 Em ở trong các vườn,
    bạn hữu anh nghe tiếng em;
    hãy để anh nghe tiếng em.

Thiếu nữ nói

14 Hãy đến mau, người yêu của em ơi,
    như con sơn dương
hay con nai tơ
    nhảy trên các núi thuốc thơm.

Footnotes

  1. Nhã Ca 6:4 Tiệt-xa Một trong những thủ đô của xứ Ít-ra-en về phía Bắc.
  2. Nhã Ca 6:4 đội quân phất cờ Hay “đạo quân sẵn sàng ra trận.” Từ ngữ nầy trong tiếng Hê-bơ-rơ ở đây và trong câu 10 hơi tối nghĩa.
  3. Nhã Ca 6:12 quân xa của vua Hay “quân xa của giới quí tộc.” Xem “quân xa” trong Bảng Giải Thích Từ Ngữ.
  4. Nhã Ca 6:13 Su-lam Hay “Su-la-mít.” Từ ngữ nầy có thể là hình thức giống cái của danh từ Sô-lô-môn. Đây có thể là nàng đã trở thành cô dâu của Sô-lô-môn. Từ ngữ nầy cũng có nghĩa là “hoàn toàn,” “bình an,” hay “người nữ xứ Su-nem.”
  5. Nhã Ca 6:13 cuộc nhảy múa … hai hàng khán giả Hay “điệu múa Ma-ha-na-im” hoặc “cuộc khiêu vũ mừng chiến thắng.”
  6. Nhã Ca 7:13 ngải sâm Một loại thảo mộc có rễ giống hình người ta. Thời xưa người ta tin rằng loại cây nầy có khả năng khiến người ta yêu nhau.
  7. Nhã Ca 8:6 mồ mả Hay “Sê-ôn,” chỗ người chết ở.
  8. Nhã Ca 8:6 lửa nóng Hay “ngọn lửa của CHÚA.”
  9. Nhã Ca 8:9 trụ đỡ Hay “đồ trang hoàng.” Thường thường các vách có cây sà ngang để chống đỡ, nhưng ở đây hình như chỉ có nghĩa là đồ trang hoàng.
  10. Nhã Ca 8:10 em là người … mãn nguyện Nguyên văn, “Trong ánh mắt của chàng, em thấy an tâm.” Trong tiếng Hê-bơ-rơ từ ngữ nầy nghe như “Sô-lô-môn” và “Su-lam.”
  11. Nhã Ca 8:11 hai mươi lăm cân Nguyên văn, “1.000 sê-ken” (khoảng 12 kí-lô).