Add parallel Print Page Options

14 Då började folket att klaga och gråta högt, och de fortsatte hela natten.

Deras röster höjdes i en väldig klagokör mot Mose och Aron.Tänk om vi hade fått dö i Egypten, klagade de, eller åtminstone här i öknen,

i stället för att bli dödade i det landet. Ja, Herren kommer att döda oss där, och våra hustrur och små barn kommer att bli slavar. Låt oss försöka komma härifrån och återvända till Egypten!

Det förslaget spred sig i hela lägret, och man ropade: Vi väljer en ledare som kan föra oss tillbaka till Egypten!

Mose ber för de upproriska

Då föll Mose och Aron ner på marken med ansiktena mot jorden,

och två av spejarna, Josua, Nuns son, och Kaleb, Jefunnes son, rev sönder sina kläder

och sa till allt folket: Det är ett underbart land vi har framför oss,

och Herren älskar oss. Han kommer att hjälpa oss att komma in i landet, för han har ju gett oss det. Det är oerhört bördigt, ett land som flyter av mjölk och honung!

Gör inte uppror mot Herren nu. Ni behöver inte vara rädda för folken som bor där! De blir en munsbit för oss! Vi kommer att klara av dem, för Herren är med oss, och det är oss han beskyddar och inte dem! Sluta nu upp med att vara rädda!

10-11 Men den enda reaktionen på deras vädjan blev att man hotade att stena dem. Då visade sig Herrens härlighet, och Herren sa till Mose: Hur länge tänker det här folket förakta mig? Kommer dessa människor aldrig att tro mig, trots alla under som de har sett mig göra?

12 Jag ska göra dem arvlösa och utrota dem i pest, men dig ska jag göra till ett folk, mycket större och mäktigare än de!

13 Men vad ska egyptierna tänka när de får höra talas om det? frågade Mose Herren. De känner ju mycket väl till hur du visade din makt och räddade ditt folk.

14 De har berättat det för invånarna i det här landet, så de är väl medvetna om att du står på Israels sida och att du talar med folket ansikte mot ansikte. De ser molnet och elden över oss, och de vet att det är du som beskyddar oss dag och natt.

15 Om du nu dödar ditt folk, kommer de andra folken som har hört talas om dig att säga:

16 'Herren var tvungen att döda dem, därför att han inte kunde ta hand om dem i öknen. Han var inte så stark att han kunde leda dem in i det land som han hade lovat att ge dem.'

17-18 Herre, visa nu din väldiga makt och ditt tålamod genom att förlåta oss våra synder, och visa oss din kärlek. Förlåt oss! Vi vet att du inte kan låta synden få vara ostraffad, utan du straffar föräldrarnas missgärningar på barnen ända till tredje och fjärde generation.

19 Jag vädjar till dig, Herre: förlåt folket dess synd, du som är så full av nåd och kärlek. Förlåt dem, så som du har förlåtit dem förut, allt sedan vi lämnade Egypten.

Guds straff - fyrtio år i öknen

20-21 Då sa Herren: Jag ska förlåta dem, som du har begärt. Men jag lovar vid mitt eget namn, att lika visst som att hela jorden ska fyllas av Herrens härlighet,

22 lika visst ska ingen av dessa som sett min härlighet, och som tio gånger har vägrat lyda mig, och som har sett alla de under jag gjort både i Egypten och i öknen,

23 ingen av dem ska få se det land som jag lovat deras förfäder.

24 Men med min tjänare Kaleb är det annorlunda. Han har lytt mig. Honom ska jag leda in i det land han har undersökt, och hans ättlingar ska också få sin del av landet.

25 Men eftersom Israels folk är så uppskrämt av amalekiterna och kananeerna som bor i dalarna, så måste ni i morgon vända tillbaka ut i öknen, i riktning mot Röda havet.

26-27 Hur länge tänker detta folk fortsätta att klaga på mig? sa Herren när han talade med Mose och Aron. Jag har hört allt de sagt.

28 Men säg så här till dem: 'Herren lovar att han ska göra just det som ni fruktat för.

29 Ni kommer allesammans att dö här i öknen! Ingen enda av er som är tjugo år eller äldre, och som har klagat på mig,

30 ska få komma in i det utlovade landet utom Kaleb, Jefunnes son, och Josua, Nuns son.

31 Ni sa att era barn skulle bli slavar åt landets folk. Ja, nu tänker jag föra era barn in i landet i stället för er. De ska få ärva det som ni förkastade,

32 och era döda kroppar ska bli kvar i öknen.

