Añadir traducción en paralelo Imprimir Opciones de la página

58 ¶ (58:1) Pou chèf sanba yo. Se pou yo chante sou lè chante ki di: Pa detwi. Se yon chante David. (58:2) Nou menm ki reprezante Bondye, èske nou rann jistis la tout bon vre? Nou menm lèzòm, èske nou jije san patipri?

(58:3) Non! Okontrè! Se move lide ase ki nan kè nou. N'ap plede fè mechanste nan tout peyi a.

(58:4) Malveyan yo pèvèti depi nan vant manman yo. Moun k'ap bay manti yo gen madichon depi yo fèt.

(58:5) Yo gen yon pwazon nan bouch yo, tankou pwazon sèpan. Yo pa pran priyè, yo tankou sèpan aspik,

(58:6) ki fèmen zòrèy yo pou yo pa tande vwa moun k'ap chante pou fè yo dòmi, menm lè moun yo gen bèl bèl vwa.

¶ (58:7) Bondye, tanpri, kase dan nan bouch yo! Kase kwòk dan jenn lyon yo, Seyè!

(58:8) Se pou yo disparèt tankou dlo lavalas k'ap koule desann. Se pou moun kraze yo anba pye tankou zèb sou granchemen.

(58:9) Se pou yo fonn tankou mantèg nan solèy. Se pou yo pa janm wè solèy tankou tibebe ki fèt tou mouri.

(58:10) Anvan menm yo konnen sa k'ap rive yo, se pou yo boule tankou raje. Bondye ap fè kòlè, l'ap rache yo pandan yo tou vivan.

10 (58:11) Moun ki mache dwat devan Bondye gen pou yo kontan lè yo wè jan yo pini mechan yo. Y'a lave pye yo nan san mechan yo.

11 (58:12) Lè sa a, moun va di: -Wi, sa vo lapenn pou moun mache dwat devan Bondye. Wi, gen yon Bondye k'ap jije moun sou latè.

59 ¶ (59:1) Pou chèf sanba yo. Se pou yo chante l' sou menm lè ak chante ki di: Pa detwi. Se yon chante David te ekri lè Sayil te voye moun veye kay li pou touye l'. (59:2) Delivre m' anba lènmi m' yo, Bondye mwen! Pwoteje m' pou moun k'ap leve dèyè m' yo pa jwenn mwen!

(59:3) Delivre m' anba malveyan yo! Sove m' anba ansasen sa yo!3 (59:4) Yo mete anbiskad pou yo touye m'. Yon bann ansasen ap fè konplo sou do mwen, san m' pa fè anyen ki mal, san m' pa fè okenn fòt, Seyè.

(59:5) Malgre mwen inonsan, y'ap kouri, y'ap pare tann mwen! Leve non! vin bò kote mwen! Gade yo!

(59:6) Ou menm, Seyè, Bondye, ou menm ki chèf lame zanj yo, ou menm ki Bondye pèp Izrayèl la, leve non! vin pini moun lòt nasyon yo! Se pou ou san pitye pou bann mechan sa yo k'ap trayi ou!

(59:7) Chak swa, yo tounen. Yo mache nan tout lavil la, y'ap jape tankou chen.

(59:8) Tande sa y'ap di! Tande jan y'ap pale! Lang nan bouch yo, ou ta di se yon ponya! Y'ap di: Pa gen moun k'ap tande nou!

¶ (59:9) Men ou menm, Seyè, ou pase yo nan rizib! Ou pase tout nasyon yo nan jwèt.

(59:10) Se ou ki tout defans mwen, se sou ou mwen konte. Bondye, se bò kote ou mwen jwenn pwoteksyon.

10 (59:11) Bondye mwen, w'ap vin kanpe bò kote m', paske ou renmen m'. W'ap fè m' wè jan moun k'ap pèsekite m' yo ap fini mal.

11 (59:12) Pa touye yo pou moun pa m' yo ka chonje! Avèk pouvwa ou, fè yo pa konn sa y'ap fè, fè yo tonbe. Seyè, se ou menm ki tout pwoteksyon mwen.

12 (59:13) Chak pawòl ki soti nan bouch yo se yon peche. Se pwòp lògèy yo k'ap fini ak yo. Se madichon ak manti ase k'ap soti nan bouch yo.

