Add parallel Print Page Options

120 ¶ Se yon chante pou yo chante lè y'ap moute lavil Jerizalèm. Lè m' te nan tray, mwen te rele Seyè a, li te reponn mwen.

Delivre m' non, Seyè, anba moun k'ap bay manti, anba moun k'ap twonpe moun.

Ipokrit, kisa ou merite Bondye fè ou? Kisa pou l' fè ou an plis?

Eske se avèk flèch pwenti sòlda yo? Eske se avèk chabon gayak tou limen?

¶ Malè pou mwen, paske se tankou si m' te rete nan mitan moun peyi Mechèk, osinon nan mitan moun peyi Keda.

Mwen rete twò lontan ak yon bann moun ki pa renmen viv ak kè poze!

Lè mwen menm m'ap pale yo jan pou yo viv byen yonn ak lòt, yo menm se yon sèl bagay ki nan tèt yo, se fè lagè.

121 ¶ Se yon chante pou yo chante lè y'ap moute lavil Jerizalèm. Mwen leve je m', mwen gade mòn yo, mwen di: -Ki bò m'a jwenn sekou?

Sekou mwen soti nan men Seyè a. Se li menm ki fè syèl la ak latè a.

Li p'ap kite pye ou chape, moun k'ap veye sou ou a p'ap janm dòmi.

Moun k'ap veye sou pèp Izrayèl la p'ap kabicha, li p'ap dòmi.

Se Seyè a k'ap veye sou ou, l'ap kanpe bò dwat ou tankou lonbraj ou. Se li ki tout pwoteksyon ou.

Lajounen, solèy la p'ap fè ou anyen, lannwit, lalin lan p'ap fè ou anyen.

Seyè a ap pwoteje ou pou anyen pa rive ou, li p'ap kite anyen rive ou.

L'ap pwoteje ou kit w'ap antre, kit w'ap soti, depi koulye a ak pou tout tan.

122 ¶ Se yon chante David pou yo chante lè y'ap moute lavil Jerizalèm. Ala kontan mwen te kontan lè yo di m': -Ann ale lakay Seyè a.

Koulye a, men li: nou rive devan pòtay lavil Jerizalèm.

Jerizalèm, ou se yon lavil yo rebati, yon lavil kote tout bagay byen ranje.

Se la tout branch fanmi yo ap vin sanble. Tout branch fanmi pèp Seyè a, se la y'ap vini pou di Seyè a mèsi, jan li te ba yo lòd pou yo fè a.

Se la pitit pitit David yo rete pou yo dirije, pou yo gouvènen pep la.

¶ Lapriyè Bondye pou pa gen dezòd lavil Jerizalèm ankò. Se pou tout moun ki renmen ou yo viv ak kè poze.

Se pou pa gen lagè sou ranpa lavil la. Se pou nan palè wa a tout moun viv ak kè poze.

Poutèt fanmi m' yo ak zanmi m' yo, m'ap di: -Benediksyon Bondye sou lavil la!

Poutèt kay Seyè a, Bondye nou an, ki nan lavil la, m'ap mande Bondye pou fè kè ou kontan.

123 ¶ Se yon chante pou yo chante lè y'ap moute lavil Jerizalèm. Ou menm ki chita sou fotèy ou nan syèl la ap gouvènen, se bò kote ou mwen leve je mwen.

Menm jan domestik la ap gade sou mèt li, menm jan sèvant la ap gade sou metrès li, se konsa m'ap gade sou Seyè a, Bondye nou an, jouk l'a gen pitye pou nou.

Gen pitye pou nou, Seyè, gen pitye pou nou, paske nou sibi kont nou anba moun k'ap meprize nou yo.

Moun ki alèz yo pase nou nan kont betiz. Moun k'ap gonfle lestonmak yo sou moun ap foule nou anba pye yo.

