Añadir traducción en paralelo Imprimir Opciones de la página

70  Ki te tino kaiwhakatangi. Na Rawiri, hei whakamahara. Kia hohoro, e te Atua, ki te whakaora i ahau: e Ihowa, hohoro ki te awhina i ahau.

Kia whakama, kia pororaru ngatahi te hunga e rapu ana i toku wairua: kia whakahokia ki muri, kia whakama te hunga e hiahia ana kia he ahau.

Kia whakahokia ki muri mo to ratou whakama, te hunga e mea ana ki ahau, Ha, ha.

Kia hari, kia koa, ki a koe te hunga katoa e rapu ana i a koe; kia mea tonu te hunga e pai ana ki tau whakaoranga, Kia whakanuia te Atua.

Ko ahau ia, he iti, he rawakore; hohoro mai, e te Atua, ki ahau: ko koe toku awhina, toku kaiwhakaora; kaua ra e whakaroa, e Ihowa.

71  Ko koe taku e whakawhirinaki ai, e Ihowa: kei whakama ahau ake ake.

Whakaorangia ahau, i runga i tou tika, kia mawhiti ano ahau: tahuri mai tou taringa ki ahau, whakaorangia hoki ahau.

Kia ai koe hei teko e noho ai ahau, hei hokihokinga tonutanga atu moku: kua kiia iho ahau e koe kia whakaorangia: ko koe nei hoki toku kohatu, toku pourewa.

Whakaorangia ahau, e toku Atua, i te ringa o te tangata kino, i te ringa o te whanoke, o te nanakia.

Ko koe nei hoki, e te Ariki, e Ihowa, taku e tumanako atu nei, taku e whakawhirinaki nei no toku tamarikitanga ake ano.

Nau ahau i tautoko ake no te kopu mai ano; nau ahau i tango mai i roto i nga whekau o toku whaea; ko koe taku e whakamoemiti tonu ai.

He miharotanga ahau na te tini; ko koe ia toku piringa kaha.

Kia ki toku mangai i te whakamoemiti ki a koe, i tou honore i te roa o te ra.

Kaua ahau e panga a te wa o te koroheketanga, kaua ahau e whakarerea ina hemo toku kaha.

10 E korerotia ana hoki ahau e oku hoariri, a e runanga tahi ana te hunga e whanga ana ki toku wairua.

11 E mea ana, Kua whakarerea ia e te Atua: whaia, hopukia; kahore hoki tetahi hei whakaora.

12 E te Atua, kei matara atu koe i ahau: e toku Atua, hohoro ki te awhina i ahau.

13 Kia whakama, kia pau nga hoariri o toku wairua: kia hipokina ki te tawai, ki te whakama, te hunga e rapu ana i te he moku.

14 Ko ahau ia, ka tumanako tonu: ka hono tonu ano te whakamoemiti ki a koe.

15 Ma toku mangai e whakakite tou tika, tau whakaoranga i te roa o te ra; kahore hoki ahau e mohio e hia ranei.

16 Ka haere ahau i runga i te kaha o te Ariki, o Ihowa, ka whakahuatia e ahau tou tika, tou anake.

17 E te Atua, he mea whakaako ahau nau, no toku tamarikitanga ake; a he whakapuaki taku i au mahi whakamiharo a mohoa noa nei.

18 Na kaua ahau e whakarerea, e te Atua, a koroheke noa, hina noa ahau, kia whakakitea ra ano e ahau tou kaha ki tenei whakatupuranga, tou nui ki nga tangata katoa e puta mai a mua.

19 Kei runga rawa ano tou tika, e te Atua, he nui nei hoki au mahi: e te Atua, ko wai te rite ki a koe?

20 He nui, he kino nga pouritanga ngakau i whakakitea mai e koe ki a matou; tera ano koe ka whakahauora i a matou, ka whakahoki ake ano i a matou i nga wahi hohonu o te whenua.

21 Whakaraneatia e koe toku nui, a tahuri mai ano ka whakamarie i ahau.

22 Ka whakamoemiti ahau ki a koe i runga i te hatere, ara ki tou pono, e toku Atua: ka himene ahau ki a koe i runga i te hapa, e te Mea Tapu o Iharaira.

23 Ka tino hari oku ngutu ua himene ahau ki a koe: me toku wairua ano i hokona nei e koe.

24 Ka korerotia hoki e toku arero tou tika i te roa o te ra: kua whakama nei hoki, kua numinumi kau te hunga i rapu i te he moku.

Psalm 70[a](A)

For the director of music. Of David. A petition.