13 (59:14) Lè ou an kòlè, fini ak yo. Fini ak yo nèt, fè yo disparèt. Fè tout moun konnen se Bondye k'ap gouvènen nan peyi Jakòb la. Se li k'ap gouvènen toupatou sou latè.

14 (59:15) Chak swa, yo tounen. Y'ap jape tankou chen, y'ap mache nan tout lavil la.

15 (59:16) Y'ap moute desann, y'ap chache manje. Y'ap plenn paske yo pa jwenn ase pou plen vant yo.

16 (59:17) Men mwen menm, m'ap chante pou m' di jan ou gen pouvwa. Chak maten m'a fè lwanj ou pou m' di jan ou pa janm sispann renmen nou. Paske, se ou ki tout defans mwen, se bò kote ou mwen te jwenn pwoteksyon lè m' te anba tray.

17 (59:18) Wi, m'ap fè lwanj ou, ou menm ki tout defans mwen. Se bò kot Bondye mwen jwenn pwoteksyon, bò kot Bondye ki renmen m' lan.

60 ¶ (60:1) Pou chèf sanba yo. Se pou yo chante sou menm lè ak chante ki di: Bèl flè savann blan yo. Se yon chante David te fè pou moutre moun anpil bagay. (60:2) Li te ekri l' lè li t'ap fè lagè ak moun Aram yo ki te soti nan peyi Naarayen ak peyi Soba. Sa te rive aprè Joab te tounen nan batay la pou l' te touye douz mil (12.000) moun peyi Edon nan Fon Sèl la. (60:3) Bondye, ou vire do ban nou. Ou gaye nou toupatou. Ou te fache ak nou. Tanpri, fè nou kanpe ankò!

(60:4) Ou fè peyi a tranble, ou mete l' tèt anba. Mete l' sou de pye l' ankò, paske li prèt pou tonbe nèt.

(60:5) Ou kite pèp ou a pase anba kont tray li. Ou ba li bwè yon bweson ki fè tèt li vire.

(60:6) Ou bay moun ki gen krentif pou ou yo yon drapo, pou lè batay la yo jwenn kote pou yo kache.

(60:7) Delivre nou ak pouvwa ou. Reponn nou lè nou lapriyè nan pye ou, pou moun ou renmen anpil yo ka jwenn delivrans.

¶ (60:8) Bondye rete kote ki apa pou li a, li di: -Mwen kontan anpil. Mwen pral separe lavil Sichèm. Mwen pral fè apantaj Fon Soukòt.

(60:9) Peyi Galarad, se pou mwen li ye. Peyi Manase tou. M'ap fè peyi Efrayim tounen yon kas pou pwoteje tèt mwen. Peyi Jida, se baton kòmandman mwen li ye.

(60:10) Men m'ap fè peyi Moab sèvi m' kivèt pou m' fè twalèt mwen. M'ap poze men m' sou peyi Edon. Peyi Filisti a menm, m'ap mache pran li.

(60:11) Ki moun ki pou mennen m' nan lavil ki byen gade a? Ki moun ki pou mennen m' lavil Edon?

10 (60:12) Eske se pa ou menm, Bondye, ki pou fè sa pou mwen, ou menm ki te vire do ban nou, ou menm ki pa soti ansanm ak lame nou yo ankò?

11 (60:13) Tanpri, ede nou goumen kont lènmi nou yo, paske sekou lèzòm se pawòl nan bouch.

12 (60:14) Avèk Bondye bò kote nou, n'a fè bèl bagay nan lagè. Se li menm k'ap kraze lènmi nou yo anba pye l'.

61 ¶ (61:1) Pou chèf sanba yo. Se sou enstriman akòd pou yo jwe mizik la. Se yon sòm David. (61:2) Bondye, tande jan m'ap rele nan pye ou! Koute lè m'ap lapriyè ou!

(61:3) Kè m' kase, mwen lwen lakay mwen. M'ap rele ou. Tanpri, mennen m' al chache pwoteksyon sou wòch kote mwen pa ka rive a.

(61:4) Paske, se ou k'ap pwoteje m', se ou k'ap pran defans mwen kont lènmi m' yo.

(61:5) Mwen ta renmen pase tout lavi m' lakay ou. Mwen ta renmen rete kache anba zèl ou.