124 ¶ Se yon chante David pou yo chante lè y'ap moute lavil Jerizalèm. Si Seyè a pa t' kanpe pou nou, ki jan sa ta ye! Se pou pèp Izrayèl la rekonèt sa.

Wi, si Seyè a pa t' kanpe pou nou, lè moun yo te leve dèyè nou an,

yo ta vale nou tou vivan, lè yo te move sou nou an.

Dlo ta kouvri nou, lavalas ta pase sou nou.

Wi, lavalas ta pote nou ale.

¶ Ann fè lwanj Seyè a ki pa kite lènmi nou yo devore nou.

Nou chape tankou yon ti zwezo ki chape soti nan pèlen chasè. Fil pèlen an kase. Nou chape, n' ale.

Se Seyè a k'ap pote nou sekou, se li menm ki fè syèl la ak latè a.

125 ¶ Se yon chante pou yo chante lè y'ap moute lavil Jerizalèm. Moun ki mete konfyans yo nan Seyè a, yo tankou mòn Siyon an. Tankou l', yo p'ap janm brannen, y'ap la pou tout tan.

Menm jan mòn sou rebò lavil Jerizalèm yo pwoteje lavil la, se konsa Seyè a ap pwoteje pèp li a depi koulye a ak pou tout tan.

Non. Mechan yo p'ap gouvènen pou tout tan sou peyi ki pou moun k'ap mache dwat yo. Si se pa sa, moun k'ap mache dwat yo ka rive fè sa ki mal.

¶ Seyè, aji byen avèk moun k'ap fè byen, avèk moun k'ap mennen yon lavi san repwòch.

Men, kanta pou moun ki vire do ba ou yo pou swiv chemen kwochi, se pou ou disparèt yo ansanm ak tout moun k'ap fè mechanste. Benediksyon Bondye sou pèp Izrayèl la.

126 ¶ Se yon chante pou yo chante lè y'ap moute lavil Jerizalèm. Lè Seyè a te fè moun Siyon yo te depòte yo tounen lakay yo, se tankou si nou te nan rèv: Nou pa t' vle kwè se te vre!

Ala ri nou te ri! Ala chante nou te chante tèlman nou te kontan! Lè sa a, lòt nasyon yo t'ap di: -Seyè a fè anpil bèl bagay pou yo!

Wi, li tè fè anpil bèl bagay pou nou, sa te fè kè nou kontan anpil.

¶ Seyè, tanpri, fè moun yo te fè prizonye yo tounen nan peyi yo, menm jan lapli ou fè larivyè ki te sèk la koule ankò.

Moun ki simen ak dlo nan je ap rekòlte ak kè kontan.

Moun ki t'ap kriye lè yo t'aprale avèk grenn pou yo simen nan jaden yo, y'ap tounen ak bèl chante nan bouch yo sitèlman yo kontan lè y'ap pote rekòt la lakay yo.

127 ¶ Se yon chante Salomon pou yo chante lè y'ap moute lavil Jerizalèm. Si se pa Seyè a ki bati kay la, travay moun k'ap bati yo pa vo anyen. Si se pa Seyè a k'ap pwoteje lavil la, travay moun k'ap veye yo pa vo anyen.

Sa pa vo lapenn pou nou leve granmaten, pou nou kouche ta, pou nou travay di pou n' ka manje, paske, lè Bondye renmen yon moun, li ba li tout bagay pandan l'ap dòmi.

Pitit se kado Bondye bay, se yon rekonpans pou manman ak papa.

Menm jan yon sòlda santi li gen kouraj lè l' gen zam li nan men l', se menm jan an tou pou yon moun ki fè pitit gason depi lè l' te jenn.

Ala bon sa bon pou moun ki gen anpil zam konsa! Li p'ap janm wont lè li kanpe nan pòtay lavil la pou l' diskite ak moun k'ap chache l' kont.

128 ¶ Se yon chante pou yo chante lè y'ap moute lavil Jerizalèm. Ala bon sa bon pou ou, ou menm ki gen krentif pou Seyè a, ou menm k'ap mache nan chemen li mete devan ou lan!