33 Och era barn ska tvingas att bli herdar i öknen i fyrtio år. På det sättet ska ni få betala för er trolöshet, ända tills den sista av er ligger död i öknen.

34-35 Spejarna var inne i landet i fyrtio dagar, men ni ska tvingas vandra i öknen i fyrtio år, ett år för varje dag. Ni kommer att få bära bördan av er synd, och jag ska lära er vad det betyder att förkasta mig. Jag, Herren, har talat. Och kom ihåg att alla som varit med och sammansvurit sig mot mig ska dö här i öknen.'

36-38 De tio spejarna som hade förorsakat upproret mot Herren genom att skrämma folket, blev därefter dödade inför Herren. Det var bara Josua och Kaleb som fick leva.

39 Sedan blev det en oerhörd sorg i hela lägret när Mose berättade för folket vad Gud hade sagt.

Folket går vidare utan Gud

40 Nästa morgon gick de upp tidigt och började vandra mot det utlovade landet.Här är vi nu! sa de. Vi förstår att vi har syndat, men nu är vi beredda att fortsätta in i det land som Herren har lovat oss.

41 Det är för sent, sa Mose. Ni lyder inte Herren och följer inte hans order om att gå tillbaka ut i öknen.

42 Ni kommer att krossas av fienden om ni försöker genomföra era planer, för Herren är inte med er.

43 Ni vet väl att amalekiterna och kananeerna finns där! Nu när ni har övergett Herren kommer han att överge er.

44 Men de fortsatte in i bergsbygden, trots att varken arken eller Mose hade lämnat lägret.

45 Då kom amalekiterna och kananeerna som bodde där bland bergen och anföll dem och förföljde dem till Horma.

Ytterligare regler för offer

1-2 Herren befallde sedan Mose att ge Israels folk dessa föreskrifter: När era barn slutligen kommer in i det land som jag ska ge er

3-4 och de då vill behaga Herren med ett brännoffer eller slaktoffer, så måste de bära fram ett djur från sina fårhjordar eller boskapshjordar. Varje offer, vare sig det är ett vanligt sådant, ett offer för att infria ett löfte, ett frivilligt offer eller ett särskilt offer i samband med någon av de årliga högtiderna, så måste det bäras fram tillsammans med ett spisoffer. Om det är ett lamm som ska offras, ska du använda tre liter fint mjöl, blandat med en och en halv liter olja

och dessutom en och en halv liter vin till drickoffer.

Om offret är en bock ska du använda sex liter fint mjöl, blandat med två liter olja

och två liter vin till drickoffret. Det är ett offer som blir en välbehaglig lukt inför Herren.

8-9 Om offret är en ung tjur, måste spisoffret som man frambär tillsammans med den bestå av nio liter fint mjöl, blandat med tre liter olja,

10 och tre liter vin till drickoffer. Detta ska offras i eld och kommer att bli en välbehaglig lukt inför Herren.

11-12 Detta är föreskrifterna om vad som ska åtfölja alla offer av tjurar, bockar, lamm eller baggar.

13-14 De gäller både den som är infödd israelit och utlänningar som bor bland er och som vill behaga Herren genom att bära fram eldsoffer.

15-16 Det är en lag för alla, infödda så väl som utlänningar, och den ska gälla för alltid, från generation till generation. Alla är jämställda inför Herren, och den gäller alla lika!

17-18 Vid samma tillfälle sa Herren till Mose: Lär Israels folk att när man kommer in i landet som jag ger dem,

19-21 så ska alla bära fram inför mig av varje års skörd, genom att baka en kaka bröd på grovt mjöl av den säd som skördats det första året. Denna brödkaka ska viftas framför altaret som ett viftoffer inför Herren. Det här ska vara ett årligt offer från er loge, som bärs fram från generation till generation.

22 Om ni eller kommande generationer, utan att vara medvetna om det, skulle bryta mot de regler som Herren har gett er genom Mose under åren,

23-24 så ska folket offra en ung tjur som brännoffer när det inser sitt misstag. Det kommer att bli en välbehaglig lukt inför Herren, och tjuren ska offras tillsammans med vanligt spisoffer och drickoffer och med en bock som syndoffer.

25 Prästen ska skaffa försoning för hela Israels folk, och dess synd ska bli förlåten, för den var ju inte medveten, och de har gottgjort den genom sina eldsoffer inför Herren och genom syndoffret.

26 Alla ska få förlåtelse, även de utlänningar som bor i landet, för hela befolkningen var delaktig, och därför ska också alla bli förlåtna.