¶ (61:6) Bondye, ou tande pwomès mwen fè. Ban mwen sa ou bay tout moun ki respekte non ou lan.

(61:7) Mete kèk jou sou lavi wa a: Se pou l' viv lontan lontan ankò.

(61:8) Se pou l' gouvènen tout tan devan Bondye. Bondye va fè l' wè jan li renmen li, jan li toujou kenbe pawòl li: Bondye va pwoteje l'.

(61:9) Konsa, mwen p'ap janm sispann chante pou ou. Chak jou m'a fè sa m' te pwomèt ou a.

62 ¶ (62:1) Pou chèf sanba yo. Pou Yedoutoun. Se yon chante David. (62:2) Se sou Bondye sèlman mwen konte, se li menm ki pou delivre mwen.

(62:3) Se li menm ase k'ap pwoteje m', k'ap delivre m'. Se li ki tout defans mwen. Li p'ap janm kite anyen rive m'.

(62:4) Kilè n'a sispann tonbe ansanm sou do yon moun pou n' chache lage l' atè tankou yon miray ki tou panche, tankou yon lantouraj k'ap tonbe?

(62:5) Wi, yo pa gen lòt lide nan tèt yo pase fè l' pèdi gwo plas kote li ye a. Yo pran plezi nan bay manti. Yo louvri bouch yo pou mande benediksyon, men nan kè yo, se madichon y'ap bay.

(62:6) Wi, se sou Bondye ase pou m' konte. Se nan li mwen mete tout espwa mwen.

(62:7) Se li menm sèlman k'ap pwoteje m', k'ap delivre m'. Se li ki tout defans mwen, li p'ap janm kite anyen rive m'.

(62:8) Se Bondye k'ap delivre m'. Se li menm k'ap fè yo respekte m'. Se li menm ki tout fòs mwen, l'ap pran defans mwen. Se li menm ki tout pwoteksyon mwen.

¶ (62:9) Nou menm, pèp mwen, toujou mete konfyans nou nan li! Louvri kè nou ba li, paske se li menm ki tout nou.

(62:10) Wi, moun pa anyen. Grannèg? Se pawòl nan bouch. Mete yo ansanm nan balans, yo pa gen pèz. Yo pi lejè pase van k'ap soufle a.

10 (62:11) Pa mete konfyans nou nan fè britalite. Pa mete nan tèt nou nou ka genyen anyen nan vòlò. Lè nou wè n'ap fè lajan, pa kite l' pran nanm nou.

11 (62:12) An de fwa, men sa m' tande Bondye di: -Se nan men m' pouvwa rete.

12 (62:13) Wi, Seyè, ou gen bon kè, paske w'ap bay chak moun sa yo merite dapre sa yo fè.

63 ¶ (63:1) Se yon sòm David te ekri lè li te nan dezè peyi Jida a. (63:2) Bondye, se ou ki Bondye mwen. Jan m' anvi wè ou! Jan m' ap tann ou sa a! Se tout kò m' k'ap mande pou ou, tankou tè sèk nan solèy k'ap tann lapli.

(63:3) Fè m' antre kote ki apa pou ou nan kay ou a pou m' wè ou, pou m' wè jan ou gen pouvwa, jan ou merite pou yo fè lwanj ou.

¶ (63:4) renmen ou gen pou nou an pi bon pase lavi. Se poutèt sa m'ap fè lwanj ou.

(63:5) Konsa m'a pase tout lavi m' ap di ou mèsi; se ou menm sèlman m'a lapriyè.

(63:6) M'ap fè fèt, m'ap kontan tankou yon moun ki manje plen vant li yon manje ki gen bon gou, ki gen kont grès li ladan l'. Wi, se konsa kè m' ap kontan. M'ap louvri bouch mwen pou m' fè lwanj ou.

(63:7) Lè m' kouche sou kabann mwen, lide m' ap travay sou ou. Tout lannwit se ou m'ap kalkile.

¶ (63:8) Paske se ou ki tout sekou m', m'ap rete kache anba zèl ou, m'ap chante sitèlman mwen kontan.

(63:9) Mwen kole kò m' sou ou, se pouvwa ou k'ap soutni mwen.

(63:10) Men, moun k'ap chache touye m' yo, yo gen pou yo desann kote mò yo ye a.

