Add parallel Print Page Options

90 ¶ Lapriyè Moyiz, sèvitè Bondye a. Seyè, ou te toujou yon pwoteksyon pou nou depi sou tan zansèt nou yo jouk koulye a.

Anvan menm ou te kreye mòn yo, anvan ou te fè latè ak tout sa ki ladan l', depi tout tan ak pou tout tan se Bondye ou ye.

Ou di moun se pou yo tounen sa yo te ye. Ou fè yo tounen pousyè ankò.

Milan (1.000 an) pa anyen pou ou, se tankou yon jou. Se tankou jounen ayè ki fin pase a, se tankou yon ti kadè nan mitan lannwit.

Ou fè yo pase tankou yon rèv, tankou pye zèb ki leve yon jou maten.

Li grandi, li fleri, nan aswè li fennen, li cheche.

¶ Lè ou ankòlè, se fini ou fini ak nou. Lè ou move, ou fè kè nou kase.

Ou mete devan je ou tou sa nou fè ki mal, ou mete peche nou fè an kachèt yo aklè devan ou.

Ou koupe sou lavi nou paske ou ankòlè. Anvan nou bat je nou, lavi nou fini.

10 Dènye bout nou se swasanndizan. Si nou gen bon sante, n'a wè katreventan. Men, avantaj nou jwenn nan tou sa se sèlman tray ak mizè. Talè konsa nou fin viv, n' al fè wout nou.

11 Kilès ki konnen jan ou ka ankòlè? Kilès ki konnen jan pou yo pè ou lè ou move?

12 ¶ Moutre nou pou nou pa bliye jan lavi nou kout, pou nou kapab chache konprann tout bagay.

13 Seyè, kilè w'a tounen? Gen pitye pou sèvitè ou yo.

14 Chak maten, voye benediksyon ou sou nou! Konsa, n'a chante, n'a toujou gen kè kontan.

15 Koulye a fè kè nou kontan pou menm kantite jou ou te ban nou lapenn, pou menm kantite lanne nou pase nan mizè.

16 Fè moun k'ap sèvi ou yo wè sa ou ka fè. Fè pitit pitit yo wè jan ou gen pouvwa.

17 Seyè, Bondye nou, pa sispann ban nou favè ou. Fè nou reyisi nan tou sa n'ap fè. Wi, fè nou reyisi nan tou sa n'ap fè.

91 ¶ Moun ki chache pwoteksyon bò kote Bondye ki anwo nan syèl la, moun ki rete kache anba zèl Bondye ki gen tout pouvwa a

ka di Seyè a: -Se ou ki tout defans mwen. Se ou ki tout pwoteksyon mwen. Ou se Bondye mwen. Se nan ou mwen mete tout konfyans mwen.

Se li menm ki p'ap kite ou pran nan pèlen, ki p'ap kite maladi ki pou touye ou tonbe sou ou.

L'ap kouvri ou anba zèl li. Anyen p'ap rive ou kote ou kache a. L'ap toujou kenbe pawòl li: Se sa ki pwoteksyon ou, se sa ki defans ou.

Ou pa bezwen pè bagay k'ap fè moun pè lannwit, ni kè ou pa bezwen kase pou malè ki ka rive ou lajounen.

Ou pa bezwen pè move maladi k'ap tonbe sou moun nan mitan lannwit, ni epidemi k'ap touye moun gwo midi.

Mil (1.000) moun te mèt tonbe sou bò gòch ou, dimil (10.000) sou bò dwat ou, anyen p'ap rive ou.

W'ap rete konsa, w'ap gade, w'a wè jan y'ap bay mechan yo sa yo merite.

¶ Paske ou pran Seyè a pou defans ou, paske ou pran Bondye ki anwo nan syèl la pou pwoteksyon ou,

10 okenn malè p'ap rive ou, okenn mechan p'ap ka pwoche bò kot kay ou.