27 Om misstaget har begåtts av någon enskild, ska han offra en årsgammal get av honkön som syndoffer

28 och prästen ska ge försoning åt honom inför Herren, och han ska få förlåtelse.

29 Samma lag gäller för en utlänning som bor bland er.

30 Men om någon syndar medvetet, vare sig han är infödd eller utlänning, så hånar han därmed Herren och måste utrotas ur folket.

31 Han har nämligen föraktat Herrens befallning och medvetet låtit bli att följa hans lag. Han ska dödas på grund av sin synd.

Om sabbatsbudet

32 En dag under tiden i öknen blev en man bland folket tagen på bar gärning när han samlade ved på sabbaten.

33 Han greps och fördes inför Mose, Aron och de andra domarna.

34 De tog honom i förvar tills de fått reda på vad Herren ville att de skulle göra med honom.

35 Då sa Herren till Mose: Mannen måste dö. Folket ska stena honom till döds utanför lägret.

36 De förde då ut honom utanför lägret och dödade honom, precis som Herren hade befallt.

Om kläder

37-38 Och Herren sa till Mose: Säg till folket i Israel att göra tofsar till fållarna på sina kläder. Detta är en regel som ska gälla från generation till generation, och tofsarna ska fästas vid kläderna med mörkblå tråd.

39 Ni ska genom dem bli påminda om Herrens befallningar och komma ihåg att lyda hans lagar i stället för att följa era egna begär och gå era egna vägar, som ni brukade göra när ni tjänade andra gudar.

40 Ja, detta ska påminna er om att vara heliga inför Gud,

41 för jag är Herren, er Gud, som ledde er ut ur Egyptens land, ja, jag är Herren, er Gud.

The People Rebel

14 That night all the members of the community raised their voices and wept aloud.(A) All the Israelites grumbled(B) against Moses and Aaron, and the whole assembly said to them, “If only we had died in Egypt!(C) Or in this wilderness!(D) Why is the Lord bringing us to this land only to let us fall by the sword?(E) Our wives and children(F) will be taken as plunder.(G) Wouldn’t it be better for us to go back to Egypt?(H) And they said to each other, “We should choose a leader and go back to Egypt.(I)

Then Moses and Aaron fell facedown(J) in front of the whole Israelite assembly(K) gathered there. Joshua son of Nun(L) and Caleb son of Jephunneh, who were among those who had explored the land, tore their clothes(M) and said to the entire Israelite assembly, “The land we passed through and explored is exceedingly good.(N) If the Lord is pleased with us,(O) he will lead us into that land, a land flowing with milk and honey,(P) and will give it to us.(Q) Only do not rebel(R) against the Lord. And do not be afraid(S) of the people of the land,(T) because we will devour them. Their protection is gone, but the Lord is with(U) us.(V) Do not be afraid of them.”(W)

10 But the whole assembly talked about stoning(X) them. Then the glory of the Lord(Y) appeared at the tent of meeting to all the Israelites. 11 The Lord said to Moses, “How long will these people treat me with contempt?(Z) How long will they refuse to believe in me,(AA) in spite of all the signs(AB) I have performed among them? 12 I will strike them down with a plague(AC) and destroy them, but I will make you into a nation(AD) greater and stronger than they.”(AE)

13 Moses said to the Lord, “Then the Egyptians will hear about it! By your power you brought these people up from among them.(AF) 14 And they will tell the inhabitants of this land about it. They have already heard(AG) that you, Lord, are with these people(AH) and that you, Lord, have been seen face to face,(AI) that your cloud stays over them,(AJ) and that you go before them in a pillar of cloud by day and a pillar of fire by night.(AK) 15 If you put all these people to death, leaving none alive, the nations who have heard this report about you will say, 16 ‘The Lord was not able to bring these people into the land he promised them on oath,(AL) so he slaughtered them in the wilderness.’(AM)

17 “Now may the Lord’s strength be displayed, just as you have declared: 18 ‘The Lord is slow to anger, abounding in love and forgiving sin and rebellion.(AN) Yet he does not leave the guilty unpunished; he punishes the children for the sin of the parents to the third and fourth generation.’(AO) 19 In accordance with your great love, forgive(AP) the sin of these people,(AQ) just as you have pardoned them from the time they left Egypt until now.”(AR)