Hasten, O God, to save me;
    come quickly, Lord, to help me.(B)

May those who want to take my life(C)
    be put to shame and confusion;
may all who desire my ruin
    be turned back in disgrace.(D)
May those who say to me, “Aha! Aha!”(E)
    turn back because of their shame.
But may all who seek you(F)
    rejoice and be glad(G) in you;
may those who long for your saving help always say,
    “The Lord is great!”(H)

But as for me, I am poor and needy;(I)
    come quickly to me,(J) O God.
You are my help(K) and my deliverer;(L)
    Lord, do not delay.(M)

Psalm 71(N)

In you, Lord, I have taken refuge;(O)
    let me never be put to shame.(P)
In your righteousness, rescue me and deliver me;
    turn your ear(Q) to me and save me.
Be my rock of refuge,
    to which I can always go;
give the command to save me,
    for you are my rock and my fortress.(R)
Deliver(S) me, my God, from the hand of the wicked,(T)
    from the grasp of those who are evil and cruel.(U)

For you have been my hope,(V) Sovereign Lord,
    my confidence(W) since my youth.
From birth(X) I have relied on you;
    you brought me forth from my mother’s womb.(Y)
    I will ever praise(Z) you.
I have become a sign(AA) to many;
    you are my strong refuge.(AB)
My mouth(AC) is filled with your praise,
    declaring your splendor(AD) all day long.

Do not cast(AE) me away when I am old;(AF)
    do not forsake(AG) me when my strength is gone.
10 For my enemies(AH) speak against me;
    those who wait to kill(AI) me conspire(AJ) together.
11 They say, “God has forsaken(AK) him;
    pursue him and seize him,
    for no one will rescue(AL) him.”
12 Do not be far(AM) from me, my God;
    come quickly, God, to help(AN) me.
13 May my accusers(AO) perish in shame;(AP)
    may those who want to harm me
    be covered with scorn and disgrace.(AQ)

14 As for me, I will always have hope;(AR)
    I will praise you more and more.

15 My mouth will tell(AS) of your righteous deeds,(AT)
    of your saving acts all day long—
    though I know not how to relate them all.
16 I will come and proclaim your mighty acts,(AU) Sovereign Lord;
    I will proclaim your righteous deeds, yours alone.
17 Since my youth, God, you have taught(AV) me,
    and to this day I declare your marvelous deeds.(AW)
18 Even when I am old and gray,(AX)
    do not forsake me, my God,
till I declare your power(AY) to the next generation,
    your mighty acts to all who are to come.(AZ)

19 Your righteousness, God, reaches to the heavens,(BA)
    you who have done great things.(BB)
    Who is like you, God?(BC)
20 Though you have made me see troubles,(BD)
    many and bitter,
    you will restore(BE) my life again;
from the depths of the earth(BF)
    you will again bring me up.
21 You will increase my honor(BG)
    and comfort(BH) me once more.

22 I will praise you with the harp(BI)
    for your faithfulness, my God;
I will sing praise to you with the lyre,(BJ)
    Holy One of Israel.(BK)
23 My lips will shout for joy(BL)
    when I sing praise to you—
    I whom you have delivered.(BM)
24 My tongue will tell of your righteous acts
    all day long,(BN)
for those who wanted to harm me(BO)
    have been put to shame and confusion.(BP)

Notas al pie

  1. Psalm 70:1 In Hebrew texts 70:1-5 is numbered 70:2-6.

22 E mohio ana hoki tatou, kei te ngunguru tahi, kei te mamae tahi, nga mea hanga katoa taea noatia tenei ra.

23 Ehara i te mea ko tera anake, engari ko tatou ano hoki kua whiwhi nei ki te hua matamua, ara ki te Wairua, ina, e aue ana hoki tatou i roto i a tatou, e tatari ana ki te whakatamarikitanga, ara ki te whakaoranga o o tatou tinana.

24 Na te tumanako hoki tatou i ora ai: tena ka kitea te mea e tumanakohia atu ana, kore ake te tumanako: ko wai oti e tumanako ki te mea e kitea nei e ia?

25 Ki te tumanako atu ia tatou ki te mea kahore nei e kitea, katahi ka ata taria mariretia atu e tatou.

26 Waihoki ko te wairua hei hoa mo tatou e ngoikore nei: kahore hoki tatou e matau me pehea e tika ai ta tatou inoi: otiia ko te Wairua tonu ano te inoi ana mo tatou ki ona aue e kore nei e taea te whakahua.

27 A, ko te kaititiro i nga ngakau, e mohio ana ki te hinengaro o te Wairua, ko tera hoki e inoi ana mo te hunga tapu i runga i ta te Atua i pai ai.

28 Na e matau ana tatou, kei te mahi tahi nga mea katoa i te pai mo te hunga e aroha ana ki te Atua, ara mo te hunga i karangatia i runga i tana i whakatakoto ai.

