Song of Solomon 1
King James Version
1 The song of songs, which is Solomon's.
2 Let him kiss me with the kisses of his mouth: for thy love is better than wine.
3 Because of the savour of thy good ointments thy name is as ointment poured forth, therefore do the virgins love thee.
4 Draw me, we will run after thee: the king hath brought me into his chambers: we will be glad and rejoice in thee, we will remember thy love more than wine: the upright love thee.
5 I am black, but comely, O ye daughters of Jerusalem, as the tents of Kedar, as the curtains of Solomon.
6 Look not upon me, because I am black, because the sun hath looked upon me: my mother's children were angry with me; they made me the keeper of the vineyards; but mine own vineyard have I not kept.
7 Tell me, O thou whom my soul loveth, where thou feedest, where thou makest thy flock to rest at noon: for why should I be as one that turneth aside by the flocks of thy companions?
8 If thou know not, O thou fairest among women, go thy way forth by the footsteps of the flock, and feed thy kids beside the shepherds' tents.
9 I have compared thee, O my love, to a company of horses in Pharaoh's chariots.
10 Thy cheeks are comely with rows of jewels, thy neck with chains of gold.
11 We will make thee borders of gold with studs of silver.
12 While the king sitteth at his table, my spikenard sendeth forth the smell thereof.
13 A bundle of myrrh is my well-beloved unto me; he shall lie all night betwixt my breasts.
14 My beloved is unto me as a cluster of camphire in the vineyards of Engedi.
15 Behold, thou art fair, my love; behold, thou art fair; thou hast doves' eyes.
16 Behold, thou art fair, my beloved, yea, pleasant: also our bed is green.
17 The beams of our house are cedar, and our rafters of fir.
Song of Solomon 1
English Standard Version
1 The Song of (A)Songs, which is Solomon's.
The Bride Confesses Her Love
She[a]
2 Let him kiss me with the kisses of his mouth!
For your (B)love is better than wine;
3 your (C)anointing oils are fragrant;
your (D)name is oil poured out;
therefore virgins love you.
4 (E)Draw me after you; (F)let us run.
(G)The king has brought me into his chambers.
Others
We will (H)exult and rejoice in you;
we will extol (I)your love more than wine;
rightly do they love you.
She
5 I am very dark, but (J)lovely,
O (K)daughters of Jerusalem,
like (L)the tents of (M)Kedar,
like the curtains of Solomon.
6 Do not gaze at me because I am dark,
because the sun has looked upon me.
My (N)mother's sons were angry with me;
they made me (O)keeper of (P)the vineyards,
but (Q)my own vineyard I have not kept!
7 Tell me, you (R)whom my soul loves,
where you (S)pasture your flock,
where you make it (T)lie down at noon;
for why should I be like one who veils herself
beside the flocks of your (U)companions?
Solomon and His Bride Delight in Each Other
He
8 If you do not know,
O (V)most beautiful among women,
follow in the tracks of the flock,
and pasture your young goats
beside the shepherds' tents.
9 I compare you, (W)my love,
to (X)a mare among Pharaoh's chariots.
10 (Y)Your cheeks are lovely with ornaments,
your neck with strings of jewels.
Others
11 We will make for you[b] ornaments of gold,
studded with silver.
She
12 While (Z)the king was on his couch,
my (AA)nard gave forth its fragrance.
13 My beloved is to me a sachet of (AB)myrrh
that lies between my breasts.
14 My beloved is to me a cluster of (AC)henna blossoms
in the vineyards of (AD)Engedi.
He
15 (AE)Behold, (AF)you are beautiful, (AG)my love;
behold, you are beautiful;
your (AH)eyes are doves.
She
16 Behold, you are beautiful, (AI)my beloved, truly (AJ)delightful.
Our couch is green;
17 the beams of our house are (AK)cedar;
our rafters are (AL)pine.
Footnotes
- Song of Solomon 1:2 The translators have added speaker identifications based on the gender and number of the Hebrew words
- Song of Solomon 1:11 The Hebrew for you is feminine singular
雅歌 1
Chinese New Version (Traditional)
佳偶對良人的思慕
1 所羅門的歌,是歌中之歌。
2 願他用口中的熱吻與我親嘴,
因為你的熱愛比酒更美。
3 你的膏油香氣芬芳;
你的名字如同倒出來的膏油;
所以眾童女都愛你。
4 願你吸引我,我們必快跑跟隨你。
王領我進入他的內室。
王啊!我們要因你歡喜快樂;
我們要提說你的愛,勝過提說美酒;
她們愛你是合理的。
5 耶路撒冷的眾女子啊!
我雖然黑,卻是秀美,
如同基達的帳棚,
好像所羅門的幔幕。
6 你們不要因為我黑,就盯著我,
因為太陽把我曬黑了。
我母親的兒子生我的氣;
他們叫我看守家裡的葡萄園,
我自己私人的葡萄園,我卻沒有看守。
7 我心所愛的啊!求你告訴我,
你在哪裡放羊?
中午你在哪裡使羊群躺臥休息。
我為甚麼在你眾同伴的羊群旁邊,
好像蒙著臉的女人呢?
8 你這女子中最美麗的啊!
你若不知道,
可以出去,跟隨羊群的腳蹤,
在牧人的帳棚邊,
牧放你的山羊羔。
良人對佳偶的稱讚
9 我的佳偶啊!我把你
比作套在法老車上的駿馬。
10 你的兩腮因耳環顯得秀麗;
你的頸項因珠鍊顯得華美。
11 我們要為你製金耳環,
用銀珠點綴。
良人與佳偶互相稱讚
12 王正坐席的時候,
我的哪噠香膏散發芬芳的香味,
13 我以我的良人為一袋沒藥,
掛在我的胸懷之中。
14 我以我的良人為一束鳳仙花,
開放在隱.基底的葡萄園裡。
15 我的佳偶啊!你很美麗;
你很美麗。
你的眼好像鴿子的眼睛。
16 我的良人,你很英俊,
你很可愛。
我們的床榻是青綠的樹木;
17 我們房屋的棟梁是香柏樹,
房屋的椽子是松樹。
The ESV® Bible (The Holy Bible, English Standard Version®), © 2001 by Crossway, a publishing ministry of Good News Publishers. ESV Text Edition: 2025.
Chinese New Version (CNV). Copyright © 1976, 1992, 1999, 2001, 2005 by Worldwide Bible Society.