Revelation 16 Tree of Life Version (TLV)
Seven Bowls of God’s Wrath
16 Then I heard a loud voice from the Temple saying to the seven angels, “Go and pour out on the earth the seven bowls of God’s wrath.” [a] 2 So the first angel went and poured out his bowl on the earth, and foul and painful boils[b] came upon the people having the mark of the beast and worshiping his image. 3 Next the second angel poured out his bowl into the sea, and it became blood like that of a corpse; and every living thing in the sea died. [c] 4 Then the third angel poured out his bowl into the rivers and the springs of water, and they became blood. [d] 5 Then I heard the angel of the waters saying,
“Righteous are You—the Holy One, who
7 Then I heard the altar saying,
8 The fourth angel poured out his bowl on the sun, and it was permitted to scorch people with fire. 9 People were scorched with fierce heat, and they cursed the name of God—the One who has power over these plagues. But they did not repent, to give Him glory.
10 Then the fifth angel poured out his bowl on the throne of the beast, and his kingdom was plunged into darkness.[g] People gnawed their tongues in pain 11 and cursed the God of heaven because of their pains and their boils. But they did not repent of their deeds.[h]
12 The sixth angel poured out his bowl over the great river Euphrates; and its water was dried up, to prepare the way for the kings from the east. 13 Then I saw—coming from the dragon’s mouth and from the beast’s mouth and from the false prophet’s mouth—three unclean spirits like frogs. [i] 14 For they are demonic spirits performing miraculous signs, who go out to the kings of the whole world—to gather them for battle on the great Day of Elohei Tzva’ot.[j]
15 “Behold, I am coming like a thief! How fortunate is the one who stays alert and keeps his clothes on, lest he walk around naked and they see his shamefulness.”
16 Then the spirits gathered the kings to the place called in Hebrew Har-Megiddo.[k]
17 The seventh angel poured out his bowl into the air. A loud voice came out of the Temple[l] from the throne, saying, “It is done!” [m] 18 And there were flashes of lightning and rumblings and clashes of thunder and a great earthquake—such as never happened since mankind has been on the earth, so mighty was the quake.[n]
19 Then the great city was split into three parts, and the cities of the nations collapsed. Babylon the great was remembered before God, to force her to drink the cup of the wine of His furious wrath. [o] 20 Every island fled away, and no mountains were to be found. 21 Enormous hail—about a hundred pounds each[p]—falls from heaven on the people. And the people cursed God because of the plague of hail—so extreme was that plague.[q]
ΑΠΟΚΑΛΥΨΙΣ ΙΩΑΝΝΟΥ 16 SBL Greek New Testament (SBLGNT)
2 Καὶ ἀπῆλθεν ὁ πρῶτος καὶ ἐξέχεεν τὴν φιάλην αὐτοῦ εἰς τὴν γῆν· καὶ ἐγένετο ἕλκος κακὸν καὶ πονηρὸν ἐπὶ τοὺς ἀνθρώπους τοὺς ἔχοντας τὸ χάραγμα τοῦ θηρίου καὶ τοὺς προσκυνοῦντας τῇ εἰκόνι αὐτοῦ.
4 Καὶ ὁ τρίτος ἐξέχεεν τὴν φιάλην αὐτοῦ εἰς τοὺς ποταμοὺς [f]καὶ τὰς πηγὰς τῶν ὑδάτων· καὶ ἐγένετο αἷμα. 5 καὶ ἤκουσα τοῦ ἀγγέλου τῶν ὑδάτων λέγοντος· Δίκαιος εἶ, ὁ ὢν καὶ ὁ ἦν, [g]ὁ ὅσιος, ὅτι ταῦτα ἔκρινας, 6 ὅτι αἷμα ἁγίων καὶ προφητῶν ἐξέχεαν, καὶ αἷμα αὐτοῖς [h]δέδωκας πιεῖν· ἄξιοί εἰσιν. 7 καὶ ἤκουσα τοῦ θυσιαστηρίου λέγοντος· Ναί, κύριε, ὁ θεός, ὁ παντοκράτωρ, ἀληθιναὶ καὶ δίκαιαι αἱ κρίσεις σου.
8 Καὶ ὁ [i]τέταρτος ἐξέχεεν τὴν φιάλην αὐτοῦ ἐπὶ τὸν ἥλιον· καὶ ἐδόθη αὐτῷ καυματίσαι [j]τοὺς ἀνθρώπους ἐν πυρί. 9 καὶ ἐκαυματίσθησαν οἱ ἄνθρωποι καῦμα μέγα· καὶ [k]ἐβλασφήμησαν τὸ ὄνομα τοῦ θεοῦ τοῦ ἔχοντος [l]τὴν ἐξουσίαν ἐπὶ τὰς πληγὰς ταύτας, καὶ οὐ μετενόησαν δοῦναι αὐτῷ δόξαν.
