Add parallel Print Page Options

В началото бе Словото; и Словото беше у Бога; и Словото бе Бог.

То в началото беше у Бога.

Всичко това чрез Него стана; и без Него не e станало нищо от това, което е станало.

В Него бе животът и животът бе светлина на човеците.

И светлината свети в тъмнината; а тъмнината я не схвана.

Яви се човек изпратен от Бога, на име Иоан.

Той дойде за свидетелство, да свидетелствува за светлината, за да повярват всички чрез него.

Не беше той светлината, но дойде да свидетелствуо мене беше пръв.

Истинската светлина, която осветлява всеки човек, идеше на света.

10 Той бе в света; и светът чрез Него стана; но светът Го не позна.

11 У Своите Си дойде, но Своите Му Го не приеха.

12 А на ония, които Го приеха, даде право да станат Божии чада, сиреч, на тия, които вярват в Неговото име;

13 които се родиха не от кръв, нито от плътска похот, нито от мъжка похот, но от Бога.

14 И словото стана плът и пребиваваше между нас; и видяхме славата Му, слава като на Единородния от Отца, пълно с благодат и истина.

15 Иоан свидетелствува за Него, и викаше казвайки: Ето Онзи за Когото рекох, Който иде подир мене, достигна да бъде пред мене, понеже спрямо мене беше пръв.

16 Защото ние всички приехме от Неговата пълнота, и благодат върху благодат;

17 понеже законът бе даден чрез Моисея, а благодатта и истината дойдоха чрез Исуса Христа.

18 Никой, кога да е, не е видял Бога; Единородният Син, Който е в лоното на Отца, Той Го изяви.

19 И ето, свидетелството, което Иоан даде, когато юдеите пратиха до него свещеници и левити от Ерусалим да го попитат: Ти кой си?

20 Той изповяда, и не отрече, а изповяда: Не съм аз Христос.

21 И попитаха го: Тогава що? Илия ли си? И каза: Не съм. Пророк ли си? И отговори: Не съм.

22 На това му рекоха: Кой си? за да дадем отговор на ония, които са ни пратили. Що казваш за себе си?

23 Той рече: Аз съм +глас на едного, който вика в пустинята; Прав правете пътя за Господа+, както рече пророк Исаия.

24 А изпратените бяха от фарисеите.

25 И попитаха го, като му рекоха: А защо кръщаваш, ако не си Христос, нито Илия, нито пророкът?

26 В отговор Иоан им рече: Аз кръщавам с вода. Посред вас стои Един, Когото вие не познавате,

27 Онзи, Който иде подир мене, [Който преден ми биде], Комуто аз не съм достоен да развържа ремика на обущата Му.

28 Това стана във Витавара, отвъд Йордан, дето Иоан кръщаваше.

29 На следния ден Иоан вижда Исуса, че иде към него, и казва: Ето Божият Агнец, Който носи греха на света!

30 Тоя е за Когото рекох: Подир мене иде човек, Който достигна да бъде пред мене, защото спрямо мене беше пръв.

31 И аз Го не познавах; но дойдох и кръщавам с вода затова, за да бъде Той изявен на Израиля.

32 И Иоан свидетелствува, казвайки: Видях Духът да слиза като гълъб от небето и да почива върху Него.

33 И аз Го не познах; но Оня, Който ме прати да кръщавам с вода Той ми рече: Онзи, над Когото видиш да слиза Духът и да почива върху Него, Той е Който кръщава със Светия Дух.

34 И видях и свидетелствувам, че Тоя е Божият Син.

35 На следния ден Иоан пак стоеше с двама от учениците си.

36 И като съгледа Исуса когато минаваше каза: Ето Божият Агнец!

37 И двамата ученика го чуха да говори така, и отидоха подир Исуса.

38 И като се обърна Исус и видя, че идат подире Му, каза им: Що търсите? А те Му рекоха: Равви, (което значи, Учителю), где живееш?

39 Казва им: Дойдете и ще видите. Дойдоха, прочее, и видяха где живее, и останаха при Него тоя ден. Беше около десетия час.

40 Единият от двамата, който чуха от Йоана за Него и Го последваха, беше Андрей, брат на Симона Петра.