10 (63:11) Yo gen pou yo mouri nan lagè, chen mawon gen pou manje kadav yo.

11 (63:12) Men, Bondye ap fè kè wa a kontan. Tout moun ki mete non l' devan va gen kè kontan tou. Men, y'ap fèmen bouch moun k'ap bay manti yo.

64 ¶ (64:1) Pou chèf sanba yo. Se yon sòm David. (64:2) Bondye, tande non lè m'ap plenn! Pwoteje m' kont lènmi m' k'ap fè m' pè yo.

(64:3) Pwoteje m' anba konplo mechan yo, anba gwo bann malveyan sa yo.

(64:4) Lang yo file tankou razwa. Pawòl ki soti nan bouch yo se pwazon.

(64:5) Yo rete kache, y'ap vize moun ki inonsan an. Yo tire sou li san li pa atann. Yo pa pè fè anyen.

(64:6) Yonn ap ankouraje lòt nan fè sa ki mal. Y'ap rakonte jan yo mete pèlen pou lòt moun. Y'ap plede di: Ki moun k'ap wè nou?

(64:7) Y'ap fè move plan, y'ap veye pou moun pa dekouvri yo. Sa ki nan kè yon moun ak nan lide li se mistè.

¶ (64:8) Men Bondye ap tire flèch li sou yo: Yo rete konsa, yo blese.

(64:9) Se lang yo k'ap bat yo. Tout moun ki wè yo ap pase yo nan betiz.

(64:10) Lè sa a, tout moun pral pè, y'a mache fè konnen sa Bondye fè. Y'a egzaminen tou sa li fè.

10 (64:11) Tout moun ki mache dwat yo ap kontan tou poutèt sa Seyè a fè. Y'a jwenn pwoteksyon anba zèl li. Tout moun ki viv jan Bondye vle l' la va fè lwanj li.

65 ¶ (65:1) Pou chèf sanba yo. Se yon sòm David, se yon chante. (65:2) Bondye, ou merite vre pou yo fè lwanj ou sou Mòn Siyon, se pou yo ba ou sa yo te pwomèt ou a.

(65:3) Paske ou tande lè y'ap lapriyè ou. Tout moun ap vin nan pye ou,3 (65:4) pou rekonèt peche yo. Peche nou yo twòp pou nou. Men, w'ap efase yo.

(65:5) Ala bon sa bon pou moun ou menm ou chwazi, pou moun ou menm ou rele bò kote ou! L'ap rete anndan lakay ou! N'ap plen vant nou ak bon bagay ki gen lakay ou, ak benediksyon ki nan kay ki apa pou ou a.

(65:6) Bondye, ou menm k'ap delivre nou, w'ap reponn nou, paske ou pa nan patipri. w'ap fè bèl bagay pou nou. Moun toupatou sou latè, moun byen lwen lòt bò lanmè ap mete konfyans yo nan ou.

¶ (65:7) Avèk fòs ou, ou mete mòn yo kanpe nan plas yo. Ou fè wè jan ou gen anpil pouvwa.

(65:8) Ou kase lanmè a lè l' move. Ou fè lanm lanmè yo sispann fè bri. Ou fè pèp yo rete trankil lè yo move.

(65:9) Moun ki rete nan dènye bout latè a pran tranble lè yo wè bèl bagay ou fè yo. Depi sou bò solèy leve jouk sou bò solèy kouche ou fè moun rele sitèlman yo kontan.

(65:10) Ou moutre jan ou pran swen latè: Ou voye lapli pou wouze l'. Ou fè l' donnen anpil. Larivyè Bondye toujou plen dlo. Ou pare yon bèl rekòt mayi. Men ki jan ou pran swen tè a:

10 (65:11) Ou mete dlo nan kannal pou wouze jaden yo. Ou kase bit tè yo. Ou voye gwo lapli pou tè a bwè kont dlo li. Ou fè grenn yo jèmen.

11 (65:12) Ala yon bèl rekòt ou ban nou lè lanne a fini! Tout kote ou pase gen abondans an kantite!

12 (65:13) Jaden ki nan dezè a jwenn kont dlo yo. Ti mòn yo kontan.

13 (65:14) Jaden yo plen zannimo. Jaden mayi kouvri tout fon yo. Fon yo kontan, y'ap chante sitèlman yo kontan.