10 Καὶ ὁ πέμπτος ἐξέχεεν τὴν φιάλην αὐτοῦ ἐπὶ τὸν θρόνον τοῦ θηρίου· καὶ ἐγένετο ἡ βασιλεία αὐτοῦ ἐσκοτωμένη, καὶ ἐμασῶντο τὰς γλώσσας αὐτῶν ἐκ τοῦ πόνου, 11 καὶ ἐβλασφήμησαν τὸν θεὸν τοῦ οὐρανοῦ ἐκ τῶν πόνων αὐτῶν καὶ ἐκ τῶν ἑλκῶν αὐτῶν, καὶ οὐ μετενόησαν ἐκ τῶν ἔργων αὐτῶν.
12 Καὶ ὁ ἕκτος ἐξέχεεν τὴν φιάλην αὐτοῦ ἐπὶ τὸν ποταμὸν τὸν μέγαν [m]τὸν Εὐφράτην· καὶ ἐξηράνθη τὸ ὕδωρ αὐτοῦ, ἵνα ἑτοιμασθῇ ἡ ὁδὸς τῶν βασιλέων τῶν ἀπὸ ἀνατολῆς ἡλίου. 13 καὶ εἶδον ἐκ τοῦ στόματος τοῦ δράκοντος καὶ ἐκ τοῦ στόματος τοῦ θηρίου καὶ ἐκ τοῦ στόματος τοῦ ψευδοπροφήτου πνεύματα [n]τρία ἀκάθαρτα ὡς βάτραχοι· 14 εἰσὶν γὰρ πνεύματα δαιμονίων ποιοῦντα σημεῖα, ἃ ἐκπορεύεται ἐπὶ τοὺς βασιλεῖς τῆς οἰκουμένης ὅλης, συναγαγεῖν αὐτοὺς εἰς τὸν πόλεμον τῆς [o]ἡμέρας τῆς μεγάλης τοῦ θεοῦ τοῦ παντοκράτορος— 15 Ἰδοὺ ἔρχομαι ὡς κλέπτης. μακάριος ὁ γρηγορῶν καὶ τηρῶν τὰ ἱμάτια αὐτοῦ, ἵνα μὴ γυμνὸς περιπατῇ καὶ βλέπωσιν τὴν ἀσχημοσύνην αὐτοῦ— 16 καὶ συνήγαγεν αὐτοὺς εἰς τὸν τόπον τὸν καλούμενον Ἑβραϊστὶ Ἁρμαγεδών.
17 Καὶ ὁ ἕβδομος ἐξέχεεν τὴν φιάλην αὐτοῦ ἐπὶ τὸν ἀέρα— καὶ ἐξῆλθεν φωνὴ μεγάλη [p]ἐκ τοῦ [q]ναοῦ ἀπὸ τοῦ θρόνου λέγουσα· Γέγονεν— 18 καὶ ἐγένοντο ἀστραπαὶ καὶ [r]φωναὶ καὶ βρονταί, καὶ σεισμὸς [s]ἐγένετο μέγας, οἷος οὐκ ἐγένετο ἀφ’ οὗ [t]ἄνθρωποι ἐγένοντο ἐπὶ τῆς γῆς τηλικοῦτος σεισμὸς οὕτω μέγας, 19 καὶ ἐγένετο ἡ πόλις ἡ μεγάλη εἰς τρία μέρη, καὶ αἱ πόλεις τῶν ἐθνῶν ἔπεσαν· καὶ Βαβυλὼν ἡ μεγάλη ἐμνήσθη ἐνώπιον τοῦ θεοῦ δοῦναι αὐτῇ τὸ ποτήριον τοῦ οἴνου τοῦ θυμοῦ τῆς ὀργῆς αὐτοῦ· 20 καὶ πᾶσα νῆσος ἔφυγεν, καὶ ὄρη οὐχ εὑρέθησαν. 21 καὶ χάλαζα μεγάλη ὡς ταλαντιαία καταβαίνει ἐκ τοῦ οὐρανοῦ ἐπὶ τοὺς ἀνθρώπους· καὶ ἐβλασφήμησαν οἱ ἄνθρωποι τὸν θεὸν ἐκ τῆς πληγῆς τῆς χαλάζης, ὅτι μεγάλη ἐστὶν ἡ πληγὴ αὐτῆς σφόδρα.