11 Bondye ap pase zanj li yo lòd pou yo veye sou ou, pou yo pwoteje ou kote ou pase.

12 Y'ap pote ou nan men yo. pou ou pa kase zòtèy pye ou sou okenn wòch.

13 W'ap mache sou lyon ak sou sèpan, w'ap kraze jenn ti lyon yo ak eskòpyon yo anba pye ou.

14 Bondye di: M'ap sove moun ki renmen mwen, m'ap pwoteje moun ki konnen mwen.

15 Lè l' rele m', m'ap reponn li. Lè l' nan tray, m'ap la avèk li. M'ap delivre l', m'ap fè yo respekte l'.

16 M'ap fè l' viv lontan, m'a fè l' wè jan m'ap delivre l'.

92 ¶ (92:1) Sòm sa a se yon chante espesyal pou jou repo a. (92:2) Sa bon nèt pou nou di Seyè a mèsi, pou nou chante pou ou, Bondye ki anwo nan syèl la.

(92:3) Sa bon nèt pou chak maten nou fè konnen jan ou gen kè sansib, pou chak swa nou fè konnen jan ou toujou kenbe pawòl ou.

(92:4) Avèk mizik yo jwe sou enstriman akòd yo, avèk mizik yo jwe sou gita, sa bon nèt pou nou fè lwanj ou.

(92:5) Paske, Seyè, ou fè kè m' kontan ak bèl mèvèy ou yo, m'ap fè fèt lè m' wè tou sa w'ap fè.

(92:6) Ala bèl bagay ou fè yo bèl! Seyè, moun p'ap janm ka fin konprann sa ki nan tèt ou!

(92:7) Se bagay moun lespri lou pa ka konnen, bagay moun fou pa ka konprann.

¶ (92:8) Mechan yo ap grandi tankou zèb, moun k'ap fè mal yo ap wè zafè yo mache byen, men yon lè yo tout gen pou disparèt nèt.

(92:9) Men ou menm, Seyè, ou se Bondye nan syèl la. Ou la pou tout tan.

(92:10) Paske, Seyè, lènmi ou yo pral mouri. Wi, ou pral gaye tout moun k'ap fè mal yo.

10 (92:11) Ou fè m' gen menm fòs ak towo bèf mawon yo. Ou fè kè m' kontan.

11 (92:12) Mwen wè ak je m' jan lènmi m' yo pèdi batay la, mwen tande jan moun ki pa vle wè m' yo ap rele.

12 (92:13) Moun k'ap mache dwat yo pral pouse tankou palmis, y'ap grandi tankou pye sèd nan peyi Liban.

13 (92:14) Yo tankou pyebwa yo plante nan kay Seyè a, y'ap pouse bèl branch nan tanp Bondye nou an.

14 (92:15) Yo te mèt granmoun, y'ap donnen, y'ap toujou vèt, y'ap toujou gen fòs.

15 (92:16) Sa fè nou wè jan Seyè a pa gen patipri. Se li ki tout pwoteksyon mwen. Pa gen lenjistis nan kè li.

93 ¶ Seyè a ap gouvènen. Gade jan li gen pouvwa! Gade jan li gen fòs! Latè kanpe fèm nan plas li, anyen pa ka brannen l'.

Seyè, gouvènman ou lan chita fèm depi nan tan lontan. Ou menm, ou la depi tout tan.

Larivyè yo desann, Seyè, larivyè yo ap fè bri. Larivyè yo desann, y'ap fè gwo bri.

Men, Seyè a se sèl chèf nan syèl la. Li gen plis pouvwa pase lanmè a ki fin debòde, li pi fò pase lanm lanmè yo k'ap fè bri.

Seyè, kòmandman ou yo la pou tout tan. Kay ou se yon kay ki apa pou ou pou tout tan tout tan.

94 ¶ Seyè, ou menm Bondye ki gen dwa tire revanj lan, parèt non pou fè yo wè ki moun ou ye.

Ou menm k'ap jije tout moun sou latè, leve non! Bay moun k'ap pran pòz gwokolèt yo sa yo merite!

Kilè mechan yo va sispann fè fèt? Wi, Seyè, kilè y'a sispann?

Kilè moun k'ap fè sa ki mal yo va sispann fè grandizè? Kilè y'a sispann fè bèl diskou pou rakonte krim yo fè?

Seyè, y'ap kraze pèp ou a, y'ap peze moun pa ou yo.

Y'ap koupe kou vèv yo, y'ap koupe kou timoun ki san papa yo, y'ap ansasinen etranje k'ap viv nan peyi a.

Lè konsa yo di: Seyè a pa wè nou! Bondye pèp Izrayèl la pa okipe bagay konsa!

Nou menm, bann san konprann, manyè fè atansyon non! Bann moun fou, kilè n'a konprann?

