Add parallel Print Page Options

103  Na Rawiri. Whakapaingia a Ihowa, e toku wairua; e nga mea katoa i roto i ahau, whakapaingia tona ingoa tapu.

Whakapaingia a Ihowa, e toku wairua, kei wareware hoki ki ana painga katoa.

Ko ia te muru nei i ou kino katoa; te rongo a nei i ou mate katoa.

Ko ia te hoko nei i tou ora kei ngaro; te karauna nei i a koe ki te atawhai, ki te aroha.

Nana nei i makona ai tou mangai i nga mea papai; i hou ai tou taitamarikitanga, i rite ai ki to te ekara.

Ka puta i a Ihowa nga mahi tika, me te whakawa tika ki te hunga katoa e tukinotia ana.

I whakaakona e ia ana ara ki a Mohi, ana mahi ki nga tama a Iharaira.

Ki tonu a Ihowa i te aroha me te atawhai, he puhoi ki te riri, he nui hoki tana mahi tohu.

E kore ia e whakatupuehupehu tonu, e kore ano e mauahara ake ake.

10 Kihai i rite ki o tatou hara ana meatanga ki a tatou: kihai ano i rite ki o tatou kino ana utu mai ki a tatou.

11 He rite hoki ki te rangi e tiketike ake ana i te whenua, pera tonu te nui o tana mahi tohu ki te hunga e wehi ana ki a ia.

12 Pera i te matara o te rawhiti i te uru, pera tonu tana whakamataratanga atu i a tatou mahi tutu i a tatou.

13 E aroha ana te matua ki ana tamariki, pera tonu to Ihowa aroha ki te hunga e wehi ana ki a ia.

14 E matau ana hoki ia ki to tatou ahua, e mahara ana he puehu tatou.

15 Ko te tangata ia, rite tonu ona ra ki o te tarutaru: kei te puawai o te mara, ko tona ngawhatanga.

16 E rarungatia ana hoki e te hau, a kua kahore; kahore hoki e mohiotia a muri e tona wahi.

17 Tena ko te mahi tohu a Ihowa no tua whakarere, a ake tonu ake, ki te hunga e wehi ana ki a ia: tona tika hoki ki nga uri o nga tamariki;

18 Ki te hunga e pupuri ana i tana kawenata, ki te hunga hoki e mahara ana ki ana ako kia mahia.

19 Kua oti i a Ihowa tona torona te whakatu ki nga rangi; a e kawanatia ana nga mea katoa e tona kingitanga.

20 Whakapaingia a Ihowa, e ana anahera, e hira nei te kaha, e whakarite nei i tana kupu, e whakarongo nei ki tona reo ina korero.

21 Whakapaingia a Ihowa, e ana mano katoa, e ana minita e mahi nei i tana e pai ai.

22 Whakapaingia a Ihowa, e ana mahi katoa i nga wahi katoa o tona kingitanga: whakapaingia a Ihowa, e toku wairua.

104  Whakapaingia a Ihowa, e toku wairua. E Ihowa, e toku Atua, he nui rawa koe; he honore, he kororia ou kakahu.

E roropi nei i te marama ki a koe ano he kakahu, e hora nei i nga rangi ano he kakahu tauarai.

E whakanoho nei i nga kurupae o ona ruma ki nga wai: e mea nei i nga kapua hei hariata mona: e haere nei i runga i nga pakau o te hau.

E mea nei i nga hau hei karere mana, i te mura ahi hei kaimahi mana.

Nana nei i whakatu te whenua ki runga ki ona turanga, kei nekenekehia ake ake.

Nau ano i hipoki ki te rire hei kakahu: tu ana nga wai i runga i nga maunga.

Rere ana ratou i tau riri: tahuti tonu atu i te reo o tau whatitiri;

Puke ake ana ra nga maunga, heke iho ana ma nga whawharua ki te wahi i whakaritea e koe mo ratou.

Kua whakatakotoria e koe he rohe kei koni mai ratou, kei hoki mai hei taupoki mo te whenua.

10 Nana i tono nga puna ki roto ki nga awaawa, e rere nei i waenga o nga puke.

11 Hei wai mo nga kirehe katoa o te parae: na noa te matewai o nga kaihe mohoao.

12 Kei reira nga nohoanga o nga manu o te rangi, e korihi nei i roto i nga manga.

13 He mea whakamakuku nana nga puke i ona ruma: ka makona te whenua i nga hua o au mahi.

14 Ko ia hei whakatupu i te tarutaru ma te kararehe, i te otaota hei mea ma te tangata; kia whakaputaina ake ai he taro i te whenua;

15 He waina hei whakahari i te ngakau o te tangata, he hinu e piata ai tona mata, me te taro hei whakakaha i te ngakau o te tangata.