20 The Lord replied, “I have forgiven them,(AS) as you asked. 21 Nevertheless, as surely as I live(AT) and as surely as the glory of the Lord(AU) fills the whole earth,(AV) 22 not one of those who saw my glory and the signs(AW) I performed in Egypt and in the wilderness but who disobeyed me and tested me ten times(AX) 23 not one of them will ever see the land I promised on oath(AY) to their ancestors. No one who has treated me with contempt(AZ) will ever see it.(BA) 24 But because my servant Caleb(BB) has a different spirit and follows me wholeheartedly,(BC) I will bring him into the land he went to, and his descendants will inherit it.(BD) 25 Since the Amalekites(BE) and the Canaanites(BF) are living in the valleys, turn(BG) back tomorrow and set out toward the desert along the route to the Red Sea.[a](BH)

26 The Lord said to Moses and Aaron: 27 “How long will this wicked community grumble against me? I have heard the complaints of these grumbling Israelites.(BI) 28 So tell them, ‘As surely as I live,(BJ) declares the Lord, I will do to you(BK) the very thing I heard you say: 29 In this wilderness your bodies will fall(BL)—every one of you twenty years old or more(BM) who was counted in the census(BN) and who has grumbled against me. 30 Not one of you will enter the land(BO) I swore with uplifted hand(BP) to make your home, except Caleb son of Jephunneh(BQ) and Joshua son of Nun.(BR) 31 As for your children that you said would be taken as plunder, I will bring them in to enjoy the land you have rejected.(BS) 32 But as for you, your bodies will fall(BT) in this wilderness. 33 Your children will be shepherds here for forty years,(BU) suffering for your unfaithfulness, until the last of your bodies lies in the wilderness. 34 For forty years(BV)—one year for each of the forty days you explored the land(BW)—you will suffer for your sins and know what it is like to have me against you.’ 35 I, the Lord, have spoken, and I will surely do these things(BX) to this whole wicked community, which has banded together against me. They will meet their end in this wilderness; here they will die.(BY)

36 So the men Moses had sent(BZ) to explore the land, who returned and made the whole community grumble(CA) against him by spreading a bad report(CB) about it— 37 these men who were responsible for spreading the bad report(CC) about the land were struck down and died of a plague(CD) before the Lord. 38 Of the men who went to explore the land,(CE) only Joshua son of Nun and Caleb son of Jephunneh survived.(CF)

39 When Moses reported this(CG) to all the Israelites, they mourned(CH) bitterly. 40 Early the next morning they set out for the highest point in the hill country,(CI) saying, “Now we are ready to go up to the land the Lord promised. Surely we have sinned!(CJ)

41 But Moses said, “Why are you disobeying the Lord’s command? This will not succeed!(CK) 42 Do not go up, because the Lord is not with you. You will be defeated by your enemies,(CL) 43 for the Amalekites(CM) and the Canaanites(CN) will face you there. Because you have turned away from the Lord, he will not be with you(CO) and you will fall by the sword.”

44 Nevertheless, in their presumption they went up(CP) toward the highest point in the hill country, though neither Moses nor the ark of the Lord’s covenant moved from the camp.(CQ) 45 Then the Amalekites and the Canaanites(CR) who lived in that hill country(CS) came down and attacked them and beat them down all the way to Hormah.(CT)

Supplementary Offerings

15 The Lord said to Moses, “Speak to the Israelites and say to them: ‘After you enter the land I am giving you(CU) as a home and you present to the Lord food offerings from the herd or the flock,(CV) as an aroma pleasing to the Lord(CW)—whether burnt offerings(CX) or sacrifices, for special vows or freewill offerings(CY) or festival offerings(CZ) then the person who brings an offering shall present to the Lord a grain offering(DA) of a tenth of an ephah[b] of the finest flour(DB) mixed with a quarter of a hin[c] of olive oil. With each lamb(DC) for the burnt offering or the sacrifice, prepare a quarter of a hin of wine(DD) as a drink offering.(DE)

“‘With a ram(DF) prepare a grain offering(DG) of two-tenths of an ephah[d](DH) of the finest flour mixed with a third of a hin[e] of olive oil,(DI) and a third of a hin of wine(DJ) as a drink offering.(DK) Offer it as an aroma pleasing to the Lord.(DL)

“‘When you prepare a young bull(DM) as a burnt offering or sacrifice, for a special vow(DN) or a fellowship offering(DO) to the Lord, bring with the bull a grain offering(DP) of three-tenths of an ephah[f](DQ) of the finest flour mixed with half a hin[g] of olive oil, 10 and also bring half a hin of wine(DR) as a drink offering.(DS) This will be a food offering, an aroma pleasing to the Lord.(DT) 11 Each bull or ram, each lamb or young goat, is to be prepared in this manner. 12 Do this for each one, for as many as you prepare.(DU)