41 Той първо намира своя брат Симона и му казва: Намерихме Месия (което значи Христос).

42 Като го заведе при Исуса, Исус се вгледа в него и рече: Ти си Симон, син Ионов; ти ще се наричаш Кифа, (което значи Петър Значи: Канара.>).

43 На другия ден Исус възнамери да отиде в Галилея; и намира Филипа и му казва: Дойди след Мене.

44 А Филип беше от Витсаида, от града на Андрея и Петра.

45 Филип намира Натанаила и му казва: Намерихме Онзи, за когото писа Моисей в закона и за Когото писаха пророците, Исуса, Йосифовия син, Който е от Назарет,

46 Натанаил му рече: От Назарет може ли да произлезе нещо добро? Филип му каза: Дойди и виж.

47 Исус видя Натанаила да дохожда към Него, и казва за него: Ето истински израилтянин, у когото няма лукавщина.

48 Натанаил Му каза: Отгде ме познаваш? Исус в отговор му рече: Преди да те повика Филип, видях те като беше под смоковницата.

49 Натанаил му отговори: Учителю, Ти си Божи син, Ти си Израилев цар.

50 Исус в отговор му каза: Понеже ти рекох видях те под смоковницата, вярваш ли? Повече от това ще видиш.

51 И рече му: Истина, истина ви казвам, [Отсега] ще видите небето отворено, и Божиите ангели да възлизат и слизат над Човешкия Син.

На третия ден имаше сватба в Кана галилейска и Исусовата майка беше там.

И Исус и учениците Му бяха поканени на сватбата.

И когато се свърши виното, майката на Исуса Му казва: Вино нямат.

А Исус - казва: Какво има между Мене и тебе жено? часът Ми още не е дошъл.

Майка Му казва на слугите: Каквото ви рече, сторете.

А там имаше шест каменни делви, поставени по обичая на юдейското очищение, които побираха по две или три мери.

Исус им казва: Напълнете делвите с вода. И напълниха ги до горе.

Тогава им казва: Налейте сега та занесете на настойника на угощението. И те занесоха.

И когато настойникът на угощението вкуси от водата, сега превърната на вино, и не знаеше от къде беше, (но слугите, които бяха налели водата знаеха), настойникът на угощението повика младоженеца и му каза:

10 Всеки човек слага първо доброто вино, и по-долното след като се понапият; ти си задържал доброто вино до сега.

11 Това извърши Исус в Кана галилейска като начало на знаменията Си, и яви славата Си; и учениците Му повярваха в Него.

12 След това слезе в Капернаум, Той и майка Му, братята Му, и учениците Му, и там преседяха не много дни.

13 И като наближаваше пасхата на юдеите, Исус възлезе в Ерусалим.

14 И намери в храма продавачите на волове, овце и гълъби, и тия, които седяха и разменяха пари;

15 и направи бич от върви и изпъди всички тях от храма, както и овцете и воловете; изсипа парите на среброменителите, и прекатури трапезите им;

16 и на тия, които продаваха гълъбите рече: Дигнете ги оттук; не правете Бащиния Ми дом, дом на търговия.

17 Учениците Му си спомниха, че е писано: +Ревността за Твоя дом ще ме изяде+.

18 По повод на това, юдеите проговаряйки, Му рекоха: Какво знамение ще ни покажеш, тъй като правиш това?

19 В отговор Исус им рече: Разрушете тоя храм и за три дни ще го издигна.

20 Затова юдеите рекоха: За четиридесет и шест години е бил граден тоя храм, та Ти за три дни ли ще го издигнеш?

21 Но Той говореше за храма на тялото Си.

22 И тъй, когато биде възкресен от мъртвите, учениците Му си спомниха, че беше казал това; и повярваха на писаното, и словото, което Исус беше говорил.

23 И когато беше в Ерусалим, на пасхата през празника мнозина повярваха в Неговото име, като гледаха знаменията, които вършеше.

24 Но Исус не им се доверяваше, защото познаваше всичките човеци,

25 и защото Той нямаше нужда да Му свидетелствува някой за човека, понеже сам знаеше що има в човека.

В началото бе Словото; и Словото беше у Бога; и Словото бе Бог.

То в начало беше у Бога.

