Añadir traducción en paralelo Imprimir Opciones de la página

43 Lát mig ná rétti mínum, Guð, berst fyrir málefni mínu gegn miskunnarlausri þjóð, bjarga mér frá svikulum og ranglátum mönnum.

Því að þú ert sá Guð, sem er mér vígi, hví hefir þú útskúfað mér? hví verð ég að ganga um harmandi, kúgaður af óvinum?

Send ljós þitt og trúfesti þína, þau skulu leiða mig, þau skulu fara með mig til fjallsins þíns helga, til bústaðar þíns,

svo að ég megi inn ganga að altari Guðs, til Guðs minnar fagnandi gleði, og lofa þig með gígjuhljómi, ó Guð, þú Guð minn.

Hví ert þú beygð, sál mín, og ólgar í mér? Vona á Guð, því að enn mun ég fá að lofa hann, hjálpræði auglitis míns og Guð minn.

44 Til söngstjórans. Kóraítamaskíl.

Guð, með eyrum vorum höfum vér heyrt, feður vorir hafa sagt oss frá dáð þeirri, er þú drýgðir á dögum þeirra, frá því, er þú gjörðir forðum daga.

Þú stökktir burt þjóðum, en gróðursettir þá, þú lékst lýði harðlega, en útbreiddir þá.

Eigi unnu þeir landið með sverðum sínum, og eigi hjálpaði armleggur þeirra þeim, heldur hægri hönd þín og armleggur þinn og ljós auglitis þíns, því að þú hafðir þóknun á þeim.

Þú einn ert konungur minn, ó Guð, bjóð út hjálp Jakobsætt til handa.

Fyrir þína hjálp rekum vér fjandmenn vora undir, og fyrir þitt nafn troðum vér mótstöðumenn vora fótum.

Ég treysti eigi boga mínum, og sverð mitt veitir mér eigi sigur,

heldur veitir þú oss sigur yfir fjandmönnum vorum og lætur hatursmenn vora verða til skammar.

Af Guði hrósum vér oss ætíð og lofum nafn þitt að eilífu. [Sela]

10 Og þó hefir þú útskúfað oss og látið oss verða til skammar og fer eigi út með hersveitum vorum.

11 Þú lætur oss hörfa undan fjandmönnum, og hatursmenn vorir taka herfang.

12 Þú selur oss fram sem fénað til slátrunar og tvístrar oss meðal þjóðanna.

13 Þú selur lýð þinn fyrir gjafverð, tekur ekkert verð fyrir hann.

14 Þú lætur oss verða til háðungar nágrönnum vorum, til spotts og athlægis þeim er búa umhverfis oss.

15 Þú gjörir oss að orðskvið meðal lýðanna, lætur þjóðirnar hrista höfuðið yfir oss.

16 Stöðuglega stendur smán mín mér fyrir sjónum, og skömm hylur auglit mitt,

17 af því ég verð að heyra spott og lastmæli og horfa á óvininn og hinn hefnigjarna.

18 Allt þetta hefir mætt oss, og þó höfum vér eigi gleymt þér og eigi rofið sáttmála þinn.

19 Hjarta vort hefir eigi horfið frá þér né skref vor beygt út af vegi þínum,

20 en samt hefir þú kramið oss sundur á stað sjakalanna og hulið oss niðdimmu.

21 Ef vér hefðum gleymt nafni Guðs vors og fórnað höndum til útlendra guða,

22 mundi Guð eigi verða þess áskynja, hann sem þekkir leyndarmál hjartans?

23 En þín vegna erum vér stöðugt drepnir, erum metnir sem sláturfé.

24 Vakna! Hví sefur þú, Drottinn? Vakna, útskúfa oss eigi um aldur!

25 Hví hylur þú auglit þitt, gleymir eymd vorri og kúgun?

26 Sál vor er beygð í duftið, líkami vor loðir við jörðina.

27 Rís upp, veit oss lið og frelsa oss sakir miskunnar þinnar.

45 Til söngstjórans. Lag: Liljur. Kóraítamaskíl. Brúðkaupskvæði.

Hjarta mitt svellur af ljúfum orðum, ég flyt konungi kvæði mitt, tunga mín er sem penni hraðritarans.

Fegurri ert þú en mannanna börn, yndisleik er úthellt yfir varir þínar, fyrir því hefir Guð blessað þig að eilífu.

Gyrð lendar þínar sverði, þú hetja, ljóma þínum og vegsemd.