Psalm 58[a]

For the director of music. To the tune of “Do Not Destroy.” Of David. A miktam.[b]

Do you rulers indeed speak justly?(A)
    Do you judge people with equity?
No, in your heart you devise injustice,(B)
    and your hands mete out violence on the earth.(C)

Even from birth the wicked go astray;
    from the womb they are wayward, spreading lies.
Their venom is like the venom of a snake,(D)
    like that of a cobra that has stopped its ears,
that will not heed(E) the tune of the charmer,(F)
    however skillful the enchanter may be.

Break the teeth in their mouths, O God;(G)
    Lord, tear out the fangs of those lions!(H)
Let them vanish like water that flows away;(I)
    when they draw the bow, let their arrows fall short.(J)
May they be like a slug that melts away as it moves along,(K)
    like a stillborn child(L) that never sees the sun.

Before your pots can feel the heat of the thorns(M)
    whether they be green or dry—the wicked will be swept away.[c](N)
10 The righteous will be glad(O) when they are avenged,(P)
    when they dip their feet in the blood of the wicked.(Q)
11 Then people will say,
    “Surely the righteous still are rewarded;(R)
    surely there is a God who judges the earth.”(S)

Psalm 59[d]

For the director of music. To the tune of “Do Not Destroy.” Of David. A miktam.[e] When Saul had sent men to watch David’s house(T) in order to kill him.

Deliver me from my enemies, O God;(U)
    be my fortress against those who are attacking me.(V)
Deliver me from evildoers(W)
    and save me from those who are after my blood.(X)

See how they lie in wait for me!
    Fierce men conspire(Y) against me
    for no offense or sin of mine, Lord.
I have done no wrong,(Z) yet they are ready to attack me.(AA)
    Arise to help me; look on my plight!(AB)
You, Lord God Almighty,
    you who are the God of Israel,(AC)
rouse yourself(AD) to punish all the nations;(AE)
    show no mercy to wicked traitors.[f](AF)

They return at evening,
    snarling like dogs,(AG)
    and prowl about the city.
See what they spew from their mouths(AH)
    the words from their lips are sharp as swords,(AI)
    and they think, “Who can hear us?”(AJ)
But you laugh at them, Lord;(AK)
    you scoff at all those nations.(AL)

You are my strength,(AM) I watch for you;
    you, God, are my fortress,(AN)
10     my God on whom I can rely.

God will go before me
    and will let me gloat over those who slander me.
11 But do not kill them, Lord our shield,[g](AO)
    or my people will forget.(AP)
In your might uproot them
    and bring them down.(AQ)
12 For the sins of their mouths,(AR)
    for the words of their lips,(AS)
    let them be caught in their pride.(AT)
For the curses and lies they utter,
13     consume them in your wrath,
    consume them till they are no more.(AU)
Then it will be known to the ends of the earth
    that God rules over Jacob.(AV)

14 They return at evening,
    snarling like dogs,
    and prowl about the city.
15 They wander about for food(AW)
    and howl if not satisfied.
16 But I will sing(AX) of your strength,(AY)
    in the morning(AZ) I will sing of your love;(BA)
for you are my fortress,(BB)
    my refuge in times of trouble.(BC)

17 You are my strength, I sing praise to you;
    you, God, are my fortress,
    my God on whom I can rely.(BD)

Psalm 60[h](BE)

For the director of music. To the tune of “The Lily of the Covenant.” A miktam[i] of David. For teaching. When he fought Aram Naharaim[j] and Aram Zobah,[k] and when Joab returned and struck down twelve thousand Edomites in the Valley of Salt.(BF)

You have rejected us,(BG) God, and burst upon us;
    you have been angry(BH)—now restore us!(BI)
You have shaken the land(BJ) and torn it open;
    mend its fractures,(BK) for it is quaking.
You have shown your people desperate times;(BL)
    you have given us wine that makes us stagger.(BM)
But for those who fear you, you have raised a banner(BN)
    to be unfurled against the bow.[l]

Save us and help us with your right hand,(BO)
    that those you love(BP) may be delivered.
God has spoken from his sanctuary:
    “In triumph I will parcel out Shechem(BQ)
    and measure off the Valley of Sukkoth.(BR)
Gilead(BS) is mine, and Manasseh is mine;
    Ephraim(BT) is my helmet,
    Judah(BU) is my scepter.(BV)
Moab is my washbasin,
    on Edom I toss my sandal;
    over Philistia I shout in triumph.(BW)

Who will bring me to the fortified city?
    Who will lead me to Edom?
10 Is it not you, God, you who have now rejected us
    and no longer go out with our armies?(BX)
11 Give us aid against the enemy,
    for human help is worthless.(BY)
12 With God we will gain the victory,
    and he will trample down our enemies.(BZ)

Psalm 61[m]

For the director of music. With stringed instruments. Of David.