16 Ki tonu i te wai nga rakau a Ihowa, nga hita o Repanona i whakatokia e ia.

17 Hanga ake e nga manu he ohanga ki reira: te taaka, ko nga kauri tona whare.

18 Hei piringa nga puke tiketike mo nga koati mohoao: nga kohatu mo nga rapeti.

19 I hanga e ia te marama hei tohu taima: e matau ana te ra ki tona torengitanga.

20 Ko koe hei whakapouri, a kua po: na ngoki mai ana nga kirehe katoa o te ngahere.

21 Ko nga kuao raiona ngengere ana ratou, he mea kai, he rapu kai ma ratou i te Atua.

22 Ko te putanga mai o te ra ka poto atu ratou, takoto ana i o ratou kuhunga.

23 Ko te tangata ka haere ki ana hanga, ki tana mahi, a ahiahi noa.

24 Ano te tini o au mahi, e Ihowa! he mohio rawa tau mahi i aua mea katoa; ki tonu te whenua i au taonga.

25 Kei ko ra ko te moana, tona nui tuauriuri: kei reira nga mea ngokingoki e kore e taea te tatau, nga kirehe hoki, ana nonohi, ana nunui.

26 Kei reira nga kaipuke e teretere ana: kei reira taua rewiatana i hanga e koe hei takaro ki reira.

27 E tatari katoa ana enei ki a koe, kia hoatu e koe te kai ma ratou i te wa e tika ai.

28 Ko tau e hoatu ai ma ratou, kohikohia ana e ratou: te wherahanga o tou ringa, makona tonu ratou i te pai.

29 Ko te hunanga o tou mata, pororaru ana ratou: ka kapohia e koe to ratou manawa, ka marere ratou, a ka hoki ano ki to ratou puehu.

30 Ko tau tononga mai i tou wairua, kua hanga ratou; a whakahoutia ana e koe te mata o te whenua.

31 Kia whai kororia a Ihowa ake ake, kia hari a Ihowa ki ana mahi:

32 Tana tirohanga iho ki te whenua, ru ana: kua pa ki nga puke, na pongere ana.

33 Ka waiata ahau ki a Ihowa i ahau e ora ana: ka himene ki toku Atua i ahau ano i te ao nei.

34 Kia reka toku whakaaronga ki a ia, ka hari ahau ki a Ihowa.

35 Kia moti nga tangata hara i runga i te whenua, ko te hunga kino kia poto katoa atu. Whakapaingia a Ihowa, e toku wairua. Whakamoemititia a Ihowa.

Psalm 103

Of David.

Praise the Lord,(A) my soul;(B)
    all my inmost being, praise his holy name.(C)
Praise the Lord,(D) my soul,
    and forget not(E) all his benefits—
who forgives all your sins(F)
    and heals(G) all your diseases,
who redeems your life(H) from the pit
    and crowns you with love and compassion,(I)
who satisfies(J) your desires with good things
    so that your youth is renewed(K) like the eagle’s.(L)

The Lord works righteousness(M)
    and justice for all the oppressed.(N)

He made known(O) his ways(P) to Moses,
    his deeds(Q) to the people of Israel:
The Lord is compassionate and gracious,(R)
    slow to anger, abounding in love.
He will not always accuse,
    nor will he harbor his anger forever;(S)
10 he does not treat us as our sins deserve(T)
    or repay us according to our iniquities.
11 For as high as the heavens are above the earth,
    so great is his love(U) for those who fear him;(V)
12 as far as the east is from the west,
    so far has he removed our transgressions(W) from us.

13 As a father has compassion(X) on his children,
    so the Lord has compassion on those who fear him;
14 for he knows how we are formed,(Y)
    he remembers that we are dust.(Z)
15 The life of mortals is like grass,(AA)
    they flourish like a flower(AB) of the field;
16 the wind blows(AC) over it and it is gone,
    and its place(AD) remembers it no more.
17 But from everlasting to everlasting
    the Lord’s love is with those who fear him,
    and his righteousness with their children’s children(AE)
18 with those who keep his covenant(AF)
    and remember(AG) to obey his precepts.(AH)

19 The Lord has established his throne(AI) in heaven,
    and his kingdom rules(AJ) over all.

20 Praise the Lord,(AK) you his angels,(AL)
    you mighty ones(AM) who do his bidding,(AN)
    who obey his word.
21 Praise the Lord, all his heavenly hosts,(AO)
    you his servants(AP) who do his will.
22 Praise the Lord, all his works(AQ)
    everywhere in his dominion.