Avèk travay ou fè ak men ou, w'ap jwenn manje pou ou manje, w'ap kontan, zafè ou ap mache byen.

Madanm ou ap tankou yon pye rezen k'ap donnen anndan kay ou. Pitit gason ou yo ap tankou jenn ti plant oliv tout arebò tab ou.

Se konsa Seyè a ap beni moun ki gen krentif pou li!

Se pou Seyè a rete sou mòn Siyon an pou l' beni ou! Mwen mande l' pou l' fè ou wè lavil Jerizalèm rete kanpe jouk jou ou mouri.

Mwen mande l' pou l' fè ou wè pitit pitit ou yo! Benediksyon Bondye sou pèp Izrayèl la!

129 ¶ Se yon chante pou yo chante lè y'ap moute lavil Jerizalèm. Nou menm, pèp Izrayèl se pou nou rekonèt sa: Yo te fè nou pase kont mizè nou depi nou te jenn.

Wi, depi nou te jenn, yo te fè nou pase kont mizè nou, men yo pa t' janm rive mete pye sou kou nou.

Yo tonbe sou do nou, ou ta di moun k'ap bat tè pou plante.

Men, Seyè a pa nan patipri, li koupe kòd mechan yo te pase nan kou nou.

¶ Moun ki pa vle wè moun Siyon yo, se pou yo wont, se pou yo fè bak.

Se pou yo tankou plant k'ap pouse arebò glasi: y'ap cheche anvan menm yo donnen.

Moun k'ap ranmase rekòt p'ap okipe yo menm, moun k'ap antre rekòt la p'ap mete yo nan pakèt li.

Moun k'ap pase bò la yo p'ap di: -Se pou Seyè a beni nou! N'ap beni ou nan non Seyè a!

130 ¶ Se yon chante pou yo chante lè y'ap moute lavil Jerizalèm. Nan mizè mwen ye a, Seyè, m'ap rele nan pye ou.

Seyè, koute m' non! Panche zòrèy ou pou ou tande jan m'ap lapriyè nan pye ou.

Si ou t'ap make tout zak nou fè, Seyè, ki moun ki ta ka leve tèt devan ou?

Men, ou padonnen nou, pou n' ka respekte ou.

¶ Mwen mete tout espwa m' nan Seyè a, mwen mete espwa m' nan sa li di.

N'ap tann Seyè a, tankou faksyonnè k'ap tann solèy leve, wi, tankou faksyonnè k'ap tann solèy leve!

Nou menm pèp Izrayèl, mete tout espwa nou nan Seyè a, paske li renmen nou anpil. Li toujou pare pou delivre.

Se li menm ki va delivre pèp Izrayèl la anba tout mechanste yo fè yo.

131 ¶ Se yon chante David pou yo chante lè y'ap moute lavil Jerizalèm. Seyè, mwen pa gen lògèy nan kè mwen. Mwen pa gade moun avèk awogans. Mwen pa enterese nan bagay ki twò fò pou mwen, nan bagay ki twò difisil pou m' konprann.

Mwen rete tou dousman, byen trankil tankou yon timoun sevre ki rete byen dousman sou janm manman l'. Wi, tankou yon timoun sevre, se konsa mwen rete dousman.

Nou menm pèp Izrayèl, mete tout espwa nou nan Seyè a, depi koulye a ak pou tout tan.

132 ¶ Se yon chante pou yo chante lè y'ap moute lavil Jerizalèm. Seyè, pa bliye David. Chonje tout traka li te bay tèt li pou ou.

Seyè, chonje sèman li te fè ou, pwomès li te fè ou, ou menm Bondye Jakòb la ki gen fòs, lè l' te di:

-Mwen p'ap antre nan kay kote m' rete a, mwen p'ap moute kouche sou kabann mwen,

mwen p'ap bay kò m' repo, mwen p'ap fèmen je m',

toutotan mwen pa jwenn yon kote pou Seyè a, yon kay pou Bondye Jakòb la ki gen fòs ka rete.

