Add parallel Print Page Options

Aäron en zijn zonen worden tot priester gezalfd

De Heer zei tegen Mozes: "Laat Aäron en zijn zonen komen. Neem de kleren voor de priesters en de hogepriester, de zalf-olie, de stier voor het vergevings-offer, de twee mannetjes-schapen en de mand met de ongegiste broden. Roep dan het hele volk bij elkaar, bij de ingang van de tent van ontmoeting."

Mozes deed wat de Heer hem bevolen had. Het hele volk kwam naar de ingang van de tent van ontmoeting. Toen zei Mozes tegen hen: "Wat we nu gaan doen, is een bevel van de Heer." Hij liet Aäron en zijn zonen dichterbij komen en waste hen met water. Daarna deed hij Aäron het onderkleed aan, maakte de gordel vast, trok hem het blauwe overkleed aan, deed het priesterschort daarover en maakte de gordel van het priesterschort vast. Daarna maakte hij de borsttas vast en legde de Urim en de Tummim daarin.[a] Hij zette hem de tulband op het hoofd. Hij maakte daarop aan de voorkant de gouden plaat vast, de heilige diadeem, zoals de Heer het Mozes bevolen had. 10 Toen nam Mozes de zalf-olie en zalfde de tent en alles wat daarin was. Zo maakte hij die klaar voor het werk voor de Heer. 11 Ook sprenkelde hij zeven keer zalf-olie op het altaar met alles wat erbij hoorde en op de waskom en het voetstuk van de waskom. Zo maakte hij ze klaar voor het werk voor de Heer. 12 Daarna goot hij zalf-olie over het hoofd van Aäron om hem zo klaar te maken om de Heer te dienen. 13 Daarna liet Mozes de zonen van Aäron dichterbij komen, trok hun de linnen kleren aan, deed hun een gordel om en zette de mutsen op hun hoofd – zoals de Heer het Mozes bevolen had.

14 Toen liet hij de stier voor het vergevings-offer brengen. Aäron en zijn zonen legden hun handen op de kop van het dier. 15 Daarna slachtte hij de stier en smeerde een deel van het bloed met zijn vinger rondom aan de horens van het altaar. Zo reinigde hij het altaar voor de Heer. De rest van het bloed goot hij uit aan de voet van het altaar. Zo maakte hij het altaar klaar voor het werk voor de Heer. 16 Hij nam al het vet dat rond de darmen zit, het vet rond de lever en de twee nieren met het vet dat daaraan zit. Dat verbrandde hij op het altaar. 17 Maar de rest van de stier, dus de huid, het vlees en de mest, verbrandde hij buiten het tentenkamp – zoals de Heer het Mozes bevolen had.

18 Toen bracht hij het mannetjes-schaap voor het brand-offer. Aäron en zijn zonen legden hun handen op de kop van het dier. 19 Mozes slachtte het schaap en wierp het bloed rondom tegen de zijkanten van het altaar. 20 Het dier sneed hij in stukken. Hij verbrandde de kop, de stukken en het vet. 21 Maar de darmen en de poten waste hij eerst met water voordat hij ze samen met de andere stukken op het altaar verbrandde. En de Heer was blij met dit offer, omdat het geofferd werd op de manier die Hij Mozes bevolen had.

22 Toen bracht hij het tweede mannetjes-schaap. Dat dier zou geofferd worden om de priesters klaar te maken om de Heer te dienen. Aäron en zijn zonen legden hun handen op de kop van het dier. 23 Mozes slachtte het en smeerde een deel van het bloed aan Aärons rechter oorlel, aan zijn rechter duim en aan zijn rechter grote teen. 24 Daarna liet hij de zonen van Aäron dichterbij komen. Hij smeerde bloed aan hun rechter oorlel, aan hun rechter duim en aan hun rechter grote teen. De rest van het bloed wierp hij rondom tegen de zijkanten van het altaar. 25 Hij haalde het vet, de staart, al het vet rond de darmen, het vet rond de lever, de twee nieren met het vet dat daaraan zit en de rechter schouder weg. 26 Uit de mand met ongegiste broden die bij het altaar stond, nam hij één ongegist brood, één broodkoek met olijf-olie en één dunne koek. Hij legde die op het vet en de rechter schouder. 27 Dat alles legde hij op de handen van Aäron en van zijn zonen. Hij hield het omhoog naar de Heer en bewoog het als een beweeg-offer heen en weer. 28 Daarna legde Mozes het op het altaar en verbrandde het. En de Heer was blij met dit offer dat Aäron en zijn zonen geschikt maakte om Hem te dienen. 29 Mozes nam het borststuk van het dier, hield het omhoog naar de Heer en bewoog het als beweeg-offer heen en weer. Dat deel van het dier was voor Mozes – zoals de Heer het Mozes bevolen had.