Praise the Lord, my soul.(AR)

Psalm 104

Praise the Lord, my soul.(AS)

Lord my God, you are very great;
    you are clothed with splendor and majesty.(AT)

The Lord wraps(AU) himself in light(AV) as with a garment;
    he stretches(AW) out the heavens(AX) like a tent(AY)
    and lays the beams(AZ) of his upper chambers on their waters.(BA)
He makes the clouds(BB) his chariot(BC)
    and rides on the wings of the wind.(BD)
He makes winds his messengers,[a](BE)
    flames of fire(BF) his servants.

He set the earth(BG) on its foundations;(BH)
    it can never be moved.
You covered it(BI) with the watery depths(BJ) as with a garment;
    the waters stood(BK) above the mountains.
But at your rebuke(BL) the waters fled,
    at the sound of your thunder(BM) they took to flight;
they flowed over the mountains,
    they went down into the valleys,
    to the place you assigned(BN) for them.
You set a boundary(BO) they cannot cross;
    never again will they cover the earth.

10 He makes springs(BP) pour water into the ravines;
    it flows between the mountains.
11 They give water(BQ) to all the beasts of the field;
    the wild donkeys(BR) quench their thirst.
12 The birds of the sky(BS) nest by the waters;
    they sing among the branches.(BT)
13 He waters the mountains(BU) from his upper chambers;(BV)
    the land is satisfied by the fruit of his work.(BW)
14 He makes grass grow(BX) for the cattle,
    and plants for people to cultivate—
    bringing forth food(BY) from the earth:
15 wine(BZ) that gladdens human hearts,
    oil(CA) to make their faces shine,
    and bread that sustains(CB) their hearts.
16 The trees of the Lord(CC) are well watered,
    the cedars of Lebanon(CD) that he planted.
17 There the birds(CE) make their nests;
    the stork has its home in the junipers.
18 The high mountains belong to the wild goats;(CF)
    the crags are a refuge for the hyrax.(CG)

19 He made the moon to mark the seasons,(CH)
    and the sun(CI) knows when to go down.
20 You bring darkness,(CJ) it becomes night,(CK)
    and all the beasts of the forest(CL) prowl.
21 The lions roar for their prey(CM)
    and seek their food from God.(CN)
22 The sun rises, and they steal away;
    they return and lie down in their dens.(CO)
23 Then people go out to their work,(CP)
    to their labor until evening.(CQ)

24 How many are your works,(CR) Lord!
    In wisdom you made(CS) them all;
    the earth is full of your creatures.(CT)
25 There is the sea,(CU) vast and spacious,
    teeming with creatures beyond number—
    living things both large and small.(CV)
26 There the ships(CW) go to and fro,
    and Leviathan,(CX) which you formed to frolic(CY) there.(CZ)

27 All creatures look to you
    to give them their food(DA) at the proper time.
28 When you give it to them,
    they gather it up;
when you open your hand,
    they are satisfied(DB) with good things.
29 When you hide your face,(DC)
    they are terrified;
when you take away their breath,
    they die and return to the dust.(DD)
30 When you send your Spirit,(DE)
    they are created,
    and you renew the face of the ground.

31 May the glory of the Lord(DF) endure forever;
    may the Lord rejoice in his works(DG)
32 he who looks at the earth, and it trembles,(DH)
    who touches the mountains,(DI) and they smoke.(DJ)

33 I will sing(DK) to the Lord all my life;
    I will sing praise to my God as long as I live.
34 May my meditation be pleasing to him,
    as I rejoice(DL) in the Lord.
35 But may sinners vanish(DM) from the earth
    and the wicked be no more.(DN)

Praise the Lord, my soul.

Praise the Lord.[b](DO)

Footnotes

  1. Psalm 104:4 Or angels
  2. Psalm 104:35 Hebrew Hallelu Yah; in the Septuagint this line stands at the beginning of Psalm 105.

Ko ahau, e oku teina, i ahau i haere atu ai ki a koutou, kihai ahau i haere atu me te pai kupu, me te hua ranei o te whakaaro, i ahau i kauwhau ai ki a koutou i te mea ngaro a te Atua.

I takoto hoki toku whakaaro, kia kaua ahau e matau ki tetahi mea i roto i a koutou, ko Ihu Karaiti anake, ko ia hoki i ripekatia.

A i a koutou ahau me te ngoikore, me te wehi, me te tuiri nui.

Ko taku korero me taku kauwhau ehara i te kupu whakapati na to te tangata whakaaro nui, engari he whakakitenga na te Wairua, na te kaha:

Kia kore ai to koutou whakapono e tu i runga i o te tangata whakaaro nui, engari i to te Atua kaha.