Nou te tande Bwat Kontra a te lavil Efrata. Men, nou jwenn li nan jaden Jearim yo.

Ann al lakay Seyè a. Ann al devan fotèy li pou n' adore l'.

Leve non, Seyè, vin kote pou ou pran repo a. Vini non ansanm ak Bwat Kontra ou la ki fè nou wè jan ou gen pouvwa.

Se pou prèt yo fè konnen jan ou bay pèp ou a delivrans. Se pou tout pèp ou a rele sitèlman yo kontan.

10 Poutèt pwomès ou te fè David, sèvitè ou la, tanpri, Seyè, pa vire do bay moun ou te chwazi a.

11 ¶ Seyè a te fè David, sèvitè li a, yon pwomès, l'ap toujou kenbe pawòl li: Se yonn nan pitit ou yo m'ap mete chita sou fotèy ou a.

12 Si pitit ou yo kenbe kontra mwen fè ak yo a, si yo kenbe prensip mwen ba yo, pitit pa yo tou va toujou chita son fotèy ou a.

13 Seyè a te chwazi mòn Siyon, se la li vle bati kay li.

14 Se la mwen chwazi pou m' toujou pran repo, se la m'ap rete, paske se sa mwen vle.

15 M'a voye benediksyon sou tou sa li bezwen pou l' viv. M'a bay pòv li yo manje plen vant yo.

16 M'a delivre prèt li yo, m'a fè tout pèp Bondye a rele sitèlman yo kontan.

17 Se la m'ap fè yonn nan pitit David yo tounen yon gwo wa. Mwen p'ap kite limyè a soti nan fanmi moun mwen chwazi a.

18 M'ap fè lènmi l' yo wont, kouwòn ki sou tèt li a ap toujou rete byen klere.

'Sòm 120-132' not found for the version: Nouvo Testaman: Vèsyon Kreyòl Fasil.

Psalm 120

A song of ascents.

I call on the Lord(A) in my distress,(B)
    and he answers me.
Save me, Lord,
    from lying lips(C)
    and from deceitful tongues.(D)

What will he do to you,
    and what more besides,
    you deceitful tongue?
He will punish you with a warrior’s sharp arrows,(E)
    with burning coals of the broom bush.

Woe to me that I dwell in Meshek,
    that I live among the tents of Kedar!(F)
Too long have I lived
    among those who hate peace.
I am for peace;
    but when I speak, they are for war.

Psalm 121

A song of ascents.

I lift up my eyes to the mountains—
    where does my help come from?
My help comes from the Lord,
    the Maker of heaven(G) and earth.(H)

He will not let your foot slip—
    he who watches over you will not slumber;
indeed, he who watches(I) over Israel
    will neither slumber nor sleep.

The Lord watches over(J) you—
    the Lord is your shade at your right hand;
the sun(K) will not harm you by day,
    nor the moon by night.

The Lord will keep you from all harm(L)
    he will watch over your life;
the Lord will watch over your coming and going
    both now and forevermore.(M)

Psalm 122

A song of ascents. Of David.

I rejoiced with those who said to me,
    “Let us go to the house of the Lord.”
Our feet are standing
    in your gates, Jerusalem.

Jerusalem is built like a city
    that is closely compacted together.
That is where the tribes go up—
    the tribes of the Lord
to praise the name of the Lord
    according to the statute given to Israel.
There stand the thrones for judgment,
    the thrones of the house of David.

Pray for the peace of Jerusalem:
    “May those who love(N) you be secure.
May there be peace(O) within your walls
    and security within your citadels.(P)
For the sake of my family and friends,
    I will say, “Peace be within you.”
For the sake of the house of the Lord our God,
    I will seek your prosperity.(Q)

Psalm 123

A song of ascents.

