Añadir traducción en paralelo Imprimir Opciones de la página

28 So Jesus cried out in the temple area as he was teaching and said, “You know me and also know where I am from. Yet I did not come on my own, but the one who sent me, whom you do not know, is true.(A) 29 I know him, because I am from him, and he sent me.”(B) 30 So they tried to arrest him, but no one laid a hand upon him, because his hour had not yet come.(C) 31 But many of the crowd began to believe in him, and said, “When the Messiah comes, will he perform more signs than this man has done?”(D)

Officers Sent to Arrest Jesus.[a] 32 The Pharisees heard the crowd murmuring about him to this effect, and the chief priests and the Pharisees sent guards to arrest him. 33 So Jesus said, “I will be with you only a little while longer, and then I will go to the one who sent me.(E) 34 You will look for me but not find [me], and where I am you cannot come.”(F) 35 So the Jews said to one another, “Where is he going that we will not find him? Surely he is not going to the dispersion[b] among the Greeks to teach the Greeks, is he? 36 What is the meaning of his saying, ‘You will look for me and not find [me], and where I am you cannot come’?”

Rivers of Living Water.[c] 37 On the last and greatest day of the feast, Jesus stood up and exclaimed, “Let anyone who thirsts come to me and drink.(G) 38 Whoever believes in me, as scripture says:

‘Rivers of living water[d] will flow from within him.’”(H)

39 He said this in reference to the Spirit that those who came to believe in him were to receive. There was, of course, no Spirit yet,[e] because Jesus had not yet been glorified.(I)

Discussion About the Origins of the Messiah.[f] 40 Some in the crowd who heard these words said, “This is truly the Prophet.”(J) 41 Others said, “This is the Messiah.” But others said, “The Messiah will not come from Galilee, will he? 42 Does not scripture say that the Messiah will be of David’s family and come from Bethlehem, the village where David lived?”(K) 43 So a division occurred in the crowd because of him. 44 Some of them even wanted to arrest him, but no one laid hands on him.

45 So the guards went to the chief priests and Pharisees, who asked them, “Why did you not bring him?” 46 The guards answered, “Never before has anyone spoken like this one.” 47 So the Pharisees answered them, “Have you also been deceived? 48 Have any of the authorities or the Pharisees believed in him?(L) 49 But this crowd, which does not know the law, is accursed.” 50 Nicodemus, one of their members who had come to him earlier, said to them,(M) 51 “Does our law condemn a person before it first hears him and finds out what he is doing?”(N) 52 They answered and said to him, “You are not from Galilee also, are you? Look and see that no prophet arises from Galilee.”

Chapter 8

A Woman Caught in Adultery.[g] [53 Then each went to his own house,

Read full chapter

Notas al pie

  1. 7:32–36 Jesus announces his approaching departure (cf. also Jn 8:21; 12:36; 13:33) and complete control over his destiny.
  2. 7:35 Dispersion: or “diaspora”: Jews living outside Palestine. Greeks: probably refers to the Gentiles in the Mediterranean area; cf. Jn 12:20.
  3. 7:37, 39 Promise of living water through the Spirit.
  4. 7:38 Living water: not an exact quotation from any Old Testament passage; in the gospel context the gift of the Spirit is meant; cf. Jn 3:5. From within him: either Jesus or the believer; if Jesus, it continues the Jesus-Moses motif (water from the rock, Ex 17:6; Nm 20:11) as well as Jesus as the new temple (cf. Ez 47:1). Grammatically, it goes better with the believer.
  5. 7:39 No Spirit yet: Codex Vaticanus and early Latin, Syriac, and Coptic versions add “given.” In this gospel, the sending of the Spirit cannot take place until Jesus’ glorification through his death, resurrection, and ascension; cf. Jn 20:22.
  6. 7:40–53 Discussion of the Davidic lineage of the Messiah.
  7. 7:53–8:11 The story of the woman caught in adultery is a later insertion here, missing from all early Greek manuscripts. A Western text-type insertion, attested mainly in Old Latin translations, it is found in different places in different manuscripts: here, or after Jn 7:36 or at the end of this gospel, or after Lk 21:38, or at the end of that gospel. There are many non-Johannine features in the language, and there are also many doubtful readings within the passage. The style and motifs are similar to those of Luke, and it fits better with the general situation at the end of Lk 21, but it was probably inserted here because of the allusion to Jer 17:13 (cf. note on Jn 8:6) and the statement, “I do not judge anyone,” in Jn 8:15. The Catholic Church accepts this passage as canonical scripture.