Всичко това чрез Него стана; и без Него не е ставало нищо <от това>, което е станало.

В Него бе животът и животът бе светлина на човеците.

И светлината свети в тъмнината; а тъмнината я не схвана.

Яви се човек изпратен от Бога, на име Иоан.

Той дойде за свидетелство, да свидетелствува за светлината, за да повярват всички чрез него.

Не беше той светлината, но <дойде> да свидетелствува за светлината.

Истинската светлина, която осветлява всеки човек, идеше на света.

10 Той бе в света; и светът чрез Него стана; но светът Го не позна.

11 У Своите Си дойде, но Своите Му Го не приеха.

12 А на ония, които Го приеха, даде право да станат Божии чада, <сиреч>, на тия, които вярват в Неговото име;

13 които се родиха не от кръв, нито от плътска похот, нито от мъжка похот, но от Бога.

14 И словото стана плът и пребиваваше между нас; и видяхме славата Му, слава като на Единородния от Отца, пълно с благодат и истина.

15 Иоан свидетелствува за Него, и викаше казвайки: Ето Онзи за Когото рекох, Който иде подир мене, достигна да бъде пред мене понеже спрямо мене беше пръв.

16 Защото ние всички приехме от Неговата пълнота, и благодат върху благодат;

17 понеже законът бе даден чрез Моисея, а благодатта и истината дойдоха чрез Исуса Христа.

18 Никой, кога да е, не е видял Бога; Единородният Син, който е в лоното на Отца, Той Го изяви.

19 И ето, свидетелството, <което> Иоан <даде>, когато юдеите пратиха до него свещеници и левити от Ерусалим да го попитат: Ти кой си?

20 Той изповяда, и не отрече, а изповяда: Не съм аз Христос.

21 И попитаха го: Тогава що? Илия ли си? И каза: Не съм. Пророк ли си? И отговори: Не съм.

22 На това му рекоха: Кой си? за да дадем отговор на ония, които са ни пратили. Що казваш за себе си?

23 Той рече: Аз съм "глас на едного, който вика в пустинята; Прав правете пътя за Господа", както рече пророк Исаия.

24 А изпратените бяха от фарисеите.

25 И попитаха го, като му рекоха: А защо кръщаваш, ако не си Христос, нито Илия, нито пророкът?

26 В отговор Иоан им рече: Аз кръщавам с вода. Посред вас стои Един, Когото вие не познавате,

27 Онзи, Който иде подир мене, [Който преден ми биде], Комуто аз не съм достоен да развържа ремика на обущата Му.

28 Това стана във Витавара отвъд Иордан, дето Иоан кръщаваше.

29 На следния ден <Иоан> вижда Исуса, че иде към него, и казва: Ето Божият Агнец, Който носи греха на света!

30 Тоя е за Когото рекох: Подир мене иде човек, Който достигна да бъде пред мене, защото спрямо мене беше пръв.

31 И аз Го не познавах; но дойдох и кръщавам с вода затова, за да бъде Той изявен на Израиля.

32 И Иоан свидетелствува, казвайки: Видях Духът да слиза като гълъб от небето и да почива върху Него.

33 И аз Го не познах; но Оня, Който ме прати да кръщавам с вода Той ми рече: Онзи, над Когото видиш да слиза Духът и да почива върху Него, Той е Който кръщава със Светия Дух.

34 И видях и свидетелствувам, че Тоя е Божият Син.

35 На следния ден Иоан пак стоеше с двама от учениците си.

36 И като съгледа Исуса когато минаваше каза: Ето Божият Агнец!

37 И двамата ученика го чуха да говори <така>, и отидоха подир Исуса.

38 И като се обърна Исус и видя, че идат подире Му, казва им: Що търсите? А те Му рекоха: Равви, (което значи, Учителю), где живееш?

39 Казва им: Дойдете и ще видите. Дойдоха, прочее, и видяха где живее, и останаха при Него тоя ден. Беше около десетият час.

40 Единият от двамата, които чуха от Иоана за <Него> и Го последваха, беше Андрей, брат на Симона Петра.

41 Той първо намира своя брат Симона и му казва: Намерихме Месия (което значи Христос).

