Joël 1-3
La Bible du Semeur
Fléau de sauterelles
1 Parole que l’Eternel a adressée à Joël, fils de Petouël.
Sur la désolation du pays
2 Ecoutez ceci, vous, ╵responsables du peuple[a],
vous tous, habitants du pays, ╵prêtez l’oreille.
Est-il, de votre temps,
ou bien du temps de vos ancêtres, ╵survenu rien de tel ?
3 Racontez-le à vos enfants,
qu’eux-mêmes le racontent ╵à leurs propres enfants,
qui, eux, le transmettront ╵à leurs propres enfants.
4 Ce qu’a laissé le vol de sauterelles,
d’autres sauterelles l’ont dévoré ;
ce que les sauterelles ont laissé,
les criquets l’ont mangé ;
ce que les criquets ont laissé,
les grillons l’ont mangé[b].
5 Réveillez-vous, ivrognes, ╵pleurez !
Hurlez, tous les buveurs de vin,
oui, car le vin nouveau ╵est ôté de vos bouches.
6 Un peuple attaque mon pays,
il est puissant, ╵on ne peut le compter.
Il a des crocs de lion,
il a des dents de lion.
7 Il a fait de mes vignes ╵une dévastation,
et mes figuiers, ╵il les a mis en pièces,
il a complètement ╵pelé leurs troncs ╵et jonché le sol de débris,
leurs rameaux sont tout blancs.
8 Lamente-toi, mon peuple, ╵comme une jeune femme ╵qui aurait revêtu ╵le vêtement de deuil
pour pleurer le mari ╵de sa jeunesse.
9 Quant au temple de l’Eternel, ╵libations et offrandes ╵lui font défaut[c] ;
les prêtres qui font le service ╵de l’Eternel, ╵sont dans le deuil.
10 Les champs sont ravagés,
la terre est dans le deuil,
car le blé est détruit,
le vin nouveau est dans la honte,
l’huile fraîche a tari.
11 Les laboureurs sont dans la honte,
les cultivateurs des vergers ╵et les vignerons hurlent,
à cause du blé et de l’orge,
car il ne reste rien ╵de la moisson des champs.
12 Les vignes sont honteuses
et les figuiers s’étiolent,
le grenadier et le palmier, ╵ainsi que le pommier,
tous les arbres des champs ╵sont desséchés.
La joie est dans la honte ╵parmi les hommes.
Jeûne et lamentation nationaux
13 Ceignez-vous, vous, les prêtres, ╵d’une toile de sac,
lamentez-vous ! ╵Hurlez, vous tous qui officiez ╵devant l’autel !
Venez passer la nuit ╵vêtus d’un habit de toile de sac[d],
vous qui servez mon Dieu,
parce qu’il n’y a plus d’offrandes, ╵ni de libations qui arrivent ╵dans le temple de votre Dieu.
14 Publiez donc un jeûne, ╵et convoquez ╵une réunion cultuelle,
rassemblez les responsables du peuple ╵avec tous les habitants du pays
au temple ╵de l’Eternel, de votre Dieu.
Suppliez l’Eternel !
La sécheresse
15 Hélas, quel jour !
Le jour de l’Eternel[e] approche !
Comme un fléau dévastateur ╵déchaîné par le Tout-Puissant, ╵il va venir.
16 Car ne nous a-t-on pas ôté ╵la nourriture sous nos yeux ?
Et du temple de notre Dieu
n’a-t-on pas retiré ╵la joie et l’allégresse ?
17 Les graines répandues ╵pourrissent sous les mottes,
les greniers sont en ruine,
les silos démolis,
car le blé fait défaut[f].
18 Ecoutez le bétail, ╵comme il gémit !
Les troupeaux de bovins ╵ne savent où aller[g],
car ils ne trouvent plus ╵de pâturages
et les troupeaux de moutons et de chèvres ╵sont atteints eux aussi.
19 C’est vers toi, Eternel, ╵que je pousse des cris.
Oui, car le feu dévore ╵les pâturages de la steppe,
et la flamme consume ╵tous les arbres des champs.