Bondye ki bay zòrèy, ki jan pou l' pa ta ka tande? Bondye ki fè je, ki jan pou l' pa ta ka wè?

10 Limenm ki reskonsab tout nasyon yo, ki jan pou l' pa ta ka pini yo? Limenm k'ap bay moun tout kalite konesans, ki jan pou l' pa ta ka konnen?

11 Seyè a konnen lide lèzòm gen nan tèt yo. Li konnen sa pa vo anyen.

12 ¶ Ala bon sa bon, Seyè, lè w'ap korije yon moun, pou fè l' konnen sa ki nan lalwa ou,

13 pou l' ka rete ak kè poze lè jou malè a rive, jouk y'a fouye twou pou antere mechan an.

14 Seyè a p'ap voye pèp li a jete, li p'ap vire do bay moun ki pou li yo.

15 Lè sa a, moun va jwenn jistis nan tribinal, tout moun ki mache dwat va dakò avèk sa.

16 Kilès ki va kanpe pou mwen kont mechan yo? Kilès ki va pran pou mwen kont moun k'ap fè mal yo?

17 Si se pa t' Seyè a ki te sekou mwen, gen lontan depi mwen ta mouri.

18 Lè mwen di: Men m'ap tonbe wi! Se ou menm, Seyè, ki soutni m' paske ou gen bon kè.

19 Lè m' nan tèt chaje, lè mwen pa konn sa pou m' fè, se ou menm ki ban m' kouraj, se ou menm ki fè kè m' kontan.

20 Eske ou nan konfyolo avèk jij pèvèti sa yo, k'ap fè mechanste yo pase pou lalwa?

21 Y'ap fè konplo sou moun ki mache dwat yo, y'ap kondannen inonsan yo amò.

22 Men, Seyè a se tout defans mwen. Bondye mwen, se twou wòch kote m' jwenn pwoteksyon.

23 L'ap fè mechanste yo a tonbe sou pwòp tèt yo, l'ap fè peche yo a touye yo. Seyè a, Bondye nou an, ap disparèt yo.

95 ¶ Vini non, ann fè kè nou kontan, ann chante pou Seyè a! Ann fè fèt pou moun k'ap pwoteje nou an, pou moun k'ap delivre nou an!

Ann parèt devan li pou nou di l' mèsi! Ann chante yon chante pou fè lwanj li!

Paske, Seyè a se yon Bondye ki gen pouvwa, se yon gwo wa sou tout lòt bondye yo.

Se li menm ki kenbe fondasyon tè a nan men l'. Se pou li tout tèt mòn yo ye tou.

Se pou li lanmè a ye, paske se li ki fè l', latè a tou, paske se li ki ba l' fòm ak men l'.

Vini non! Ann bese tèt nou devan li, ann adore li! Ann tonbe ajenou devan Seyè ki kreye nou an!

¶ Se li ki Bondye nou, se pèp li nou ye, l'ap pran swen nou tankou mouton ki nan savann li. Si sèlman nou te vle tande jòdi a sa l'ap di nou:

-Pa kenbe tèt ak mwen, tankou zansèt nou yo te fè l' lè yo te bò sous dlo Meriba a, tankou yo te fè l' jou sa a nan dezè a bò Masa.

Lè sa a, yo te vle wè jouk ki bò mwen ye ak yo, yo te sonde m', malgre yo te deja wè tou sa mwen te fè pou yo.

10 Pandan karantan, ras moun sa yo ban m' degoutans. Mwen te di: Y'ap fè move lide nan tèt yo. Yo derefize obeyi kòmandman mwen yo.

11 Se sak fè, lè m' te ankòlè a, mwen sèmante yo p'ap janm mete pye yo kote pou yo pran repo ansanm ak mwen an.

BOOK IV

Psalms 90–106

Psalm 90

A prayer of Moses the man of God.