30 Verder sprenkelde Mozes een deel van de zalf-olie en van het bloed dat op het altaar was, op Aäron, zijn kleren, zijn zonen en de kleren van zijn zonen. Zo maakte hij Aäron, zijn kleren, zijn zonen en de kleren van zijn zonen klaar om de Heer te dienen.

31 Mozes zei tegen Aäron en zijn zonen: "Kook het vlees bij de ingang van de tent van ontmoeting. Daar moeten jullie het ook opeten, samen met het brood uit de mand, zoals ik jullie bevolen heb. 32 Wat van het vlees en het brood overblijft, moeten jullie verbranden. 33 Jullie mogen zeven dagen lang niet bij de ingang van de tent van ontmoeting weggaan. Jullie moeten daar blijven totdat de dagen van jullie inwijding voorbij zijn. Want jullie inwijding duurt zeven dagen. 34 Alles wat we vandaag gedaan hebben, is zo door de Heer bevolen om jullie voor Hem te reinigen. 35 Jullie moeten zeven dagen lang, dag en nacht, bij de ingang van de tent van ontmoeting blijven. Doe alles precies zoals ik gezegd heb. Anders zullen jullie sterven. Want zo heeft de Heer het mij bevolen." 36 En Aäron en zijn zonen deden alles wat de Heer hun door Mozes bevolen had.

De offers van Aäron en zijn zonen

Op de achtste dag riep Mozes Aäron, de zonen van Aäron en de leiders van Israël bij zich. Tegen Aäron zei hij: "Neem een jonge koe en een mannetjes-schaap. De koe is voor het vergevings-offer, het schaap voor een brand-offer. Allebei moeten helemaal gezond zijn. Breng ze bij de Heer. Zeg tegen de Israëlieten dat ze een mannetjes-geit voor het vergevings-offer, een koe van één jaar en een schaap van één jaar voor het brand-offer moeten brengen. Alle drie moeten helemaal gezond zijn. Verder een stier en een mannetjes-schaap voor het dank-offer. Maak ook een meel-offer klaar, met olijf-olie. Want vandaag zal de Heer bij hen komen."

De mensen brachten alles wat Mozes bevolen had naar de tent van ontmoeting. Het hele volk kwam dichterbij en stond bij de tent van de Heer. Mozes zei: "Jullie hebben gedaan wat de Heer bevolen had. Nu zal Hij in zijn stralende hemelse macht en majesteit bij jullie komen." Toen zei Mozes tegen Aäron: "Ga naar het altaar en maak je vergevings-offer en je brand-offer klaar. Vraag aan de Heer om vergeving voor jou en het volk. Maak daarna het offer van het volk klaar, zodat ze vergeving krijgen, zoals de Heer bevolen heeft."

Toen ging Aäron naar het altaar en slachtte het kalf, als vergevings-offer voor zichzelf. Zijn zonen brachten hem het bloed. Hij doopte zijn vinger in het bloed en smeerde het aan de horens van het altaar. De rest van het bloed schonk hij uit aan de voet van het altaar. 10 Het vet, de nieren en het vet rond de lever van het dier verbrandde hij, zoals de Heer het Mozes bevolen had. 11 Maar het vlees en de huid verbrandde hij buiten het tentenkamp.

12 Toen slachtte hij het brand-offer en zijn zonen brachten hem het bloed. Hij wierp het rondom tegen de zijkanten van het altaar. 13 Ook brachten ze hem het dier voor het brand-offer, in stukken gesneden, met de kop. Hij verbrandde die stukken op het altaar. 14 Hij waste de darmen en poten met water. Daarna verbrandde hij ze met de andere stukken op het altaar.