Hear my cry, O God;(CA)
    listen to my prayer.(CB)

From the ends of the earth I call to you,
    I call as my heart grows faint;(CC)
    lead me to the rock(CD) that is higher than I.
For you have been my refuge,(CE)
    a strong tower against the foe.(CF)

I long to dwell(CG) in your tent forever
    and take refuge in the shelter of your wings.[n](CH)
For you, God, have heard my vows;(CI)
    you have given me the heritage of those who fear your name.(CJ)

Increase the days of the king’s life,(CK)
    his years for many generations.(CL)
May he be enthroned in God’s presence forever;(CM)
    appoint your love and faithfulness to protect him.(CN)

Then I will ever sing in praise of your name(CO)
    and fulfill my vows day after day.(CP)

Psalm 62[o]

For the director of music. For Jeduthun. A psalm of David.

Truly my soul finds rest(CQ) in God;(CR)
    my salvation comes from him.
Truly he is my rock(CS) and my salvation;(CT)
    he is my fortress,(CU) I will never be shaken.(CV)

How long will you assault me?
    Would all of you throw me down—
    this leaning wall,(CW) this tottering fence?
Surely they intend to topple me
    from my lofty place;
    they take delight in lies.
With their mouths they bless,
    but in their hearts they curse.[p](CX)

Yes, my soul, find rest in God;(CY)
    my hope comes from him.
Truly he is my rock and my salvation;
    he is my fortress, I will not be shaken.
My salvation and my honor depend on God[q];
    he is my mighty rock, my refuge.(CZ)
Trust in him at all times, you people;(DA)
    pour out your hearts to him,(DB)
    for God is our refuge.

Surely the lowborn(DC) are but a breath,(DD)
    the highborn are but a lie.
If weighed on a balance,(DE) they are nothing;
    together they are only a breath.
10 Do not trust in extortion(DF)
    or put vain hope in stolen goods;(DG)
though your riches increase,
    do not set your heart on them.(DH)

11 One thing God has spoken,
    two things I have heard:
“Power belongs to you, God,(DI)
12     and with you, Lord, is unfailing love”;(DJ)
and, “You reward everyone
    according to what they have done.”(DK)

Psalm 63[r]

A psalm of David. When he was in the Desert of Judah.

You, God, are my God,
    earnestly I seek you;
I thirst for you,(DL)
    my whole being longs for you,
in a dry and parched land
    where there is no water.(DM)

I have seen you in the sanctuary(DN)
    and beheld your power and your glory.(DO)
Because your love is better than life,(DP)
    my lips will glorify you.
I will praise you as long as I live,(DQ)
    and in your name I will lift up my hands.(DR)
I will be fully satisfied as with the richest of foods;(DS)
    with singing lips my mouth will praise you.

On my bed I remember you;
    I think of you through the watches of the night.(DT)
Because you are my help,(DU)
    I sing in the shadow of your wings.(DV)
I cling to you;(DW)
    your right hand upholds me.(DX)

Those who want to kill me will be destroyed;(DY)
    they will go down to the depths of the earth.(DZ)
10 They will be given over to the sword(EA)
    and become food for jackals.(EB)

11 But the king will rejoice in God;
    all who swear by God will glory in him,(EC)
    while the mouths of liars will be silenced.(ED)

Psalm 64[s]

For the director of music. A psalm of David.

Hear me, my God, as I voice my complaint;(EE)
    protect my life from the threat of the enemy.(EF)

Hide me from the conspiracy(EG) of the wicked,(EH)
    from the plots of evildoers.
They sharpen their tongues like swords(EI)
    and aim cruel words like deadly arrows.(EJ)
They shoot from ambush at the innocent;(EK)
    they shoot suddenly, without fear.(EL)

They encourage each other in evil plans,
    they talk about hiding their snares;(EM)
    they say, “Who will see it[t]?”(EN)
They plot injustice and say,
    “We have devised a perfect plan!”
    Surely the human mind and heart are cunning.