42 Като го заведе при Исуса, Исус се вгледа в него и рече: Ти си Симон, син Ионов; ти ще се наричаш Кифа, (което значи Петър {Значи: Канара.}).

43 На другия ден Исус възнамери да отиде в Галилея; и намира Филипа и му казва: Дойди след Мене.

44 А Филип беше от Витсаида, от града на Андрея и Петра.

45 Филип намира Натанаила и му казва: Намерихме Онзи, за Когото писа Моисей в закона, и за< Когото писаха> пророците, Исуса, Иосифовия син, Който е от Назарет.

46 Натанаил му рече: От Назарет може ли да произлезе нещо добро? Филип му каза: Дойди и виж.

47 Исус видя Натанаила да дохожда към Него, и казва за него: Ето истински израилтянин, у когото няма лукавщина.

48 Натанаил му каза: Отгде ме познаваш? Исус в отговор му рече: Преди да те повика Филип, видях те като беше под смоковницата.

49 Натанаил му отговори: Учителю, Ти си Божи Син, Ти си Израилев цар.

50 Исус в отговор му каза: Понеже ти рекох видях те под смоковницата, вярваш ли? Повече от това ще видиш.

51 И рече му: Истина, истина ви казвам, [Отсега] ще видите небето отворено, и Божиите ангели да възлизат и слизат над Човешкия Син.

На третия ден имаше сватба в Кана галилейска и Исусовата майка беше там.

И Исус и учениците Му бяха поканени на сватбата.

И когато се свърши виното, майката на Исуса Му казва: Вино нямат.

А Исус й казва: Какво има между Мене и тебе жено? часът Ми още не е дошъл.

Майка Му казва на слугите: Каквото ви рече, сторете.

А там имаше шест каменни делви, поставени по обичая на юдейското очищение, които побираха по две или три мери.

Исус им казва: Напълнете делвите с вода. И напълниха ги до горе.

Тогава им казва: Налейте сега та занесете на настойника на угощението. И те занесоха.

И когато настойникът на угощението вкуси от водата, сега превърната на вино, и не знаеше откъде беше, (но слугите, които бяха налели водата знаеха), настойникът на угощението повика младоженеца и му каза:

10 Всеки човек слага първо доброто вино, и по-долното след като се понапият; ти си задържал доброто вино до сега.

11 Това извърши Исус в Кана галилейска <като> начало на знаменията Си, и яви славата Си; и учениците Му повярваха в Него.

12 След това слезе в Капернаум, Той и майка Му, братята Му, и учениците Му, и там преседяха не много дни.

13 И като наближаваше пасхата на юдеите, Исус възлезе в Ерусалим.

14 И намери в храма продавачите на волове, овце и гълъби, и тия, които седяха и разменяха пари;

15 и направи бич от върви и изпъди всички <тях> от храма, както и овцете и воловете; изсипа парите на среброменителите, и прекатури трапезите им;

16 и на тия, които продаваха гълъбите, рече: Дигнете ги оттук; не правете Бащиния Ми дом, дом на търговия.

17 Учениците Му си спомниха, че е писано: "Ревността за Твоя дом ще ме изяде".

18 По повод на това, юдеите проговаряйки, Му рекоха: Какво знамение ще ни покажеш, тъй като правиш това?

19 В отговор Исус им рече: Разрушете тоя храм и за три дни ще го издигна.

20 Затова юдеите рекоха: За четиридесет и шест години е бил граден тоя храм, та Ти за три дни ли ще го издигнеш?

21 Но Той говореше за храма на тялото Си.

22 И тъй, когато биде възкресен от мъртвите, учениците Му си спомниха, че беше казал това; и повярваха на писаното, и словото, което Исус беше говорил.

23 И когато беше в Ерусалим, на пасхата през празника мнозина повярваха в Неговото име, като гледаха знаменията, които вършеше.

24 Но Исус не им се доверяваше, защото познаваше всичките човеци,

25 и защото Той нямаше нужда да Му свидетелствува някой за човека, понеже сам знаеше що има в човека.