13 “‘Everyone who is native-born(DV) must do these things in this way when they present a food offering as an aroma pleasing to the Lord.(DW) 14 For the generations to come,(DX) whenever a foreigner(DY) or anyone else living among you presents a food(DZ) offering(EA) as an aroma pleasing to the Lord, they must do exactly as you do. 15 The community is to have the same rules for you and for the foreigner residing among you; this is a lasting ordinance for the generations to come.(EB) You and the foreigner shall be the same before the Lord: 16 The same laws and regulations will apply both to you and to the foreigner residing among you.(EC)’”

17 The Lord said to Moses, 18 “Speak to the Israelites and say to them: ‘When you enter the land to which I am taking you(ED) 19 and you eat the food of the land,(EE) present a portion as an offering to the Lord.(EF) 20 Present a loaf from the first of your ground meal(EG) and present it as an offering from the threshing floor.(EH) 21 Throughout the generations to come(EI) you are to give this offering to the Lord from the first of your ground meal.(EJ)

Offerings for Unintentional Sins

22 “‘Now if you as a community unintentionally fail to keep any of these commands the Lord gave Moses(EK) 23 any of the Lord’s commands to you through him, from the day the Lord gave them and continuing through the generations to come(EL) 24 and if this is done unintentionally(EM) without the community being aware of it,(EN) then the whole community is to offer a young bull for a burnt offering(EO) as an aroma pleasing to the Lord,(EP) along with its prescribed grain offering(EQ) and drink offering,(ER) and a male goat for a sin offering.[h](ES) 25 The priest is to make atonement for the whole Israelite community, and they will be forgiven,(ET) for it was not intentional(EU) and they have presented to the Lord for their wrong a food offering(EV) and a sin offering.(EW) 26 The whole Israelite community and the foreigners residing among them will be forgiven, because all the people were involved in the unintentional wrong.(EX)

27 “‘But if just one person sins unintentionally,(EY) that person must bring a year-old female goat for a sin offering.(EZ) 28 The priest is to make atonement(FA) before the Lord for the one who erred by sinning unintentionally, and when atonement has been made, that person will be forgiven.(FB) 29 One and the same law applies to everyone who sins unintentionally, whether a native-born Israelite or a foreigner residing among you.(FC)

30 “‘But anyone who sins defiantly,(FD) whether native-born or foreigner,(FE) blasphemes the Lord(FF) and must be cut off from the people of Israel.(FG) 31 Because they have despised(FH) the Lord’s word and broken his commands,(FI) they must surely be cut off; their guilt remains on them.(FJ)’”

The Sabbath-Breaker Put to Death

32 While the Israelites were in the wilderness,(FK) a man was found gathering wood on the Sabbath day.(FL) 33 Those who found him gathering wood brought him to Moses and Aaron and the whole assembly, 34 and they kept him in custody, because it was not clear what should be done to him.(FM) 35 Then the Lord said to Moses, “The man must die.(FN) The whole assembly must stone him outside the camp.(FO) 36 So the assembly took him outside the camp and stoned him(FP) to death,(FQ) as the Lord commanded Moses.(FR)

Tassels on Garments

37 The Lord said to Moses, 38 “Speak to the Israelites and say to them: ‘Throughout the generations to come(FS) you are to make tassels on the corners of your garments,(FT) with a blue cord on each tassel. 39 You will have these tassels to look at and so you will remember(FU) all the commands of the Lord, that you may obey them and not prostitute yourselves(FV) by chasing after the lusts of your own hearts(FW) and eyes. 40 Then you will remember to obey all my commands(FX) and will be consecrated to your God.(FY) 41 I am the Lord your God, who brought you out of Egypt to be your God.(FZ) I am the Lord your God.(GA)’”

Footnotes

  1. Numbers 14:25 Or the Sea of Reeds
  2. Numbers 15:4 That is, probably about 3 1/2 pounds or about 1.6 kilograms
  3. Numbers 15:4 That is, about 1 quart or about 1 liter; also in verse 5
  4. Numbers 15:6 That is, probably about 7 pounds or about 3.2 kilograms
  5. Numbers 15:6 That is, about 1 1/3 quarts or about 1.3 liters; also in verse 7
  6. Numbers 15:9 That is, probably about 11 pounds or about 5 kilograms
  7. Numbers 15:9 That is, about 2 quarts or about 1.9 liters; also in verse 10
  8. Numbers 15:24 Or purification offering; also in verses 25 and 27