15 Hierna offerde hij de offerdieren van het volk. Hij nam de mannetjes-geit voor het vergevings-offer waarmee het volk vergeving zou krijgen. Hij slachtte die en offerde hem als vergevings-offer, zoals het vorige offer. 16 Daarna offerde hij het dier voor het brand-offer en deed daarmee zoals de Heer bevolen had. 17 Daarna liet hij het meel-offer brengen. Hij nam er een handvol van en verbrandde het op het altaar. Verder offerde hij het ochtend-brandoffer dat elke dag gebracht moest worden.

18 Ook slachtte hij de koe en het mannetjes-schaap van het volk, als dank-offer. Zijn zonen brachten hem het bloed. Hij wierp het rondom tegen de zijkanten van het altaar. 19 Hij nam het vet van de koe en het schaap: de staart, het vet rond de darmen, de nieren met het vet dat daaraan zit en het vet rond de lever. 20 Dat legde hij op de borststukken. Toen verbrandde hij alles op het altaar. 21 De borststukken en de rechter schouders hield Aäron omhoog naar de Heer en bewoog ze als beweeg-offer heen en weer, zoals Mozes bevolen had. 22 Daarna stak Aäron zijn handen op en zegende het volk. Toen Aäron het vergevings-offer, het brand-offer en het dank-offer had geofferd, kwam hij van het altaar af. 23 Samen met Mozes ging Aäron de tent van ontmoeting in. Toen ze weer naar buiten kwamen, zegenden ze het volk. En het hele volk zag de stralende aanwezigheid van de Heer. 24 De Heer liet vuur uit de hemel komen. Dat vuur stak het brand-offer en de vetstukken op het altaar in brand. Toen het volk dat zag, juichten ze allemaal en bogen zich diep voor de Heer.

Nadab en Abihu brengen onheilig vuur bij de Heer

10 Op een keer deden Nadab en Abihu, twee van de zonen van Aäron, vuur en wierook in hun eigen vuurpan en gingen daarmee de tent van ontmoeting in. Zo brachten ze onheilig vuur bij de Heer.[b] Dat was niet wat de Heer gezegd had. Daarom liet de Heer vuur uit de hemel komen en verbrandde hen. Zo stierven ze in de tent van de Heer.

Mozes zei tegen Aäron: "Dit is wat de Heer bedoelde toen Hij zei: 'De mensen die Mij dienen in de tent, zullen weten dat Ik de Heilige ben. En aan het hele volk zal Ik mijn macht en grootheid laten zien.' " Aäron zweeg. Toen liet Mozes Misaël en Elzafan komen. Zij waren de zonen van Uzziël, de oom van Aäron. Hij zei tegen hen: "Kom hier en draag jullie neven het heiligdom uit. Breng hen buiten het tentenkamp." Ze kwamen en droegen hen in hun onderkleren weg uit het tentenkamp, zoals Mozes gezegd had.

Mozes zei tegen Aäron en zijn twee andere zonen Eleazar en Itamar: "Jullie mogen niet als teken van verdriet je haar los laten hangen en je kleren scheuren. Als jullie dat wél doen, zal de Heer ook jullie doden en zal Hij ook het hele volk straffen. Maar het hele volk Israël moet treuren over het vuur waarmee de Heer hen gestraft heeft. En ga niet weg van de ingang van de tent van ontmoeting, want dan zullen jullie sterven.[c] Want de Heer heeft jullie gezalfd om Hem daar te dienen." En ze deden wat Mozes gezegd had.

De Heer zei tegen Aäron: "Je mag geen wijn of andere drank met alcohol meer drinken.[d] Jij niet en je zonen ook niet. Niet als jullie in de tent van ontmoeting moeten dienen. Want anders zullen jullie sterven. Dit is een eeuwig bevel voor jou en je familie ná jou. 10 Want jullie moeten het verschil weten tussen heilig en onheilig, tussen rein en onrein. 11 Alleen zó kunnen jullie aan de Israëlieten de wetten leren die Ik jullie door Mozes gegeven heb."