Идването на Месията

В началото беше Словото. И Словото беше с Бога. Това, което бе Бог, беше Словото. Словото беше с Бога в началото. Всичко бе създадено чрез него и нищо не бе създадено без него. В него бе животът и този живот донесе светлина на хората. Светлината свети в тъмнината и тъмнината не можа да я угаси. [a]

Бог изпрати човек на име Йоан. Той дойде като свидетел да изяви кой е светлината, за да могат всички да повярват чрез неговото послание. Самият той не беше светлината, но дойде, за да свидетелства за светлината. В света идваше истинската светлина, която осветлява всеки човек.

10 Той бе в света и светът бе създаден чрез него, но светът не го позна. 11 Той дойде в собствения си свят, но народът му не го прие. 12 На тези обаче, които го приеха и повярваха в него, той даде правото да станат Божии деца – 13 деца, родени не по естествения начин, нито по човешко желание или съпружеска воля, а родени от Бога.

14 Словото стана човек и живя между нас. И видяхме славата [b] му – слава на единствения син на Отца. Той бе пълен с благодат и истина. 15 За него свидетелства Йоан, като провъзгласяваше: „Ето този, за когото казвах: «Този, който идва след мен, ме превъзхожда във всичко, защото е съществувал преди мен.»“

16 Поради всичко, което е Синът, [c] ние всички получихме от него благословение след благословение. [d] 17 Законът беше даден чрез Моисей, но благодатта и истината дойдоха чрез Исус Христос. 18 Никой никога не е виждал Бога. Единственият Син, който е Бог и е най-близо до Отца, ни го разкри. [e]

Свидетелството на Йоан Кръстител(A)

19 Ето какво бе свидетелството на Йоан, когато юдейските водачи в Ерусалим изпратиха при него няколко свещеници и левити [f] да го попитат: „Кой си ти?“

20 Той им отговори открито, без да се отклонява от въпроса: „Аз не съм Месията. [g]

21 „Тогава кой си? – попитаха те. – Илия [h]?“

„Не“ – отговори той.

„Пророкът, [i] когото очакваме?“

„Не“ – отвърна Йоан.

22 Тогава те го попитаха: „Кой си ти? Отговори ни, за да кажем на онези, които ни изпратиха. Как ще наречеш себе си?“

23 Йоан им отвърна с думите на пророк Исая:

„Аз съм гласът на човек,
    който вика в пустинята:
«Прокарайте прав път за Господа!»“ [j]

24 Тези хора бяха изпратени от фарисеите. [k] 25 Те го попитаха: „Ако не си Месията, Илия или Пророкът, когото очакваме, защо тогава кръщаваш [l] хората?“

26 Йоан отговори: „Аз кръщавам с вода, но сред вас има Един, когото не познавате. 27 Той идва след мен и аз не съм достоен дори връзките на сандалите му да развържа.“

28 Това се случи във Витания, на другия бряг на река Йордан, където Йоан кръщаваше.

Исус – Божието Агне

29 На следващия ден Йоан видя запътилия се към него Исус и каза: „Вижте, това е Божието Агне, което премахва греховете на света! 30 За него говорих, когато казах: «След мен ще дойде човек, който ме превъзхожда във всичко, защото е съществувал преди мен.» 31 Самият аз не знаех кой е, но дойдох да кръщавам с вода, за да може Израел да го познае.“

32 Тогава Йоан даде това свидетелство: „Видях Духа да се спуска от небето като гълъб и да остава върху него. 33 Самият аз все още не знаех кой е той, но Онзи, който ме изпрати да кръщавам с вода, ми каза: «Ще видиш Духа да се спуска и да остава върху някого. Той е този, който кръщава със Святия Дух.» 34 Аз видях това и свидетелствам, че той е Божият Син.“

Първите ученици на Исус

35 На следващия ден Йоан отново беше там с двама от учениците си. 36 Когато видя Исус да минава, той каза: „Вижте! Това е Божието Агне.“

37 Двамата ученика чуха думите му и тръгнаха след Исус. 38 Исус се обърна, видя ги как вървят след него и ги попита: „Какво търсите?“

Те му казаха: „ Рави (което в превод означава „Учителю“), къде живееш?“

39 „Елате и ще видите“ – отговори им той. Беше около четири часа. Те тръгнаха с Исус, видяха къде живее и останаха с него през този ден.