20 Et même les bêtes sauvages ╵vers toi se tournent,
car les cours d’eau se sont taris[h],
le feu dévore ╵les pâturages de la steppe.
Le déferlement de l’invasion
2 Sonnez du cor ╵dans les murs de Sion,
donnez l’alarme ╵sur ma sainte montagne !
Tremblez, vous tous, ╵habitants du pays,
car il arrive ╵le jour de l’Eternel,
il est tout proche !
2 C’est un jour de ténèbres, ╵un jour d’obscurité.
C’est un jour de nuages ╵et de nuées épaisses.
Comme l’aurore ╵qui se répand sur les montagnes,
voici un peuple ╵très nombreux et puissant.
Il n’y en a pas eu de semblable ╵par le passé,
et après lui, ╵il n’y en aura plus[i]
dans les générations les plus lointaines.
3 Un feu dévore devant lui
et la flamme consume ╵derrière lui.
Avant qu’il ne le foule, ╵le pays s’étendait ╵comme un jardin d’Eden[j],
mais après son passage ╵ce n’est plus qu’un désert ╵tout entier dévasté ;
non, rien ne lui échappe.
4 On dirait, à les voir, ╵des chevaux qui s’élancent ;
ils courent comme des chevaux d’attelage.
5 Les voilà qui bondissent
dans un fracas semblable ╵à celui de chars cahotant ╵au sommet des montagnes.
C’est le crépitement ╵d’une flamme de feu
qui dévore le chaume.
Et c’est comme un peuple puissant
en ordre de bataille.
6 Et à cause de lui, ╵les peuples sont saisis d’angoisse,
tous les visages ╵pâlissent de frayeur.
7 Les voilà qui se précipitent ╵comme de vrais guerriers,
et, comme des soldats, ╵ils escaladent la muraille.
Chacun va son chemin
sans dévier de sa route,
8 oui, sans se bousculer : ╵les uns les autres
ils vont chacun sur son chemin.
Ils se ruent à travers les projectiles[k],
rien n’interrompt leur marche.
9 Dans la ville, ils se précipitent,
ils courent sur les murs,
ils escaladent les maisons,
passent par les fenêtres, ╵tout comme des voleurs.
10 La terre tremble devant eux,
le ciel est ébranlé,
le soleil et la lune ╵sont plongés dans l’obscurité.
Les astres perdent leur éclat,
11 tandis que l’Eternel ╵fait retentir sa voix ╵en tête de ses troupes,
son camp est tellement nombreux
et il est si puissant ╵celui qui exécute sa parole !
Le jour de l’Eternel est grand
et terrible à l’extrême !
Qui pourra l’endurer ?
Appel à la repentance
12 Mais maintenant encore,
l’Eternel le déclare,
revenez donc à moi, ╵revenez de tout votre cœur,
avec le jeûne, avec des larmes ╵et des lamentations.
13 Déchirez votre cœur, ╵et non vos vêtements,
et revenez à l’Eternel, ╵lui qui est votre Dieu.
Car il est plein de grâce,
il est compatissant
et lent à la colère,
il est riche en amour
et il renonce volontiers ╵au malheur dont il avait menacé.
14 Qui sait ? Peut-être l’Eternel ╵se ravisera-t-il
et changera-t-il lui aussi ╵de ligne de conduite.
Qui sait s’il ne laissera pas ╵derrière lui une bénédiction
pour que vous puissiez faire ╵des offrandes, des libations ╵à l’Eternel, ╵lui qui est votre Dieu ?
15 Sonnez du cor ╵dans les murs de Sion
pour publier un jeûne,
et annoncer ╵une réunion cultuelle.
16 Réunissez le peuple,
convoquez l’assemblée,
rassemblez les vieillards,
regroupez les enfants,
même les nourrissons ;
que le jeune marié ╵abandonne sa chambre,
que la jeune mariée ╵quitte aussi la chambre nuptiale,
17 et que les prêtres ╵qui servent l’Eternel
se tiennent en pleurant
entre le portique et l’autel[l].