Het deel van de offers dat voor de priesters is

12 Mozes zei tegen Aäron en zijn zonen Eleazar en Itamar die overgebleven waren: "Het deel van het meel-offer dat overblijft van de vuur-offers van de Heer, is voor jullie. Bak er ongegiste broden van. Eet die naast het altaar, want ze zijn heel erg heilig. 13 Daarom moeten jullie ze op een heilige plaats eten. Dat deel van de vuur-offers van de Heer is voor jullie. Zó heeft de Heer het mij bevolen. 14 Ook het borststuk en de schouder zijn voor jullie en jullie gezinnen. Maar eerst zijn die aan de Heer gegeven. Ze zijn naar Hem omhoog gehouden en heen en weer bewogen. Dat is jullie deel van de dank-offers van het volk Israël. Jullie moeten ze op een reine plaats opeten. 15 Die schouder en dat borststuk moeten de Israëlieten aan de Heer geven, door ze bij de vuur-offers van de vetstukken naar de Heer omhoog te houden en heen en weer te bewegen. Daarna zijn ze voor jullie en jullie gezinnen. Dat is een eeuwige wet voor jullie en voor jullie families ná jullie, zoals de Heer bevolen heeft."

16 Mozes zocht overal naar de mannetjes-geit van het vergevings-offer, maar ontdekte dat die helemaal was verbrand op het altaar. Toen werd hij woedend op Eleazar en Itamar, de twee zonen van Aäron die overgebleven waren. 17 Hij zei tegen hen: "Jullie hadden het vlees van dat offer in het heiligdom moeten opeten. Want het is heel erg heilig. Waarom hebben jullie dat niet gedaan? De Heer gaf dat deel van het dier aan jullie om de schuld van het volk weg te doen en voor hen aan de Heer om vergeving te vragen. 18 Jullie wisten dat het bloed niet in het heiligdom gebracht was. Dus hadden jullie het vlees in het heiligdom moeten eten, zoals ik bevolen had." 19 Maar Aäron zei tegen Mozes: "Vandaag hebben ze hun vergevings-offer en hun brand-offer voor de Heer gebracht. Maar nu is ons iets verschrikkelijks overkomen. Zou de Heer het dan goed gevonden hebben als we vandaag van het vergevings-offer gegeten zouden hebben?" 20 Toen Mozes dat hoorde, besloot hij dat het zo goed was.

Footnotes

  1. Leviticus 8:8 De kleren worden beschreven in Exodus 28. De Urim en Tummim waren twee stenen. Met behulp van die stenen vroeg de hogepriester God om raad. Lees Exodus 28:30. Het is niet bekend hoe er precies mee werd gewerkt.
  2. Leviticus 10:1 God had duidelijke regels gegeven over het wierook-offer. Maar Nadab en Abihu deden maar wat. Het was 'onheilig' vuur omdat ze zich niet aan Gods regels hadden gehouden. Daarom strafte God hen.
  3. Leviticus 10:7 Ze mochten niet, uit verdriet, tijdelijk stoppen met hun werk als priesters in de tent.
  4. Leviticus 10:9 Dat dit hier gezegd wordt, zou kunnen betekenen dat de twee mannen dronken waren toen ze bedachten dat ze hun eigen wierook-offer in de tent van ontmoeting wilden brengen.

The Ordination of Aaron and His Sons

Then Yahweh spoke to Moses, saying, (A)Take Aaron and his sons with him, and the (B)garments and (C)the anointing oil and the bull of the sin offering and the two rams and the basket of unleavened bread, and assemble all the congregation at the doorway of the tent of meeting.” So Moses did just as Yahweh commanded him. Then the congregation was assembled at the doorway of the tent of meeting, and Moses said to the congregation, “This is the thing which Yahweh has commanded to do.”

Then (D)Moses had Aaron and his sons come near and (E)washed them with water. And he (F)put the tunic on him and girded him with the sash and clothed him with the robe and put the ephod on him; and he girded him with the skillfully woven band of the ephod, [a]with which he tied it to him. He then placed the [b]breastpiece on him, and in the [c]breastpiece he put [d](G)the Urim and the Thummim. He also placed the turban on his head, and on the turban, at its front, he placed (H)the golden plate, the holy crown, just as Yahweh had commanded Moses.