He ahakoa ra e korero ana matou i te whakaaro nui ki waenganui i te hunga tino tika: ehara ano ia i te whakaaro mohio no tenei ao, no nga rangatira ranei o tenei ao, e memeha haere nei:

Engari e korero ana matou i te whakaaro nui o te Atua i roto i te mea ngaro, i te whakaaro mohio i huna ra, ko ta te Atua i whakatakoto ai i mua o nga ao, hei whakakororia mo tatou:

Kihai nei tetahi o nga rangatira o tenei ao i matau; me i matau hoki ratou, kua kahore e ripekatia e ratou te Ariki o te kororia:

Engari ka rite ki te mea i tuhituhia ra, Ko nga mea kahore te kanohi i kite, kahore te taringa i rongo, kahore ano i tapoko noa ki te ngakau o te tangata, ko nga mea kua rite i te Atua mo te hunga e aroha ana ki a ia.

10 Otiia kua whakakitea mai aua mea ki a tatou e te Atua ma tona Wairua: e rapu ana hoki te Wairua i nga mea katoa, ae, i nga mea hohonu a te Atua.

11 Ko wai oti o nga tangata e matau ana ki nga mea a te tangata? ko te wairua anake o te tangata i roto i a ia: waihoki ko nga mea a te Atua e kore e matauria e tetahi, engari e te Wairua o te Atua.

12 Otiia ko te wairua i riro mai nei i a tatou, ehara i te wairua o te ao, engari ko te Wairua e ahu mai nei i te Atua; kia matau ai tatou ki nga mea kua oti nei te homai e te Atua ki a tatou.

13 Na ka korero matou i aua mea, ehara nga kupu i te whakaaro mohio o te tangata i whakaako mai, engari he mea whakaako na te Wairua Tapu; e whakariterite ana i nga mea wairua ki nga mea wairua.

14 Na e kore te tangata i te ngakau maori e tango i nga mea o te Wairua o te Atua: ki a ia he mea kuware era; a e kore ia e ahei te matau, he mea ma te Wairua ka kitea ai.

15 Otiia ki te mea kei tetahi te Wairua, ka kitea e ia nga mea katoa, e kore ano ia e kitea e tetahi.

16 Ko wai hoki te matau ana ki te hinengaro o te Ariki, e whakaako ai ia i a ia? Kei a tatou ia te hinengaro o te Karaiti.

And so it was with me, brothers and sisters. When I came to you, I did not come with eloquence or human wisdom(A) as I proclaimed to you the testimony about God.[a] For I resolved to know nothing while I was with you except Jesus Christ and him crucified.(B) I came to you(C) in weakness(D) with great fear and trembling.(E) My message and my preaching were not with wise and persuasive words,(F) but with a demonstration of the Spirit’s power,(G) so that your faith might not rest on human wisdom, but on God’s power.(H)

God’s Wisdom Revealed by the Spirit

We do, however, speak a message of wisdom among the mature,(I) but not the wisdom of this age(J) or of the rulers of this age, who are coming to nothing.(K) No, we declare God’s wisdom, a mystery(L) that has been hidden(M) and that God destined for our glory before time began. None of the rulers of this age(N) understood it, for if they had, they would not have crucified the Lord of glory.(O) However, as it is written:

“What no eye has seen,
    what no ear has heard,
and what no human mind has conceived”[b]
    the things God has prepared for those who love him—(P)

10 these are the things God has revealed(Q) to us by his Spirit.(R)

The Spirit searches all things, even the deep things of God. 11 For who knows a person’s thoughts(S) except their own spirit(T) within them? In the same way no one knows the thoughts of God except the Spirit of God. 12 What we have received is not the spirit(U) of the world,(V) but the Spirit who is from God, so that we may understand what God has freely given us. 13 This is what we speak, not in words taught us by human wisdom(W) but in words taught by the Spirit, explaining spiritual realities with Spirit-taught words.[c] 14 The person without the Spirit does not accept the things that come from the Spirit of God(X) but considers them foolishness,(Y) and cannot understand them because they are discerned only through the Spirit. 15 The person with the Spirit(Z) makes judgments about all things, but such a person is not subject to merely human judgments, 16 for,

“Who has known the mind of the Lord
    so as to instruct him?”[d](AA)

But we have the mind of Christ.(AB)

Footnotes

  1. 1 Corinthians 2:1 Some manuscripts proclaimed to you God’s mystery
  2. 1 Corinthians 2:9 Isaiah 64:4
  3. 1 Corinthians 2:13 Or Spirit, interpreting spiritual truths to those who are spiritual
  4. 1 Corinthians 2:16 Isaiah 40:13