Qu’ils prient ainsi :
O Eternel, ╵aie pitié de ton peuple,
n’expose pas celui qui t’appartient ╵au déshonneur
ni aux railleries d’autres peuples !
Car pourquoi dirait-on ╵parmi les peuples :
« Où est leur Dieu ? »
La réponse de l’Eternel
18 Ah ! L’Eternel éprouve ╵pour son pays ╵un amour passionné
et il a pitié de son peuple.
19 C’est pourquoi il répond
et il dit à son peuple :
« Je vais vous envoyer ╵le blé,
le vin nouveau et l’huile fraîche,
et vous en serez rassasiés.
Je ne vous exposerai plus ╵à l’opprobre parmi les peuples,
20 et l’ennemi du nord[m], ╵je l’éloigne de vous,
oui, je le chasse ╵en une terre aride, ╵un pays désolé,
en expédiant son avant-garde ╵vers la mer Morte
et son arrière-garde ╵vers la mer Méditerranée.
Là, il exhalera ╵sa puanteur,
son infection se répandra,
car il a fait de grandes choses[n]. »
21 O terre, sois sans crainte,
jubile et réjouis-toi !
L’Eternel fait ╵de grandes choses.
22 Soyez sans crainte, ╵bêtes sauvages,
car les pacages de la steppe ╵vont reverdir,
les arbres sont chargés de fruits,
le figuier et la vigne ╵font abonder ╵leur riche production.
23 Et vous, gens de Sion, ╵soyez dans l’allégresse,
réjouissez-vous ╵à cause de l’Eternel votre Dieu.
Il vous envoie la pluie, ╵selon ce qui est juste[o],
il répand sur vous les averses,
les pluies d’automne ╵et les pluies du printemps, ╵tout comme auparavant.
24 Alors les aires ╵se rempliront de blé,
et les cuves regorgeront ╵de vin nouveau et d’huile.
25 « Oui, je vous dédommage ╵pour les années
qu’ont dévorées les sauterelles
– sauterelles, criquets, ╵grillons et vol de sauterelles –
ma grande armée ╵que j’ai envoyée contre vous[p].
26 Vous mangerez à satiété
et vous louerez ╵l’Eternel, votre Dieu,
qui accomplit pour vous ╵des choses merveilleuses,
et jamais plus mon peuple ╵ne connaîtra la honte.
27 Et vous reconnaîtrez ╵que je suis, moi, ╵au milieu d’Israël,
et que je suis ╵l’Eternel, votre Dieu,
qu’il n’y en a pas d’autre.
Et jamais plus mon peuple ╵ne connaîtra la honte.
Le jour de l’Eternel à la fin des temps
L’effusion de l’Esprit
3 Après cela, ╵moi, je répandrai mon Esprit ╵sur tout le monde.
Vos fils, vos filles prophétiseront.
Vos vieillards, par des songes,
vos jeunes gens, par des visions, ╵recevront des révélations[q].
2 Et même sur les serviteurs, ╵sur les servantes,
moi, je répandrai mon Esprit ╵en ces jours-là.
3 Je produirai ╵des signes prodigieux
dans le ciel, sur la terre :
du sang, du feu ╵et des colonnes de fumée.
4 Et le soleil s’obscurcira,
la lune deviendra de sang
avant que vienne ╵le jour de l’Eternel,
ce jour grand et terrible.
5 Alors tous ceux ╵qui invoqueront l’Eternel ╵seront sauvés[r] :
selon ce qu’a dit l’Eternel[s],
il y aura, ╵des rescapés
sur le mont de Sion ╵et à Jérusalem[t],
les survivants ╵que l’Eternel appellera[u].
Footnotes
- 1.2 Ou : vieillards (v. 14 ; 2.16 ; 3.1 où le mot reparaît avec l’un ou l’autre sens).
- 1.4 Dans ce verset, l’hébreu semble employer quatre mots synonymes qui désignent la sauterelle. D’autres pensent à quatre sortes de sauterelles ou d’insectes, ou à quatre stades du développement du même animal, de la larve à l’insecte adulte.