10 Moses then took (I)the anointing oil and anointed the [e]tabernacle and all that was in it and set them apart as holy. 11 And he sprinkled some of it on the altar seven times and anointed the altar and all its utensils and the laver and its stand, to (J)set them apart as holy. 12 Then he poured some of the (K)anointing oil on Aaron’s head and anointed him, to set him apart as holy. 13 (L)Next Moses brought Aaron’s sons near and clothed them with tunics and girded them with sashes and bound [f]caps on them, just as Yahweh had commanded Moses.

14 Then he brought (M)the bull of the sin offering, and Aaron and his sons laid their hands on the head of the bull of the sin offering. 15 Next [g]Moses slaughtered it and took the blood and with his finger (N)put some of it around on the horns of the altar and purified the altar. Then he poured out the rest of the blood at the base of the altar and set it apart as holy, to make atonement for it. 16 He also (O)took all the fat that was on the entrails, and the [h]lobe of the liver, and the two kidneys and their fat; and Moses offered it up in smoke on the altar. 17 (P)But the bull and its hide and its flesh and its refuse he burned in the fire outside the camp, just as Yahweh had commanded Moses.

18 Then he brought near (Q)the ram of the burnt offering, and Aaron and his sons laid their hands on the head of the ram. 19 [i]Then Moses slaughtered it and splashed the blood around on the altar. 20 And he cut the ram into its pieces. Then Moses (R)offered up the head and the pieces and the suet in smoke. 21 And he washed the entrails and the legs with water. Then Moses (S)offered up the whole ram in smoke on the altar. It was a burnt offering for a soothing aroma; it was an offering by fire to Yahweh, just as Yahweh had commanded Moses.

22 Then he brought near the second ram, (T)the ram of [j]ordination, and Aaron and his sons laid their hands on the head of the ram. 23 [k]And Moses slaughtered it and took some of its blood and (U)put it on the lobe of Aaron’s right ear and on the thumb of his right hand and on the big toe of his right foot. 24 He also brought Aaron’s sons near; and Moses put some of the blood on the lobe of their right ear and on the thumb of their right hand and on the big toe of their right foot. Moses then (V)splashed the rest of the blood around on the altar. 25 And he took the fat, and the fat tail, and all the fat that was on the entrails, and the [l]lobe of the liver, and the two kidneys and their fat, and the right thigh. 26 (W)From the basket of unleavened bread that was before Yahweh, he took one unleavened cake and one cake of bread mixed with oil and one wafer, and he placed them on the portions of fat and on the right thigh. 27 He then (X)put all these on the hands of Aaron and on the hands of his sons, and waved them as a wave offering before Yahweh. 28 Then Moses (Y)took them from their hands and offered them up in smoke on the altar with the burnt offering. They were an ordination offering for (Z)a soothing aroma; it was an offering by fire to Yahweh. 29 Moses also took (AA)the breast and waved it as a wave offering before Yahweh; it was (AB)Moses’ portion of the ram of ordination, just as Yahweh had commanded Moses.

30 So Moses (AC)took some of the anointing oil and some of the blood which was on the altar and sprinkled it on Aaron, on his garments, on his sons, and on the garments of his sons with him; and he set Aaron apart as holy, his garments and his sons and the garments of his sons with him.

31 Then Moses said to Aaron and to his sons, “(AD)Boil the flesh at the doorway of the tent of meeting, and eat it there together with the bread which is in the basket of the ordination offering, just as I commanded, (AE)saying, ‘Aaron and his sons shall eat it.’ 32 (AF)And the remainder of the flesh and of the bread you shall burn in the fire. 33 (AG)And you shall not go outside the doorway of the tent of meeting for seven days, until the day that the period of your ordination is fulfilled; for he will [m]ordain you through seven days. 34 Yahweh has commanded to do as has been done this day, to make atonement on your behalf. 35 At the doorway of the tent of meeting, moreover, you shall remain day and night for seven days and (AH)keep the charge of Yahweh, so that you will not die, for so I have been commanded.” 36 Thus Aaron and his sons did all the things which Yahweh had commanded through Moses.