Lord, you have been our dwelling place(A)
    throughout all generations.
Before the mountains were born(B)
    or you brought forth the whole world,
    from everlasting to everlasting(C) you are God.(D)

You turn people back to dust,
    saying, “Return to dust, you mortals.”(E)
A thousand years in your sight
    are like a day that has just gone by,
    or like a watch in the night.(F)
Yet you sweep people away(G) in the sleep of death—
    they are like the new grass of the morning:
In the morning it springs up new,
    but by evening it is dry and withered.(H)

We are consumed by your anger
    and terrified by your indignation.
You have set our iniquities before you,
    our secret sins(I) in the light of your presence.(J)
All our days pass away under your wrath;
    we finish our years with a moan.(K)
10 Our days may come to seventy years,(L)
    or eighty,(M) if our strength endures;
yet the best of them are but trouble and sorrow,(N)
    for they quickly pass, and we fly away.(O)
11 If only we knew the power of your anger!
    Your wrath(P) is as great as the fear that is your due.(Q)
12 Teach us to number our days,(R)
    that we may gain a heart of wisdom.(S)

13 Relent, Lord! How long(T) will it be?
    Have compassion on your servants.(U)
14 Satisfy(V) us in the morning with your unfailing love,(W)
    that we may sing for joy(X) and be glad all our days.(Y)
15 Make us glad for as many days as you have afflicted us,
    for as many years as we have seen trouble.
16 May your deeds be shown to your servants,
    your splendor to their children.(Z)

17 May the favor[a] of the Lord our God rest on us;
    establish the work of our hands for us—
    yes, establish the work of our hands.(AA)

Psalm 91

Whoever dwells in the shelter(AB) of the Most High
    will rest in the shadow(AC) of the Almighty.[b]
I will say of the Lord, “He is my refuge(AD) and my fortress,(AE)
    my God, in whom I trust.”

Surely he will save you
    from the fowler’s snare(AF)
    and from the deadly pestilence.(AG)
He will cover you with his feathers,
    and under his wings you will find refuge;(AH)
    his faithfulness will be your shield(AI) and rampart.
You will not fear(AJ) the terror of night,
    nor the arrow that flies by day,
nor the pestilence that stalks in the darkness,
    nor the plague that destroys at midday.
A thousand may fall at your side,
    ten thousand at your right hand,
    but it will not come near you.
You will only observe with your eyes
    and see the punishment of the wicked.(AK)

If you say, “The Lord is my refuge,”
    and you make the Most High your dwelling,
10 no harm(AL) will overtake you,
    no disaster will come near your tent.
11 For he will command his angels(AM) concerning you
    to guard you in all your ways;(AN)
12 they will lift you up in their hands,
    so that you will not strike your foot against a stone.(AO)
13 You will tread on the lion and the cobra;
    you will trample the great lion and the serpent.(AP)

14 “Because he[c] loves me,” says the Lord, “I will rescue him;
    I will protect him, for he acknowledges my name.
15 He will call on me, and I will answer him;
    I will be with him in trouble,
    I will deliver him and honor him.(AQ)
16 With long life(AR) I will satisfy him
    and show him my salvation.(AS)

Psalm 92[d]

A psalm. A song. For the Sabbath day.

It is good to praise the Lord
    and make music(AT) to your name,(AU) O Most High,(AV)
proclaiming your love in the morning(AW)
    and your faithfulness at night,
to the music of the ten-stringed lyre(AX)
    and the melody of the harp.(AY)

For you make me glad by your deeds, Lord;
    I sing for joy(AZ) at what your hands have done.(BA)
How great are your works,(BB) Lord,
    how profound your thoughts!(BC)
Senseless people(BD) do not know,
    fools do not understand,
that though the wicked spring up like grass
    and all evildoers flourish,
    they will be destroyed forever.(BE)

But you, Lord, are forever exalted.

For surely your enemies(BF), Lord,
    surely your enemies will perish;
    all evildoers will be scattered.(BG)
10 You have exalted my horn[e](BH) like that of a wild ox;(BI)
    fine oils(BJ) have been poured on me.
11 My eyes have seen the defeat of my adversaries;
    my ears have heard the rout of my wicked foes.(BK)

12 The righteous will flourish(BL) like a palm tree,
    they will grow like a cedar of Lebanon;(BM)
13 planted in the house of the Lord,
    they will flourish in the courts of our God.(BN)
14 They will still bear fruit(BO) in old age,
    they will stay fresh and green,
15 proclaiming, “The Lord is upright;
    he is my Rock, and there is no wickedness in him.(BP)

Psalm 93

The Lord reigns,(BQ) he is robed in majesty;(BR)
    the Lord is robed in majesty and armed with strength;(BS)
    indeed, the world is established,(BT) firm and secure.(BU)
Your throne was established(BV) long ago;
    you are from all eternity.(BW)

The seas(BX) have lifted up, Lord,
    the seas have lifted up their voice;(BY)
    the seas have lifted up their pounding waves.(BZ)
Mightier than the thunder(CA) of the great waters,
    mightier than the breakers(CB) of the sea—
    the Lord on high is mighty.(CC)

Your statutes, Lord, stand firm;
    holiness(CD) adorns your house(CE)
    for endless days.