Sæk fram sigursæll sakir tryggðar og réttlætis, hægri hönd þín mun sýna þér ógurlega hluti.

Örvar þínar eru hvesstar, þjóðir falla að fótum þér, fjandmenn konungs eru horfnir.

Hásæti þitt er Guðs hásæti um aldur og ævi, sproti ríkis þíns er réttlætis-sproti.

Þú elskar réttlæti og hatar ranglæti, fyrir því hefir Guð, þinn Guð, smurt þig með fagnaðarolíu framar félögum þínum.

Myrra og alóe og kassía eru öll þín klæði, frá fílabeinshöllinni gleður strengleikurinn þig.

10 Konungadætur eru meðal vildarkvenna þinna, konungsbrúðurin stendur þér til hægri handar í skrúða Ófír-gulls.

11 "Heyr, dóttir, og hneig eyra þitt! Gleym þjóð þinni og föðurlandi,

12 að konungi megi renna hugur til fegurðar þinnar, því að hann er herra þinn og honum átt þú að lúta.

13 Frá Týrus munu menn koma með gjafir, auðugustu menn lýðsins leita hylli þinnar."

14 Eintómt skraut er konungsdóttirin, perlum sett og gullsaumi eru klæði hennar.

15 Í glitofnum klæðum er hún leidd fyrir konung, meyjar fylgja henni, vinkonur hennar eru færðar fram fyrir þig.

16 Þær eru leiddar inn með fögnuði og gleði, þær fara inn í höll konungs.

17 Í stað feðra þinna komi synir þínir, þú munt gjöra þá að höfðingjum um land allt.

18 Ég vil gjöra nafn þitt minnisstætt öllum komandi kynslóðum, þess vegna skulu þjóðir lofa þig um aldur og ævi.

Psalm 43[a]

Vindicate me, my God,
    and plead my cause(A)
    against an unfaithful nation.
Rescue me(B) from those who are
    deceitful and wicked.(C)
You are God my stronghold.
    Why have you rejected(D) me?
Why must I go about mourning,(E)
    oppressed by the enemy?(F)
Send me your light(G) and your faithful care,(H)
    let them lead me;(I)
let them bring me to your holy mountain,(J)
    to the place where you dwell.(K)
Then I will go(L) to the altar(M) of God,
    to God, my joy(N) and my delight.(O)
I will praise you with the lyre,(P)
    O God, my God.

Why, my soul, are you downcast?
    Why so disturbed within me?
Put your hope in God,
    for I will yet praise him,
    my Savior and my God.(Q)

Psalm 44[b]

For the director of music. Of the Sons of Korah. A maskil.[c]

We have heard it with our ears,(R) O God;
    our ancestors have told us(S)
what you did in their days,
    in days long ago.(T)
With your hand you drove out(U) the nations
    and planted(V) our ancestors;
you crushed(W) the peoples
    and made our ancestors flourish.(X)
It was not by their sword(Y) that they won the land,
    nor did their arm bring them victory;
it was your right hand,(Z) your arm,(AA)
    and the light(AB) of your face, for you loved(AC) them.

You are my King(AD) and my God,(AE)
    who decrees[d] victories(AF) for Jacob.
Through you we push back(AG) our enemies;
    through your name we trample(AH) our foes.
I put no trust in my bow,(AI)
    my sword does not bring me victory;
but you give us victory(AJ) over our enemies,
    you put our adversaries to shame.(AK)
In God we make our boast(AL) all day long,(AM)
    and we will praise your name forever.[e](AN)

But now you have rejected(AO) and humbled us;(AP)
    you no longer go out with our armies.(AQ)
10 You made us retreat(AR) before the enemy,
    and our adversaries have plundered(AS) us.
11 You gave us up to be devoured like sheep(AT)
    and have scattered us among the nations.(AU)
12 You sold your people for a pittance,(AV)
    gaining nothing from their sale.