Aaron Brings Offerings

Now it happened (AI)on the eighth day that Moses called Aaron and his sons and the elders of Israel; and he said to Aaron, “(AJ)Take for yourself a calf, a bull, for a sin offering, and a ram for a burnt offering, both without blemish, and bring them near before Yahweh. Then to the sons of Israel you shall speak, saying, ‘Take a male goat for a sin offering, and a calf and a lamb, both one year old, without blemish, for a burnt offering, and an ox and a ram for peace offerings, to sacrifice before Yahweh, and a grain offering mixed with oil; for today (AK)Yahweh will appear to you.’” So they took what Moses had commanded to the front of the tent of meeting, and the whole congregation came near and stood before Yahweh. And Moses said, “This is the thing which Yahweh has commanded you to do, that (AL)the glory of Yahweh may appear to you.” Moses then said to Aaron, “Come near to the altar and (AM)offer your sin offering and your burnt offering, that you may make atonement for yourself and for the people; then offer the offering [n]for the people, that you may make atonement for them, just as Yahweh has commanded.”

(AN)So Aaron came near to the altar and slaughtered the calf of the sin offering which was for himself. (AO)Then Aaron’s sons brought the blood near to him; and he dipped his finger in the blood and (AP)put some on the horns of the altar and poured out the rest of the blood at the base of the altar. 10 The fat and the kidneys and the [o]lobe of the liver of the sin offering he then offered up in smoke on the altar just as Yahweh had commanded Moses. 11 (AQ)The flesh and the skin, however, he burned with fire outside the camp.

12 Then he slaughtered the burnt offering; and Aaron’s sons handed the blood to him, and he splashed it around on the altar. 13 And they handed the burnt offering to him in [p]pieces, with the head, and he offered them up in smoke on the altar. 14 He also washed the entrails and the legs and offered them up in smoke with the burnt offering on the altar.

15 Then he brought near the people’s offering and took the (AR)goat of the sin offering which was for the people and slaughtered it and offered it for sin, like the first. 16 He also brought near the burnt offering and [q]offered it according to (AS)the legal judgment. 17 Next he brought near (AT)the grain offering and filled his [r]hand with some of it and offered it up in smoke on the altar, (AU)besides the burnt offering of the morning.

18 Then (AV)he slaughtered the ox and the ram, the sacrifice of peace offerings which was for the people; and Aaron’s sons handed the blood to him, and he splashed it around on the altar. 19 As for the portions of fat from the ox and from the ram, the fat tail and the fat (AW)covering and the kidneys and the [s]lobe of the liver, 20 they now placed the portions of fat on the breasts; and he offered [t]them up in smoke on the altar. 21 But (AX)the breasts and the right thigh Aaron waved as a wave offering before Yahweh, just as Moses had commanded.

22 Then Aaron lifted up his hands toward the people and (AY)blessed them, and he stepped down after offering the sin offering and the burnt offering and the peace offerings. 23 And Moses and Aaron went into the tent of meeting. Then they came out and blessed the people. And (AZ)the glory of Yahweh appeared to all the people. 24 (BA)Then fire came out from before Yahweh and consumed the burnt offering and the portions of fat on the altar. And all the people saw it and shouted and fell on their faces.

Nadab and Abihu Offer Strange Fire

10 Then (BB)Nadab and Abihu, the sons of Aaron, took their respective (BC)firepans and put fire in them. Then they placed incense on it and offered strange fire before Yahweh, which He had not commanded them. (BD)And fire came out from the presence of Yahweh and consumed them, and they died before Yahweh. Then Moses said to Aaron, “It is what Yahweh spoke, saying,

‘By those who (BE)come near Me I [u](BF)will be treated as holy,
And before all the people I will (BG)be glorified.’”

So Aaron kept silent.