40 Единият от двамата мъже, които чуха думите на Йоан и последваха Исус, беше Андрей, братът на Симон Петър. 41 Той веднага намери брат си Симон и му каза: „Намерихме Месията. [m]“ (което в превод означава „Христос“ [n])

42 След това доведе Симон при Исус, който го погледна и каза: „Ти си Симон, синът на Йоан. Ще се наричаш Кифа.“ (което в превод означава „Петър“ [o])

43 На следващия ден Исус реши да отиде в Галилея. Намери Филип и му каза: „Последвай ме!“ 44 Филип беше от Витсаида, града, в който бяха родени Андрей и Петър. 45 Филип откри Натанаил и му каза: „Намерихме онзи, за когото Моисей пише в закона и за когото са писали пророците. Това е Исус от Назарет, синът на Йосиф.“

46 Натанаил попита: „Нима може нещо добро да дойде от Назарет?“

Филип отговори: „Ела и сам ще видиш.“

47 Исус видя запътилия се към него Натанаил и каза за него: „Този човек е истински израелтянин и може да му се вярва. [p]

48 Натанаил попита: „Откъде ме познаваш?“

Исус отговори: „Видях те, когато беше под смокиновото дърво, преди Филип да те повика.“

49 Тогава Натанаил каза: „Учителю, ти си Божият Син. Ти си царят на Израел.“

50 Исус отговори: „Ти повярва, само защото ти казах, че съм те видял под смокиновото дърво? Ще видиш още по-удивителни неща от това!“ 51 После добави: „Уверявам ви: ще видите небето да се разтваря и Божиите ангели да се издигат и спускат [q] върху Човешкия Син. [r]

Сватбата в Кана

Два дни по-късно в галилейския град Кана имаше сватба. И майката на Исус беше там. Исус и учениците му също бяха поканени на сватбата. Когато виното се свърши, майката на Исус му каза: „Нямат повече вино.“

Исус й отговори: „Мила жено, защо ми казваш това? Моето време още не е настъпило.“

Майка му каза на слугите: „Направете каквото той ви каже.“

Там имаше шест каменни делви с вода, подобни на тези, използвани от юдеите за обредното измиване. Всяка от тях побираше от осемдесет до сто и двадесет литра.

Исус каза на слугите: „Напълнете тези делви с вода.“ И те ги напълниха догоре.

След това им каза: „Сега гребнете малко и занесете на този, който отговаря за празненството.“ И те занесоха. Управителят опита водата, превърнала се във вино. (Той не знаеше откъде е дошло виното, но слугите, които бяха наливали водата, знаеха.) Управителят извика младоженеца 10 и му каза: „Всеки дава на гостите си първо най-хубавото вино. По-късно, когато те се напият, се сипва по-евтиното, а ти си запазил най-хубавото вино досега.“

11 Това беше първото от знаменията, [s] които Исус извърши и то стана в галилейския град Кана. Така той изяви славата [t] си и учениците му повярваха в него.

12 След това заедно с майка си, братята си и учениците си той отиде в Капернаум, където остана няколко дни.

Исус в храма(B)

13 Тъй като наближаваше юдейският празник Пасха, [u] Исус отиде в Ерусалим. 14 В храма той намери хора, които продаваха добитък, овце и гълъби, а други, седнали на маси, обменяха пари. 15 Исус сплете камшик от няколко въжета и изпъди от храма всички, заедно с овцете и добитъка. Преобърна масите на сарафите и разпиля парите им. 16 След това каза на продавачите на гълъби: „Изнесете ги вън оттук! Не превръщайте дома на моя Баща в пазар!“

17 Когато се случи това, учениците на Исус си спомниха записаното в Писанията:

„Pевността за твоя дом
    ще ме изяде.“ [v]

18 Някои юдеи на свой ред попитаха: „Какво знамение [w] ще ни покажеш, за да докажеш, че имаш право да вършиш тези неща?“

19 Исус отвърна: „Разрушете този храм и аз ще го издигна отново за три дни.“

20 Юдеите казаха: „Ще го издигнеш отново за три дни? Та този храм е строен четиридесет и шест години!“

21 (Но храмът, за който Исус говореше, бе тялото му. 22 След като възкръсна от мъртвите, учениците му си спомниха, че беше казал това, и повярваха на Писанието и на думите на Исус.)