13 You have made us a reproach(AW) to our neighbors,(AX)
    the scorn(AY) and derision(AZ) of those around us.
14 You have made us a byword(BA) among the nations;
    the peoples shake their heads(BB) at us.
15 I live in disgrace(BC) all day long,
    and my face is covered with shame(BD)
16 at the taunts(BE) of those who reproach and revile(BF) me,
    because of the enemy, who is bent on revenge.(BG)

17 All this came upon us,
    though we had not forgotten(BH) you;
    we had not been false to your covenant.
18 Our hearts had not turned(BI) back;
    our feet had not strayed from your path.
19 But you crushed(BJ) us and made us a haunt for jackals;(BK)
    you covered us over with deep darkness.(BL)

20 If we had forgotten(BM) the name of our God
    or spread out our hands to a foreign god,(BN)
21 would not God have discovered it,
    since he knows the secrets of the heart?(BO)
22 Yet for your sake we face death all day long;
    we are considered as sheep(BP) to be slaughtered.(BQ)

23 Awake,(BR) Lord! Why do you sleep?(BS)
    Rouse yourself!(BT) Do not reject us forever.(BU)
24 Why do you hide your face(BV)
    and forget(BW) our misery and oppression?(BX)

25 We are brought down to the dust;(BY)
    our bodies cling to the ground.
26 Rise up(BZ) and help us;
    rescue(CA) us because of your unfailing love.(CB)

Psalm 45[f]

For the director of music. To the tune of “Lilies.” Of the Sons of Korah. A maskil.[g] A wedding song.(CC)

My heart is stirred by a noble theme
    as I recite my verses for the king;
    my tongue is the pen of a skillful writer.

You are the most excellent of men
    and your lips have been anointed with grace,(CD)
    since God has blessed you forever.(CE)

Gird your sword(CF) on your side, you mighty one;(CG)
    clothe yourself with splendor and majesty.(CH)
In your majesty ride forth victoriously(CI)
    in the cause of truth, humility and justice;(CJ)
    let your right hand(CK) achieve awesome deeds.(CL)
Let your sharp arrows(CM) pierce the hearts(CN) of the king’s enemies;(CO)
    let the nations fall beneath your feet.
Your throne, O God,[h] will last for ever and ever;(CP)
    a scepter of justice will be the scepter of your kingdom.
You love righteousness(CQ) and hate wickedness;(CR)
    therefore God, your God, has set you above your companions
    by anointing(CS) you with the oil of joy.(CT)
All your robes are fragrant(CU) with myrrh(CV) and aloes(CW) and cassia;(CX)
    from palaces adorned with ivory(CY)
    the music of the strings(CZ) makes you glad.
Daughters of kings(DA) are among your honored women;
    at your right hand(DB) is the royal bride(DC) in gold of Ophir.(DD)

10 Listen, daughter,(DE) and pay careful attention:(DF)
    Forget your people(DG) and your father’s house.
11 Let the king be enthralled by your beauty;(DH)
    honor(DI) him, for he is your lord.(DJ)
12 The city of Tyre(DK) will come with a gift,[i](DL)
    people of wealth will seek your favor.
13 All glorious(DM) is the princess within her chamber;
    her gown is interwoven with gold.(DN)
14 In embroidered garments(DO) she is led to the king;(DP)
    her virgin companions(DQ) follow her—
    those brought to be with her.
15 Led in with joy and gladness,(DR)
    they enter the palace of the king.

16 Your sons will take the place of your fathers;
    you will make them princes(DS) throughout the land.

17 I will perpetuate your memory through all generations;(DT)
    therefore the nations will praise you(DU) for ever and ever.(DV)

Notas al pie

  1. Psalm 43:1 In many Hebrew manuscripts Psalms 42 and 43 constitute one psalm.
  2. Psalm 44:1 In Hebrew texts 44:1-26 is numbered 44:2-27.
  3. Psalm 44:1 Title: Probably a literary or musical term
  4. Psalm 44:4 Septuagint, Aquila and Syriac; Hebrew King, O God; / command
  5. Psalm 44:8 The Hebrew has Selah (a word of uncertain meaning) here.
  6. Psalm 45:1 In Hebrew texts 45:1-17 is numbered 45:2-18.
  7. Psalm 45:1 Title: Probably a literary or musical term
  8. Psalm 45:6 Here the king is addressed as God’s representative.
  9. Psalm 45:12 Or A Tyrian robe is among the gifts

27 Á miðnætti, þegar vér höfðum hrakist um Adríahaf í hálfan mánuð, þóttust skipverjar verða þess varir, að land væri í nánd.

28 Þeir vörpuðu grunnsökku, og reyndist dýpið tuttugu faðmar. Aftur vörpuðu þeir grunnsökku litlu síðar, og reyndist dýpið þá fimmtán faðmar.

29 Þeir óttuðust, að oss kynni að bera upp í kletta, og köstuðu því fjórum akkerum úr skutnum og þráðu nú mest, að dagur rynni.