I lift up my eyes to you,
    to you who sit enthroned(R) in heaven.
As the eyes of slaves look to the hand of their master,
    as the eyes of a female slave look to the hand of her mistress,
so our eyes look to the Lord(S) our God,
    till he shows us his mercy.

Have mercy on us, Lord, have mercy on us,
    for we have endured no end of contempt.
We have endured no end
    of ridicule from the arrogant,
    of contempt from the proud.

Psalm 124

A song of ascents. Of David.

If the Lord had not been on our side—
    let Israel say(T)
if the Lord had not been on our side
    when people attacked us,
they would have swallowed us alive
    when their anger flared against us;
the flood(U) would have engulfed us,
    the torrent(V) would have swept over us,
the raging waters
    would have swept us away.

Praise be to the Lord,
    who has not let us be torn by their teeth.
We have escaped like a bird
    from the fowler’s snare;(W)
the snare has been broken,(X)
    and we have escaped.
Our help is in the name(Y) of the Lord,
    the Maker of heaven(Z) and earth.

Psalm 125

A song of ascents.

Those who trust in the Lord are like Mount Zion,(AA)
    which cannot be shaken(AB) but endures forever.
As the mountains surround Jerusalem,(AC)
    so the Lord surrounds(AD) his people
    both now and forevermore.

The scepter(AE) of the wicked will not remain(AF)
    over the land allotted to the righteous,
for then the righteous might use
    their hands to do evil.(AG)

Lord, do good(AH) to those who are good,
    to those who are upright in heart.(AI)
But those who turn(AJ) to crooked ways(AK)
    the Lord will banish(AL) with the evildoers.

Peace be on Israel.(AM)

Psalm 126

A song of ascents.

When the Lord restored(AN) the fortunes of[a] Zion,
    we were like those who dreamed.[b]
Our mouths were filled with laughter,(AO)
    our tongues with songs of joy.(AP)
Then it was said among the nations,
    “The Lord has done great things(AQ) for them.”
The Lord has done great things(AR) for us,
    and we are filled with joy.(AS)

Restore our fortunes,[c](AT) Lord,
    like streams in the Negev.(AU)
Those who sow with tears(AV)
    will reap(AW) with songs of joy.(AX)
Those who go out weeping,(AY)
    carrying seed to sow,
will return with songs of joy,
    carrying sheaves with them.

Psalm 127

A song of ascents. Of Solomon.

Unless the Lord builds(AZ) the house,
    the builders labor in vain.
Unless the Lord watches(BA) over the city,
    the guards stand watch in vain.
In vain you rise early
    and stay up late,
toiling for food(BB) to eat—
    for he grants sleep(BC) to[d] those he loves.(BD)

Children are a heritage from the Lord,
    offspring a reward(BE) from him.
Like arrows(BF) in the hands of a warrior
    are children born in one’s youth.
Blessed is the man
    whose quiver is full of them.(BG)
They will not be put to shame
    when they contend with their opponents(BH) in court.(BI)

Psalm 128

A song of ascents.

Blessed are all who fear the Lord,(BJ)
    who walk in obedience to him.(BK)
You will eat the fruit of your labor;(BL)
    blessings and prosperity(BM) will be yours.
Your wife will be like a fruitful vine(BN)
    within your house;
your children(BO) will be like olive shoots(BP)
    around your table.
Yes, this will be the blessing(BQ)
    for the man who fears the Lord.(BR)

May the Lord bless you from Zion;(BS)
    may you see the prosperity of Jerusalem(BT)
    all the days of your life.
May you live to see your children’s children—(BU)
    peace be on Israel.(BV)

Psalm 129

A song of ascents.

