Añadir traducción en paralelo Imprimir Opciones de la página

121 Ég hef augu mín til fjallanna: Hvaðan kemur mér hjálp?

Hjálp mín kemur frá Drottni, skapara himins og jarðar.

Hann mun eigi láta fót þinn skriðna, vörður þinn blundar ekki.

Nei, hann blundar ekki og sefur ekki, hann, vörður Ísraels.

Drottinn er vörður þinn, Drottinn skýlir þér, hann er þér til hægri handar.

Um daga mun sólarhitinn eigi vinna þér mein, né heldur tunglið um nætur.

Drottinn mun vernda þig fyrir öllu illu, hann mun vernda sál þína.

Drottinn mun varðveita útgöngu þína og inngöngu héðan í frá og að eilífu.

Psalm 121

A song of ascents.

I lift up my eyes to the mountains—
    where does my help come from?
My help comes from the Lord,
    the Maker of heaven(A) and earth.(B)

He will not let your foot slip—
    he who watches over you will not slumber;
indeed, he who watches(C) over Israel
    will neither slumber nor sleep.

The Lord watches over(D) you—
    the Lord is your shade at your right hand;
the sun(E) will not harm you by day,
    nor the moon by night.

The Lord will keep you from all harm(F)
    he will watch over your life;
the Lord will watch over your coming and going
    both now and forevermore.(G)

123 Til þín hef ég augu mín, þú sem situr á himnum.

Eins og augu þjónanna mæna á hönd húsbónda síns, eins og augu ambáttarinnar mæna á hönd húsmóður sinnar, svo mæna augu vor á Drottin, Guð vorn, uns hann líknar oss.

Líkna oss, Drottinn, líkna oss, því að vér höfum fengið meira en nóg af spotti.

Sál vor hefir fengið meira en nóg af háði hrokafullra, af spotti dramblátra.

124 Hefði það ekki verið Drottinn sem var með oss, _ skal Ísrael segja _

hefði það ekki verið Drottinn sem var með oss, þegar menn risu í móti oss,

þá hefðu þeir gleypt oss lifandi, þegar reiði þeirra bálaðist upp í móti oss.

Þá hefðu vötnin streymt yfir oss, elfur gengið yfir oss,

þá hefðu gengið yfir oss hin beljandi vötn.

Lofaður sé Drottinn, er ekki gaf oss tönnum þeirra að bráð.

Sál vor slapp burt eins og fugl úr snöru fuglarans. Brast snaran, burt sluppum vér.

Hjálp vor er í nafni Drottins, skapara himins og jarðar.

125 Þeir sem treysta Drottni eru sem Síonfjall, er eigi bifast, sem stendur að eilífu.

Fjöll eru kringum Jerúsalem, og Drottinn er kringum lýð sinn héðan í frá og að eilífu.

Því að veldissproti guðleysisins mun eigi hvíla á landi réttlátra, til þess að hinir réttlátu skuli eigi rétta fram hendur sínar til ranglætis.

Gjör þú góðum vel til, Drottinn, og þeim sem hjartahreinir eru.

En þá er beygja á krókóttar leiðir mun Drottinn láta hverfa með illgjörðamönnum. Friður sé yfir Ísrael!

Psalm 123

A song of ascents.

I lift up my eyes to you,
    to you who sit enthroned(A) in heaven.
As the eyes of slaves look to the hand of their master,
    as the eyes of a female slave look to the hand of her mistress,
so our eyes look to the Lord(B) our God,
    till he shows us his mercy.

Have mercy on us, Lord, have mercy on us,
    for we have endured no end of contempt.
We have endured no end
    of ridicule from the arrogant,
    of contempt from the proud.

Psalm 124

A song of ascents. Of David.

If the Lord had not been on our side—
    let Israel say(C)
if the Lord had not been on our side
    when people attacked us,
they would have swallowed us alive
    when their anger flared against us;
the flood(D) would have engulfed us,
    the torrent(E) would have swept over us,
the raging waters
    would have swept us away.

Praise be to the Lord,
    who has not let us be torn by their teeth.
We have escaped like a bird
    from the fowler’s snare;(F)
the snare has been broken,(G)
    and we have escaped.
Our help is in the name(H) of the Lord,
    the Maker of heaven(I) and earth.

Psalm 125

A song of ascents.

Those who trust in the Lord are like Mount Zion,(J)
    which cannot be shaken(K) but endures forever.
As the mountains surround Jerusalem,(L)
    so the Lord surrounds(M) his people
    both now and forevermore.