- 1.9 Sur les libations, voir Ex 30.9 ; Lv 23.18 ; Nb 15.1-16. Comme tous les produits du sol ont été détruits, on ne peut plus faire d’offrande au Temple.
- 1.13 Marque de deuil.
- 1.15 Voir Es 13.6-9 ; Ez 30.2-3 ; Am 5.18 ; Ab 15 ; So 1.7.
- 1.17 Ce verset contient plusieurs termes que l’on ne rencontre qu’ici et dont le sens n’est pas connu. La traduction de ce verset est donc incertaine.
- 1.18 Autre traduction : sont consternés.
- 1.20 Réminiscence du Ps 42.2.
- 2.2 Selon certains, il s’agirait toujours, au chapitre 2, d’une invasion de sauterelles, soit de la même que celle du chapitre 1 soit d’une autre. Selon d’autres, le chapitre 2 décrirait une invasion militaire dont les sauterelles n’étaient qu’un signe avant-coureur (voir v. 20 et note).
- 2.3 Voir Gn 2.8-9 ; Ez 36.35.
- 2.8 les projectiles. Autre traduction : le canal de Siloé.
- 2.17 C’est-à-dire dans le parvis des prêtres entre l’autel des holocaustes et le lieu saint.
- 2.20 Selon certains, des troupes ennemies venues du nord, direction de laquelle, plus tard, Jérémie en particulier verra venir l’ennemi (Jr 1.13-15 ; 6.22 ; etc.). Selon d’autres, il s’agit toujours de sauterelles ainsi que l’indique le v. 25. De telles invasions de sauterelles venant du nord sont attestées.
- 2.20 Ces grandes choses sont la dévastation du pays (1.2-12) et l’invasion de la ville (2.1-11). A ces grandes choses répondent celles de l’Eternel (v. 21). D’autres traduisent 20 …car il a fait… 21 O terre… en changeant le sujet : 20 …Oui, l’Eternel a fait… 21 O terre…
- 2.23 Voir Dt 11.13. D’autres comprennent : la pluie comme il convient (en son temps ou en juste mesure) ou l’enseignant de la justice.
- 2.25 Voir 1.4 et note.
- 3.1 Les v. 1-5 sont cités en Ac 2.16-21. Pour l’effusion de l’Esprit, voir Es 32.15 ; 44.3 ; Jr 31.33-34 ; Ez 36.26-27 ; 39.29 ; Za 12.10-13.
- 3.5 Voir Dn 12.1. Cité en Rm 10.13.
- 3.5 selon ce qu’a dit l’Eternel: voir Ab 17 ; Es 37.32.
- 3.5 il y aura… Jérusalem. Sens obtenu en adoptant une légère modification du texte hébreu traditionnel et d’après Ab 17 ; Es 37.32. Le texte hébreu traditionnel a : sur le mont Sion, et dans Jérusalem, il y aura des rescapés, selon ce qu’a dit l’Eternel, et parmi les survivants que l’Eternel appellera (la fin du verset n’est pas compréhensible). Au lieu de des rescapés, certains traduisent la délivrance.
- 3.5 Réminiscence en Ac 2.39.
Joel 1-3
New International Version
1 The word of the Lord that came(A) to Joel(B) son of Pethuel.
An Invasion of Locusts
2 Hear this,(C) you elders;(D)
listen, all who live in the land.(E)
Has anything like this ever happened in your days
or in the days of your ancestors?(F)
3 Tell it to your children,(G)
and let your children tell it to their children,
and their children to the next generation.(H)
4 What the locust(I) swarm has left
the great locusts have eaten;
what the great locusts have left
the young locusts have eaten;
what the young locusts have left(J)
other locusts[a] have eaten.(K)
5 Wake up, you drunkards, and weep!
Wail, all you drinkers of wine;(L)
wail because of the new wine,
for it has been snatched(M) from your lips.