“They have greatly oppressed(BW) me from my youth,”(BX)
    let Israel say;(BY)
“they have greatly oppressed me from my youth,
    but they have not gained the victory(BZ) over me.
Plowmen have plowed my back
    and made their furrows long.
But the Lord is righteous;(CA)
    he has cut me free(CB) from the cords of the wicked.”(CC)

May all who hate Zion(CD)
    be turned back in shame.(CE)
May they be like grass on the roof,(CF)
    which withers(CG) before it can grow;
a reaper cannot fill his hands with it,(CH)
    nor one who gathers fill his arms.
May those who pass by not say to them,
    “The blessing of the Lord be on you;
    we bless you(CI) in the name of the Lord.”

Psalm 130

A song of ascents.

Out of the depths(CJ) I cry to you,(CK) Lord;
    Lord, hear my voice.(CL)
Let your ears be attentive(CM)
    to my cry for mercy.(CN)

If you, Lord, kept a record of sins,
    Lord, who could stand?(CO)
But with you there is forgiveness,(CP)
    so that we can, with reverence, serve you.(CQ)

I wait for the Lord,(CR) my whole being waits,(CS)
    and in his word(CT) I put my hope.
I wait for the Lord
    more than watchmen(CU) wait for the morning,
    more than watchmen wait for the morning.(CV)

Israel, put your hope(CW) in the Lord,
    for with the Lord is unfailing love(CX)
    and with him is full redemption.(CY)
He himself will redeem(CZ) Israel
    from all their sins.(DA)

Psalm 131

A song of ascents. Of David.

My heart is not proud,(DB) Lord,
    my eyes are not haughty;(DC)
I do not concern myself with great matters(DD)
    or things too wonderful for me.(DE)
But I have calmed and quieted myself,(DF)
    I am like a weaned child with its mother;
    like a weaned child I am content.(DG)

Israel, put your hope(DH) in the Lord
    both now and forevermore.(DI)

Psalm 132(DJ)

A song of ascents.

Lord, remember David
    and all his self-denial.(DK)

He swore an oath to the Lord,
    he made a vow to the Mighty One of Jacob:(DL)
“I will not enter my house(DM)
    or go to my bed,
I will allow no sleep to my eyes
    or slumber to my eyelids,
till I find a place(DN) for the Lord,
    a dwelling for the Mighty One of Jacob.”

We heard it in Ephrathah,(DO)
    we came upon it in the fields of Jaar:[e](DP)
“Let us go to his dwelling place,(DQ)
    let us worship at his footstool,(DR) saying,
‘Arise, Lord,(DS) and come to your resting place,
    you and the ark of your might.
May your priests be clothed with your righteousness;(DT)
    may your faithful people(DU) sing for joy.’”

10 For the sake of your servant David,
    do not reject your anointed one.

11 The Lord swore an oath to David,(DV)
    a sure oath he will not revoke:
“One of your own descendants(DW)
    I will place on your throne.
12 If your sons keep my covenant(DX)
    and the statutes I teach them,
then their sons will sit
    on your throne(DY) for ever and ever.”

13 For the Lord has chosen Zion,(DZ)
    he has desired it for his dwelling,(EA) saying,
14 “This is my resting place for ever and ever;(EB)
    here I will sit enthroned,(EC) for I have desired it.
15 I will bless her with abundant provisions;
    her poor I will satisfy with food.(ED)
16 I will clothe her priests(EE) with salvation,
    and her faithful people will ever sing for joy.(EF)

17 “Here I will make a horn[f] grow(EG) for David
    and set up a lamp(EH) for my anointed one.(EI)
18 I will clothe his enemies with shame,(EJ)
    but his head will be adorned with a radiant crown.”(EK)

Footnotes

  1. Psalm 126:1 Or Lord brought back the captives to
  2. Psalm 126:1 Or those restored to health
  3. Psalm 126:4 Or Bring back our captives
  4. Psalm 127:2 Or eat— / for while they sleep he provides for
  5. Psalm 132:6 Or heard of it in Ephrathah, / we found it in the fields of Jearim. (See 1 Chron. 13:5,6) (And no quotation marks around verses 7-9)
  6. Psalm 132:17 Horn here symbolizes strong one, that is, king.