But God will shoot them with his arrows;
    they will suddenly be struck down.
He will turn their own tongues against them(EO)
    and bring them to ruin;
    all who see them will shake their heads(EP) in scorn.(EQ)
All people will fear;(ER)
    they will proclaim the works of God
    and ponder what he has done.(ES)

10 The righteous will rejoice in the Lord(ET)
    and take refuge in him;(EU)
    all the upright in heart will glory in him!(EV)

Psalm 65[u]

For the director of music. A psalm of David. A song.

Praise awaits[v] you, our God, in Zion;(EW)
    to you our vows will be fulfilled.(EX)
You who answer prayer,
    to you all people will come.(EY)
When we were overwhelmed by sins,(EZ)
    you forgave[w] our transgressions.(FA)
Blessed are those you choose(FB)
    and bring near(FC) to live in your courts!
We are filled with the good things of your house,(FD)
    of your holy temple.

You answer us with awesome and righteous deeds,(FE)
    God our Savior,(FF)
the hope of all the ends of the earth(FG)
    and of the farthest seas,(FH)
who formed the mountains(FI) by your power,
    having armed yourself with strength,(FJ)
who stilled the roaring of the seas,(FK)
    the roaring of their waves,
    and the turmoil of the nations.(FL)
The whole earth is filled with awe at your wonders;
    where morning dawns, where evening fades,
    you call forth songs of joy.(FM)

You care for the land and water it;(FN)
    you enrich it abundantly.(FO)
The streams of God are filled with water
    to provide the people with grain,(FP)
    for so you have ordained it.[x]
10 You drench its furrows and level its ridges;
    you soften it with showers(FQ) and bless its crops.
11 You crown the year with your bounty,(FR)
    and your carts overflow with abundance.(FS)
12 The grasslands of the wilderness overflow;(FT)
    the hills are clothed with gladness.(FU)
13 The meadows are covered with flocks(FV)
    and the valleys are mantled with grain;(FW)
    they shout for joy and sing.(FX)

Notas al pie

  1. Psalm 58:1 In Hebrew texts 58:1-11 is numbered 58:2-12.
  2. Psalm 58:1 Title: Probably a literary or musical term
  3. Psalm 58:9 The meaning of the Hebrew for this verse is uncertain.
  4. Psalm 59:1 In Hebrew texts 59:1-17 is numbered 59:2-18.
  5. Psalm 59:1 Title: Probably a literary or musical term
  6. Psalm 59:5 The Hebrew has Selah (a word of uncertain meaning) here and at the end of verse 13.
  7. Psalm 59:11 Or sovereign
  8. Psalm 60:1 In Hebrew texts 60:1-12 is numbered 60:3-14.
  9. Psalm 60:1 Title: Probably a literary or musical term
  10. Psalm 60:1 Title: That is, Arameans of Northwest Mesopotamia
  11. Psalm 60:1 Title: That is, Arameans of central Syria
  12. Psalm 60:4 The Hebrew has Selah (a word of uncertain meaning) here.
  13. Psalm 61:1 In Hebrew texts 61:1-8 is numbered 61:2-9.
  14. Psalm 61:4 The Hebrew has Selah (a word of uncertain meaning) here.
  15. Psalm 62:1 In Hebrew texts 62:1-12 is numbered 62:2-13.
  16. Psalm 62:4 The Hebrew has Selah (a word of uncertain meaning) here and at the end of verse 8.
  17. Psalm 62:7 Or / God Most High is my salvation and my honor
  18. Psalm 63:1 In Hebrew texts 63:1-11 is numbered 63:2-12.
  19. Psalm 64:1 In Hebrew texts 64:1-10 is numbered 64:2-11.
  20. Psalm 64:5 Or us
  21. Psalm 65:1 In Hebrew texts 65:1-13 is numbered 65:2-14.
  22. Psalm 65:1 Or befits; the meaning of the Hebrew for this word is uncertain.
  23. Psalm 65:3 Or made atonement for
  24. Psalm 65:9 Or for that is how you prepare the land