Then Moses called to (BH)Mishael and Elzaphan, the sons of Aaron’s uncle Uzziel, and said to them, “Come near, carry your [v]relatives away from the front of the sanctuary to the outside of the camp.” So they came near and carried them still in their (BI)tunics to the outside of the camp, as Moses had said. Then Moses said to Aaron and to his sons Eleazar and Ithamar, “(BJ)Do not [w]uncover your heads nor tear your clothes, so that you will not die and that He will not (BK)become wrathful against all the congregation. But your [x]relatives, the whole house of Israel, shall weep over the burning which Yahweh has [y]brought about. You shall not even go out from the doorway of the tent of meeting, lest you die; for (BL)the anointing oil of Yahweh is upon you.” So they did according to the word of Moses.

Yahweh then spoke to Aaron, saying, (BM)Do not drink wine or strong drink, neither you nor your sons with you, when you come into the tent of meeting, so that you will not die—it is a perpetual statute throughout your generations— 10 and (BN)so as to separate between the holy and the profane, and between the unclean and the clean, 11 and (BO)so as to instruct the sons of Israel in all the statutes which Yahweh has spoken to them through Moses.”

12 Then Moses spoke to Aaron and to his remaining sons, (BP)Eleazar and Ithamar, “(BQ)Take the remaining grain offering from the offerings to Yahweh by fire and eat it unleavened beside the altar, for it is most holy. 13 And you shall eat it in a holy place because it is a statute for you and a statute for your sons taken out of the offerings of Yahweh by fire; for thus I have been commanded. 14 (BR)The breast of the wave offering, however, and the thigh of the [z]contribution offering you may eat in a clean place, you and your sons and your daughters with you; for they have been given as a statute for you and a statute for your sons taken out of the sacrifices of the peace offerings of the sons of Israel. 15 (BS)The thigh contributed by [aa]raising up and the breast offered by waving they shall bring along with the offerings by fire of the portions of fat, to wave as a wave offering before Yahweh; so it shall be a perpetual statute for you and your sons with you, just as Yahweh has commanded.”

16 But Moses searched carefully for the (BT)goat of the sin offering, and behold, it had been burned up! So he was angry with Aaron’s remaining sons Eleazar and Ithamar, saying, 17 “Why (BU)did you not eat the sin offering at the holy place? For it is most holy, and [ab]He gave it to you to bear away (BV)the guilt of the congregation, to make atonement for them before Yahweh. 18 Behold, (BW)since its blood had not been brought inside, into the sanctuary, you should certainly have (BX)eaten it in the sanctuary, just as I commanded.” 19 But Aaron spoke to Moses, “Behold, this very day they (BY)brought near their sin offering and their burnt offering before Yahweh. Then things like these happened to me. So if I had eaten a sin offering today, would it have been good in the sight of Yahweh?” 20 So Moses heard this, and it was good in his sight.

Footnotes

  1. Leviticus 8:7 Lit and with it he girded
  2. Leviticus 8:8 Lit pouch
  3. Leviticus 8:8 Lit pouch
  4. Leviticus 8:8 Lit the lights and perfections
  5. Leviticus 8:10 Or dwelling place
  6. Leviticus 8:13 Lit headgear
  7. Leviticus 8:15 Lit he slaughtered it and Moses took
  8. Leviticus 8:16 Or appendage on
  9. Leviticus 8:19 Lit He slaughtered it and Moses sprinkled
  10. Leviticus 8:22 Lit filling, so in ch
  11. Leviticus 8:23 Lit He slaughtered it and Moses took
  12. Leviticus 8:25 Or appendage on
  13. Leviticus 8:33 Lit fill your hands
  14. Leviticus 9:7 Lit of
  15. Leviticus 9:10 Or appendage on
  16. Leviticus 9:13 Lit its pieces
  17. Leviticus 9:16 Lit made
  18. Leviticus 9:17 Lit palm
  19. Leviticus 9:19 Or appendage on
  20. Leviticus 9:20 Lit the portions of fat
  21. Leviticus 10:3 Or will show Myself holy
  22. Leviticus 10:4 Lit brothers
  23. Leviticus 10:6 Lit unbind
  24. Leviticus 10:6 Lit brothers
  25. Leviticus 10:6 Lit burned
  26. Leviticus 10:14 Or heave offering
  27. Leviticus 10:15 Or heaving up
  28. Leviticus 10:17 Or was given