6 A nation has invaded my land,
a mighty army without number;(N)
it has the teeth(O) of a lion,
the fangs of a lioness.
7 It has laid waste(P) my vines
and ruined my fig trees.(Q)
It has stripped off their bark
and thrown it away,
leaving their branches white.
8 Mourn like a virgin in sackcloth(R)
grieving for the betrothed of her youth.
9 Grain offerings and drink offerings(S)
are cut off from the house of the Lord.
The priests are in mourning,(T)
those who minister before the Lord.
10 The fields are ruined,
the ground is dried up;(U)
the grain is destroyed,
the new wine(V) is dried up,
the olive oil fails.(W)
11 Despair, you farmers,(X)
wail, you vine growers;
grieve for the wheat and the barley,(Y)
because the harvest of the field is destroyed.(Z)
12 The vine is dried up
and the fig tree is withered;(AA)
the pomegranate,(AB) the palm and the apple[b] tree—
all the trees of the field—are dried up.(AC)
Surely the people’s joy
is withered away.
A Call to Lamentation
13 Put on sackcloth,(AD) you priests, and mourn;
wail, you who minister(AE) before the altar.
Come, spend the night in sackcloth,
you who minister before my God;
for the grain offerings and drink offerings(AF)
are withheld from the house of your God.
14 Declare a holy fast;(AG)
call a sacred assembly.
Summon the elders
and all who live in the land(AH)
to the house of the Lord your God,
and cry out(AI) to the Lord.(AJ)
15 Alas for that(AK) day!
For the day of the Lord(AL) is near;
it will come like destruction from the Almighty.[c](AM)
16 Has not the food been cut off(AN)
before our very eyes—
joy and gladness(AO)
from the house of our God?(AP)
17 The seeds are shriveled
beneath the clods.[d](AQ)
The storehouses are in ruins,
the granaries have been broken down,
for the grain has dried up.
18 How the cattle moan!
The herds mill about
because they have no pasture;(AR)
even the flocks of sheep are suffering.(AS)
19 To you, Lord, I call,(AT)
for fire(AU) has devoured the pastures(AV) in the wilderness
and flames have burned up all the trees of the field.
20 Even the wild animals pant for you;(AW)
the streams of water have dried up(AX)
and fire has devoured the pastures(AY) in the wilderness.
An Army of Locusts
Let all who live in the land tremble,
for the day of the Lord(BC) is coming.
It is close at hand(BD)—
2 a day of darkness(BE) and gloom,(BF)
a day of clouds(BG) and blackness.(BH)
Like dawn spreading across the mountains
a large and mighty army(BI) comes,
such as never was in ancient times(BJ)
nor ever will be in ages to come.
3 Before them fire(BK) devours,
behind them a flame blazes.
Before them the land is like the garden of Eden,(BL)
behind them, a desert waste(BM)—
nothing escapes them.
4 They have the appearance of horses;(BN)
they gallop along like cavalry.
5 With a noise like that of chariots(BO)
they leap over the mountaintops,
like a crackling fire(BP) consuming stubble,
like a mighty army drawn up for battle.
6 At the sight of them, nations are in anguish;(BQ)
every face turns pale.(BR)
7 They charge like warriors;(BS)
they scale walls like soldiers.
They all march in line,(BT)
not swerving(BU) from their course.
8 They do not jostle each other;
each marches straight ahead.
They plunge through defenses
without breaking ranks.
9 They rush upon the city;
they run along the wall.
They climb into the houses;(BV)
like thieves they enter through the windows.(BW)
10 Before them the earth shakes,(BX)
the heavens tremble,(BY)
the sun and moon are darkened,(BZ)
and the stars no longer shine.(CA)
11 The Lord(CB) thunders(CC)
at the head of his army;(CD)
his forces are beyond number,
and mighty is the army that obeys his command.
The day of the Lord is great;(CE)
it is dreadful.
Who can endure it?(CF)
Rend Your Heart
12 “Even now,” declares the Lord,
“return(CG) to me with all your heart,(CH)
with fasting and weeping and mourning.”