30 En hásetarnir reyndu að strjúka úr skipinu. Þeir settu bátinn útbyrðis og þóttust vera að færa út akkeri úr framstafni.

31 Þá sagði Páll við hundraðshöfðingjann og hermennina: "Ef þessir menn eru ekki kyrrir í skipinu, getið þér ekki bjargast."

32 Hermennirnir hjuggu þá festar bátsins og létu hann fara.

33 Undir dögun hvatti Páll alla að neyta matar og sagði: "Þér hafið nú þraukað hálfan mánuð fastandi og engu nærst.

34 Það er nú mitt ráð, að þér fáið yður mat. Þess þurfið þér, ef þér ætlið að bjargast. En enginn yðar mun einu hári týna af höfði sér."

35 Að svo mæltu tók hann brauð, gjörði Guði þakkir í allra augsýn, braut það og tók að eta.

36 Urðu nú allir hressari og fóru líka að matast.

37 Alls vorum vér á skipinu tvö hundruð sjötíu og sex manns.

38 Þá er þeir höfðu etið sig metta, léttu þeir á skipinu með því að kasta kornfarminum í sjóinn.

39 Þegar dagur rann, kenndu þeir ekki landið, en greindu vík eina með sandfjöru. Varð það ráð þeirra að reyna að hleypa þar upp skipinu.

40 Þeir losuðu akkerin og létu þau eftir í sjónum, leystu um leið stýrisböndin, undu upp framseglið og létu berast undan vindi til strandar.

41 Þeir lentu á rifi, skipið strandaði, stefnið festist og hrærðist hvergi, en skuturinn tók að liðast sundur í hafrótinu.

42 Hermennirnir ætluðu að drepa bandingjana, svo að enginn þeirra kæmist undan á sundi.

43 En hundraðshöfðinginn vildi forða Páli og kom í veg fyrir ráðagjörð þeirra. Bauð hann, að þeir, sem syndir væru, skyldu fyrstir varpa sér út og leita til lands,

44 en hinir síðan ýmist á plönkum eða braki úr skipinu. Þannig komust allir heilir til lands.

Read full chapter

The Shipwreck

27 On the fourteenth night we were still being driven across the Adriatic[a] Sea, when about midnight the sailors sensed they were approaching land. 28 They took soundings and found that the water was a hundred and twenty feet[b] deep. A short time later they took soundings again and found it was ninety feet[c] deep. 29 Fearing that we would be dashed against the rocks, they dropped four anchors from the stern and prayed for daylight. 30 In an attempt to escape from the ship, the sailors let the lifeboat(A) down into the sea, pretending they were going to lower some anchors from the bow. 31 Then Paul said to the centurion and the soldiers, “Unless these men stay with the ship, you cannot be saved.”(B) 32 So the soldiers cut the ropes that held the lifeboat and let it drift away.

33 Just before dawn Paul urged them all to eat. “For the last fourteen days,” he said, “you have been in constant suspense and have gone without food—you haven’t eaten anything. 34 Now I urge you to take some food. You need it to survive. Not one of you will lose a single hair from his head.”(C) 35 After he said this, he took some bread and gave thanks to God in front of them all. Then he broke it(D) and began to eat. 36 They were all encouraged(E) and ate some food themselves. 37 Altogether there were 276 of us on board. 38 When they had eaten as much as they wanted, they lightened the ship by throwing the grain into the sea.(F)

39 When daylight came, they did not recognize the land, but they saw a bay with a sandy beach,(G) where they decided to run the ship aground if they could. 40 Cutting loose the anchors,(H) they left them in the sea and at the same time untied the ropes that held the rudders. Then they hoisted the foresail to the wind and made for the beach. 41 But the ship struck a sandbar and ran aground. The bow stuck fast and would not move, and the stern was broken to pieces by the pounding of the surf.(I)

42 The soldiers planned to kill the prisoners to prevent any of them from swimming away and escaping. 43 But the centurion wanted to spare Paul’s life(J) and kept them from carrying out their plan. He ordered those who could swim to jump overboard first and get to land. 44 The rest were to get there on planks or on other pieces of the ship. In this way everyone reached land safely.(K)

Read full chapter

Notas al pie

  1. Acts 27:27 In ancient times the name referred to an area extending well south of Italy.
  2. Acts 27:28 Or about 37 meters
  3. Acts 27:28 Or about 27 meters