The scepter(N) of the wicked will not remain(O)
    over the land allotted to the righteous,
for then the righteous might use
    their hands to do evil.(P)

Lord, do good(Q) to those who are good,
    to those who are upright in heart.(R)
But those who turn(S) to crooked ways(T)
    the Lord will banish(U) with the evildoers.

Peace be on Israel.(V)

128 Sæll er hver sá, er óttast Drottin, er gengur á hans vegum.

Já, afla handa þinna skalt þú njóta, sæll ert þú, vel farnast þér.

Kona þín er sem frjósamur vínviður innst í húsi þínu, synir þínir sem teinungar olíutrésins umhverfis borð þitt.

Sjá, sannarlega hlýtur slíka blessun sá maður, er óttast Drottin.

Drottinn blessi þig frá Síon, þú munt horfa með unun á hamingju Jerúsalem alla ævidaga þína,

og sjá sonu sona þinna. Friður sé yfir Ísrael!

129 Þeir hafa fjandskapast mjög við mig frá æsku, _ skal Ísrael segja _

þeir hafa fjandskapast mjög við mig frá æsku, en þó eigi borið af mér.

Plógmennirnir hafa plægt um hrygg mér, gjört plógför sín löng,

en Drottinn hinn réttláti hefir skorið í sundur reipi óguðlegra.

Sneypast skulu þeir og undan hörfa, allir þeir sem hata Síon.

Þeir skulu verða sem gras á þekju, er visnar áður en það frævist.

Sláttumaðurinn skal eigi fylla hönd sína né sá fang sitt sem bindur,

og þeir sem fram hjá fara skulu ekki segja: "Blessun Drottins sé með yður." Vér blessum yður í nafni Drottins!

130 Úr djúpinu ákalla ég þig, Drottinn,

Drottinn, heyr þú raust mína, lát eyru þín hlusta á grátbeiðni mína!

Ef þú, Drottinn, gæfir gætur að misgjörðum, Drottinn, hver fengi þá staðist?

En hjá þér er fyrirgefning, svo að menn óttist þig.

Ég vona á Drottin, sál mín vonar, og hans orðs bíð ég.

Meir en vökumenn morgun, vökumenn morgun, þreyr sál mín Drottin.

Ó Ísrael, bíð þú Drottins, því að hjá Drottni er miskunn, og hjá honum er gnægð lausnar.

Hann mun leysa Ísrael frá öllum misgjörðum hans.

Psalm 128

A song of ascents.

Blessed are all who fear the Lord,(A)
    who walk in obedience to him.(B)
You will eat the fruit of your labor;(C)
    blessings and prosperity(D) will be yours.
Your wife will be like a fruitful vine(E)
    within your house;
your children(F) will be like olive shoots(G)
    around your table.
Yes, this will be the blessing(H)
    for the man who fears the Lord.(I)

May the Lord bless you from Zion;(J)
    may you see the prosperity of Jerusalem(K)
    all the days of your life.
May you live to see your children’s children—(L)
    peace be on Israel.(M)

Psalm 129

A song of ascents.

“They have greatly oppressed(N) me from my youth,”(O)
    let Israel say;(P)
“they have greatly oppressed me from my youth,
    but they have not gained the victory(Q) over me.
Plowmen have plowed my back
    and made their furrows long.
But the Lord is righteous;(R)
    he has cut me free(S) from the cords of the wicked.”(T)

May all who hate Zion(U)
    be turned back in shame.(V)
May they be like grass on the roof,(W)
    which withers(X) before it can grow;
a reaper cannot fill his hands with it,(Y)
    nor one who gathers fill his arms.
May those who pass by not say to them,
    “The blessing of the Lord be on you;
    we bless you(Z) in the name of the Lord.”

Psalm 130

A song of ascents.

Out of the depths(AA) I cry to you,(AB) Lord;
    Lord, hear my voice.(AC)
Let your ears be attentive(AD)
    to my cry for mercy.(AE)

If you, Lord, kept a record of sins,
    Lord, who could stand?(AF)
But with you there is forgiveness,(AG)
    so that we can, with reverence, serve you.(AH)

I wait for the Lord,(AI) my whole being waits,(AJ)
    and in his word(AK) I put my hope.
I wait for the Lord
    more than watchmen(AL) wait for the morning,
    more than watchmen wait for the morning.(AM)

Israel, put your hope(AN) in the Lord,
    for with the Lord is unfailing love(AO)
    and with him is full redemption.(AP)
He himself will redeem(AQ) Israel
    from all their sins.(AR)