Psalm 94

The Lord is a God who avenges.(CF)
    O God who avenges, shine forth.(CG)
Rise up,(CH) Judge(CI) of the earth;
    pay back(CJ) to the proud what they deserve.
How long, Lord, will the wicked,
    how long will the wicked be jubilant?(CK)

They pour out arrogant(CL) words;
    all the evildoers are full of boasting.(CM)
They crush your people,(CN) Lord;
    they oppress your inheritance.(CO)
They slay the widow(CP) and the foreigner;
    they murder the fatherless.(CQ)
They say, “The Lord does not see;(CR)
    the God of Jacob(CS) takes no notice.”

Take notice, you senseless ones(CT) among the people;
    you fools, when will you become wise?
Does he who fashioned the ear not hear?
    Does he who formed the eye not see?(CU)
10 Does he who disciplines(CV) nations not punish?
    Does he who teaches(CW) mankind lack knowledge?
11 The Lord knows all human plans;(CX)
    he knows that they are futile.(CY)

12 Blessed is the one you discipline,(CZ) Lord,
    the one you teach(DA) from your law;
13 you grant them relief from days of trouble,(DB)
    till a pit(DC) is dug for the wicked.
14 For the Lord will not reject his people;(DD)
    he will never forsake his inheritance.
15 Judgment will again be founded on righteousness,(DE)
    and all the upright in heart(DF) will follow it.

16 Who will rise up(DG) for me against the wicked?
    Who will take a stand for me against evildoers?(DH)
17 Unless the Lord had given me help,(DI)
    I would soon have dwelt in the silence of death.(DJ)
18 When I said, “My foot is slipping,(DK)
    your unfailing love, Lord, supported me.
19 When anxiety(DL) was great within me,
    your consolation(DM) brought me joy.

20 Can a corrupt throne(DN) be allied with you—
    a throne that brings on misery by its decrees?(DO)
21 The wicked band together(DP) against the righteous
    and condemn the innocent(DQ) to death.(DR)
22 But the Lord has become my fortress,
    and my God the rock(DS) in whom I take refuge.(DT)
23 He will repay(DU) them for their sins
    and destroy(DV) them for their wickedness;
    the Lord our God will destroy them.

Psalm 95

Come,(DW) let us sing for joy(DX) to the Lord;
    let us shout aloud(DY) to the Rock(DZ) of our salvation.
Let us come before him(EA) with thanksgiving(EB)
    and extol him with music(EC) and song.

For the Lord is the great God,(ED)
    the great King(EE) above all gods.(EF)
In his hand are the depths of the earth,(EG)
    and the mountain peaks belong to him.
The sea is his, for he made it,
    and his hands formed the dry land.(EH)

Come, let us bow down(EI) in worship,(EJ)
    let us kneel(EK) before the Lord our Maker;(EL)
for he is our God
    and we are the people of his pasture,(EM)
    the flock under his care.

Today, if only you would hear his voice,
“Do not harden your hearts(EN) as you did at Meribah,[f](EO)
    as you did that day at Massah[g] in the wilderness,(EP)
where your ancestors tested(EQ) me;
    they tried me, though they had seen what I did.
10 For forty years(ER) I was angry with that generation;
    I said, ‘They are a people whose hearts go astray,(ES)
    and they have not known my ways.’(ET)
11 So I declared on oath(EU) in my anger,
    ‘They shall never enter my rest.’”(EV)

Footnotes

  1. Psalm 90:17 Or beauty
  2. Psalm 91:1 Hebrew Shaddai
  3. Psalm 91:14 That is, probably the king
  4. Psalm 92:1 In Hebrew texts 92:1-15 is numbered 92:2-16.
  5. Psalm 92:10 Horn here symbolizes strength.
  6. Psalm 95:8 Meribah means quarreling.
  7. Psalm 95:8 Massah means testing.