23 Докато беше в Ерусалим за празника Пасха, много хора повярваха в него, защото виждаха знаменията, които вършеше. 24 Но Исус не им се доверяваше, защото познаваше хората. 25 Не беше нужно някой да му казва за природата на човека, защото сам знаеше кой какво таи в ума си.

Footnotes

  1. Йоан 1:5 угаси Или: „разбере, схване“.
  2. Йоан 1:14 + слава Едно от специалните качества на Бога. Често думата означава «светлина» и се отнася до начина, по който Господ се явява на хората. Понякога смисълът е «величие» или «власт» и посочва онова с нищо несъпоставимо и неизмеримо по човешки божествено величие. Идеята за чест или почит също може да присъства, особено в изрази на хваление и поклонение.
  3. Йоан 1:16 всичко, което е Синът Букв.: „От неговата пълнота“, вероятно „пълнотата на неговата благодат и истина.“ Вж. стих 14.
  4. Йоан 1:16 благословение след благословение Букв.: „благодат върху благодат“.
  5. Йоан 1:18 Единственият Син … разкри Или, по-буквално: „Единственият Бог, който е най-близо до Отца, ни го разкри.“ Според някои гръцки ръкописи: “Единственият Син е най-близо до Отца и ни го разкри.“
  6. Йоан 1:19 + левити Представители от рода на Левий, които помагат на юдейските свещеници в храма.
  7. Йоан 1:20 + Месията „Помазаникът“ (Христос) или Божият избраник.
  8. Йоан 1:21 + Илия Виден израелски водач и Божий пророк в продължение на 25 години до ок. 850 г. пр. Хр. По времето на Исус евреите са очаквали Илия да дойде отново, преди Месията. Вж. Мал. 4:5-6.
  9. Йоан 1:21 Пророкът Споменат още в 1:25. Вероятно се има предвид пророкът, който Бог ще изпрати. Вж. Втор. 18:15-19.
  10. Йоан 1:23 Исая 40:3
  11. Йоан 1:24 + фарисеи Еврейска религиозна група, която твърди, че стриктно спазва всички еврейски закони и обичаи.
  12. Йоан 1:25 + кръщавам Гръцка дума, която означава „потапям или погребвам някого или нещо във вода за кратко време“.
  13. Йоан 1:41 + Месията „Помазаникът“ (Христос) или Божият избраник.
  14. Йоан 1:41 Христос „Помазаникът“ или Божият избраник.
  15. Йоан 1:42 Петър Гръцкото име „Петър“, както и арамейското „Кифа“ означават „камък“.
  16. Йоан 1:47 може да му се вярва Букв. «в когото няма коварство». В Стария Завет другото име на Израел, Яков, се обяснява с думи, които значат „коварство“, „измама“ или „хитрост“ – качества, с които е бил широко известен. Вж. Бит. 27:35,36.
  17. Йоан 1:51 Божиите … спускат Цитат от Бит. 28:12.
  18. Йоан 1:51 + Човешкият Син Името, с което Исус най-често говори за себе си. На староеврейски или арамейски фразата означава «човешко същество» или «човечество», но в Дан. 7:13-14 тя се използва за бъдещия спасител и цар – Месията, който Бог ще изпрати да спаси хората.
  19. Йоан 2:11 + знамение В евангелието според Йоан думата „знамение“ се използва за самото чудотворно действие и като начин да се покаже, че Исус има сила и власт от Бога.
  20. Йоан 2:11 + слава Едно от специалните качества на Бога. Често думата означава «светлина» и се отнася до начина, по който Господ се явява на хората. Понякога смисълът е «величие» или «власт» и посочва онова с нищо несъпоставимо и неизмеримо по човешки божествено величие. Идеята за чест или почит също може да присъства, особено в изрази на хваление и поклонение.
  21. Йоан 2:13 + Пасха Важен свят ден за юдеите. Всяка година на този ден те ядат специално ястие, за да помнят, че Бог ги е избавил от робство в Египет по времето на Моисей.
  22. Йоан 2:17 Псалм 69:9
  23. Йоан 2:18 + знамение В евангелието според Йоан думата „знамение“ се използва за самото чудотворно действие и като начин да се покаже, че Исус има сила и власт от Бога.