Add parallel Print Page Options

41 But the Lord[a] answered her,[b] “Martha, Martha,[c] you are worried and troubled[d] about many things, 42 but one thing[e] is needed. Mary has chosen the best[f] part; it will not be taken away from her.”

Read full chapter

Footnotes

  1. Luke 10:41 tc Most mss (A B* C D W Θ Ψ ƒ1,13 M it) read “Jesus” instead of “the Lord” here, but κύριος (kurios, “Lord”) has the support of some weighty papyri, majuscules, and other witnesses (P3,[45],75 א B2 L 579 892 lat sa).
  2. Luke 10:41 tn Grk “answering, said to her.” This is redundant in contemporary English and has been simplified to “answered her.”
  3. Luke 10:41 sn The double vocative Martha, Martha communicates emotion.
  4. Luke 10:41 tn Or “upset.” Here the meanings of μεριμνάω (merimnaō) and θορυβάζομαι (thorubazomai) reinforce each other (L&N 25.234).
  5. Luke 10:42 tc Or, with some mss (P3 [א] B C2 L 070vid ƒ1 33 [579]), “few things are needed—or only one” (as well as other variants). The textual problem here is a difficult one to decide. The shorter reading is normally preferred, but it is not altogether clear how the variants would arise from it. However, the reading followed in the translation has good support (with some internal variations) from a number of witnesses (P45,75 A C* W Θ Ψ ƒ13 M lat sa).
  6. Luke 10:42 tn Or “better”; Grk “good.” This is an instance of the positive adjective used in place of the superlative adjective. According to ExSyn 298, this could also be treated as a positive for comparative (“better”).

41 And Jesus answered and said unto her, Martha, Martha, thou art careful and troubled about many things: 42 but one thing is needful: and Mary hath chosen that good part, which shall not be taken away from her.

Read full chapter