29 Ko ana hoki i mohio ai i mua, E whakaritea ano e ia i mua kia rite ki te ahua o tana Tama, kia ai ia hei maunga i roto i nga teina tokomaha.

30 A, ko ana i whakarite ai i mua, ko ena ano i karangatia e ia: a, ko ana i karanga ai, ko ena ano i whakatikaia e ia: a, ko ana i whakatika ai, ko ena ano i whakakororiatia e ia.

31 Na, kia pehea ta tatou korero ki enei mea? Ki te mea ko te Atua hei hoa mo tatou, ko wai hei whawhai ki a tatou?

32 Ko ia kihai nei i kaiponu i tana ake Tama, heoi tukua mai ana e ia mo tatou katoa, e kore ianei ia e tapiri noa mai ki a ia i nga mea katoa mo tatou?

33 Ko wai hei whakapa he ki a te Atua i whiriwhiri ai? Ko te Atua ra hei whakatika;

34 Ko wai ianei hei whakatau he? Ko Karaiti Ihu ra, i mate nei, ae rawa hoki, ko ia ra kua whakaarahia ake nei i te mate, a kei te ringa matau o te Atua, ko ia hoki kei te inoi mo tatou.

35 Ma wai tatou e momotu ke i te aroha o te Karaiti? Ma te whakapawera ranei, ma te mamae, ma te whakatoi, ma e matekai, ma te kakahukore, ma te mate ka tata, ma te hoari ranei?

36 Ko te mea hoki ia i tuhituhia, Na te whakaaro ki a koe matou i whakamatea ai i te ra roa nei; kiia ana matou hei hipi e patua ana.

37 Engari i enei mea katoa hira ake te wikitoria i a tatou, he mea nana i aroha nei ki a tatou.

38 U tonu hoki toku whakaaro, e kore te mate, te ora ranei, e kore nga anahera, nga rangatiratanga ranei, e kore nga mea onaianei, e kore nga mea e puta mai a mua, e kore nga mana,

39 E kore te tiketike, e kore te hohonu, e kore tetahi atu mea hanga, e kaha ki te momotu i a tatou i te aroha o te Atua, i tera i roto nei i a Karaiti Ihu, i to tatou Ariki.

Read full chapter

22 We know that the whole creation has been groaning(A) as in the pains of childbirth right up to the present time. 23 Not only so, but we ourselves, who have the firstfruits of the Spirit,(B) groan(C) inwardly as we wait eagerly(D) for our adoption to sonship, the redemption of our bodies.(E) 24 For in this hope we were saved.(F) But hope that is seen is no hope at all.(G) Who hopes for what they already have? 25 But if we hope for what we do not yet have, we wait for it patiently.(H)

26 In the same way, the Spirit helps us in our weakness. We do not know what we ought to pray for, but the Spirit(I) himself intercedes for us(J) through wordless groans. 27 And he who searches our hearts(K) knows the mind of the Spirit, because the Spirit intercedes(L) for God’s people in accordance with the will of God.

28 And we know that in all things God works for the good(M) of those who love him, who[a] have been called(N) according to his purpose.(O) 29 For those God foreknew(P) he also predestined(Q) to be conformed to the image of his Son,(R) that he might be the firstborn(S) among many brothers and sisters. 30 And those he predestined,(T) he also called;(U) those he called, he also justified;(V) those he justified, he also glorified.(W)

More Than Conquerors

31 What, then, shall we say in response to these things?(X) If God is for us,(Y) who can be against us?(Z) 32 He who did not spare his own Son,(AA) but gave him up for us all—how will he not also, along with him, graciously give us all things? 33 Who will bring any charge(AB) against those whom God has chosen? It is God who justifies. 34 Who then is the one who condemns?(AC) No one. Christ Jesus who died(AD)—more than that, who was raised to life(AE)—is at the right hand of God(AF) and is also interceding for us.(AG) 35 Who shall separate us from the love of Christ?(AH) Shall trouble or hardship or persecution or famine or nakedness or danger or sword?(AI) 36 As it is written:

“For your sake we face death all day long;
    we are considered as sheep to be slaughtered.”[b](AJ)

37 No, in all these things we are more than conquerors(AK) through him who loved us.(AL) 38 For I am convinced that neither death nor life, neither angels nor demons,[c] neither the present nor the future,(AM) nor any powers,(AN) 39 neither height nor depth, nor anything else in all creation, will be able to separate us from the love of God(AO) that is in Christ Jesus our Lord.(AP)

Read full chapter

Notas al pie

  1. Romans 8:28 Or that all things work together for good to those who love God, who; or that in all things God works together with those who love him to bring about what is good—with those who
  2. Romans 8:36 Psalm 44:22
  3. Romans 8:38 Or nor heavenly rulers