13 Rend your heart(CI)
and not your garments.(CJ)
Return(CK) to the Lord your God,
for he is gracious and compassionate,(CL)
slow to anger and abounding in love,(CM)
and he relents from sending calamity.(CN)
14 Who knows? He may turn(CO) and relent(CP)
and leave behind a blessing(CQ)—
grain offerings and drink offerings(CR)
for the Lord your God.
15 Blow the trumpet(CS) in Zion,(CT)
declare a holy fast,(CU)
call a sacred assembly.(CV)
16 Gather the people,
consecrate(CW) the assembly;
bring together the elders,(CX)
gather the children,
those nursing at the breast.
Let the bridegroom(CY) leave his room
and the bride her chamber.
17 Let the priests, who minister(CZ) before the Lord,
weep(DA) between the portico and the altar.(DB)
Let them say, “Spare your people, Lord.
Do not make your inheritance an object of scorn,(DC)
a byword(DD) among the nations.
Why should they say among the peoples,
‘Where is their God?(DE)’”
The Lord’s Answer
19 The Lord replied[e] to them:
“I am sending you grain, new wine(DH) and olive oil,(DI)
enough to satisfy you fully;(DJ)
never again will I make you
an object of scorn(DK) to the nations.
20 “I will drive the northern horde(DL) far from you,
pushing it into a parched and barren land;
its eastern ranks will drown in the Dead Sea
and its western ranks in the Mediterranean Sea.
And its stench(DM) will go up;
its smell will rise.”
Surely he has done great things!
21 Do not be afraid,(DN) land of Judah;
be glad and rejoice.(DO)
Surely the Lord has done great things!(DP)
22 Do not be afraid, you wild animals,
for the pastures in the wilderness are becoming green.(DQ)
The trees are bearing their fruit;
the fig tree(DR) and the vine(DS) yield their riches.(DT)
23 Be glad, people of Zion,
rejoice(DU) in the Lord your God,
for he has given you the autumn rains
because he is faithful.(DV)
He sends you abundant showers,(DW)
both autumn(DX) and spring rains,(DY) as before.
24 The threshing floors will be filled with grain;
the vats will overflow(DZ) with new wine(EA) and oil.
25 “I will repay you for the years the locusts(EB) have eaten(EC)—
the great locust and the young locust,
the other locusts and the locust swarm[f]—
my great army(ED) that I sent among you.
26 You will have plenty to eat, until you are full,(EE)
and you will praise(EF) the name of the Lord your God,
who has worked wonders(EG) for you;
never again will my people be shamed.(EH)
27 Then you will know(EI) that I am in Israel,
that I am the Lord(EJ) your God,
and that there is no other;
never again will my people be shamed.(EK)
The Day of the Lord
28 “And afterward,
I will pour out my Spirit(EL) on all people.(EM)
Your sons and daughters will prophesy,(EN)
your old men will dream dreams,(EO)
your young men will see visions.
29 Even on my servants,(EP) both men and women,
I will pour out my Spirit in those days.(EQ)
30 I will show wonders in the heavens(ER)
and on the earth,(ES)
blood and fire and billows of smoke.
31 The sun will be turned to darkness(ET)
and the moon to blood
before the coming of the great and dreadful day of the Lord.(EU)
32 And everyone who calls
on the name of the Lord(EV) will be saved;(EW)
for on Mount Zion(EX) and in Jerusalem
there will be deliverance,(EY)
as the Lord has said,
even among the survivors(EZ)
whom the Lord calls.[g](FA)
The Nations Judged
3 [h]“In those days and at that time,
when I restore the fortunes(FB) of Judah(FC) and Jerusalem,
2 I will gather(FD) all nations
and bring them down to the Valley of Jehoshaphat.[i](FE)
There I will put them on trial(FF)
for what they did to my inheritance, my people Israel,
because they scattered(FG) my people among the nations
and divided up my land.
3 They cast lots(FH) for my people
and traded boys for prostitutes;
they sold girls for wine(FI) to drink.
4 “Now what have you against me, Tyre and Sidon(FJ) and all you regions of Philistia?(FK) Are you repaying me for something I have done? If you are paying me back, I will swiftly and speedily return on your own heads what you have done.(FL) 5 For you took my silver and my gold and carried off my finest treasures to your temples.[j](FM) 6 You sold the people of Judah and Jerusalem to the Greeks,(FN) that you might send them far from their homeland.
7 “See, I am going to rouse them out of the places to which you sold them,(FO) and I will return(FP) on your own heads what you have done. 8 I will sell your sons(FQ) and daughters to the people of Judah,(FR) and they will sell them to the Sabeans,(FS) a nation far away.” The Lord has spoken.(FT)
9 Proclaim this among the nations:
Prepare for war!(FU)
Rouse the warriors!(FV)
Let all the fighting men draw near and attack.
10 Beat your plowshares into swords
and your pruning hooks(FW) into spears.(FX)
Let the weakling(FY) say,
“I am strong!”(FZ)
11 Come quickly, all you nations from every side,
and assemble(GA) there.
Bring down your warriors,(GB) Lord!
12 “Let the nations be roused;
let them advance into the Valley of Jehoshaphat,(GC)
for there I will sit
to judge(GD) all the nations on every side.
13 Swing the sickle,(GE)
for the harvest(GF) is ripe.
Come, trample the grapes,(GG)
for the winepress(GH) is full
and the vats overflow—
so great is their wickedness!”
14 Multitudes,(GI) multitudes
in the valley(GJ) of decision!
For the day of the Lord(GK) is near
in the valley of decision.(GL)
15 The sun and moon will be darkened,
and the stars no longer shine.(GM)
16 The Lord will roar(GN) from Zion
and thunder from Jerusalem;(GO)
the earth and the heavens will tremble.(GP)
But the Lord will be a refuge(GQ) for his people,
a stronghold(GR) for the people of Israel.
Blessings for God’s People
17 “Then you will know(GS) that I, the Lord your God,(GT)
dwell in Zion,(GU) my holy hill.(GV)
Jerusalem will be holy;(GW)
never again will foreigners invade her.(GX)
18 “In that day the mountains will drip new wine,(GY)
and the hills will flow with milk;(GZ)
all the ravines of Judah will run with water.(HA)
A fountain will flow out of the Lord’s house(HB)
and will water the valley of acacias.[k](HC)
19 But Egypt(HD) will be desolate,
Edom(HE) a desert waste,
because of violence(HF) done to the people of Judah,
in whose land they shed innocent blood.
20 Judah will be inhabited forever(HG)
and Jerusalem through all generations.
21 Shall I leave their innocent blood unavenged?(HH)
No, I will not.(HI)”
The Lord dwells in Zion!(HJ)
Footnotes
- Joel 1:4 The precise meaning of the four Hebrew words used here for locusts is uncertain.
- Joel 1:12 Or possibly apricot
- Joel 1:15 Hebrew Shaddai
- Joel 1:17 The meaning of the Hebrew for this word is uncertain.
- Joel 2:19 Or Lord will be jealous … / and take pity … / 19 The Lord will reply
- Joel 2:25 The precise meaning of the four Hebrew words used here for locusts is uncertain.
- Joel 2:32 In Hebrew texts 2:28-32 is numbered 3:1-5.
- Joel 3:1 In Hebrew texts 3:1-21 is numbered 4:1-21.
- Joel 3:2 Jehoshaphat means the Lord judges; also in verse 12.
- Joel 3:5 Or palaces
- Joel 3:18 Or Valley of Shittim
La Bible Du Semeur (The Bible of the Sower) Copyright © 1992, 1999 by Biblica, Inc.®
Used by permission. All rights reserved worldwide.
Holy Bible, New International Version®, NIV® Copyright ©1973, 1978, 1984, 2011 by Biblica, Inc.® Used by permission. All rights reserved worldwide.
NIV Reverse Interlinear Bible: English to Hebrew and English to Greek. Copyright © 2019 by Zondervan.