Add parallel Print Page Options

Тогава шуахецът Валдад в отговор каза:

До кога ще говориш така, И думите на устата ти ще бъдат като силен вятър?

Бог променя ли съда? Или Всемогъщият променя правдата?

Ако Му са съгрешили чадата ти, И Той ги е предал на последствията от* беззаконието им;

Ако би ти прилежно потърсил Бога, Ако би се помолил на Всемогъщия,

Тогава, ако беше ти чист и праведен, Непременно сега Той би се събудил да работи за тебе, И би направил да благоденствува праведното ти жилище;

И при все да е било малко началото ти, Пак сетнините ти биха се уголемили много.

Понеже, попитай, моля, предишните родове, И внимавай на изпитаното от бащите им;

(Защото ние сме вчерашни и не знаем нищо, Тъй като дните на земята са сянката);

10 Не щат ли те да те научат и да ти явят, И да произнесат думи от сърцата си?

11 Никне ли рогоза без тиня? Расте ли тръстиката без вода?

12 Догде е зелена и неокосена Изсъхва преди всяка друга трева.

13 Така са пътищата на всички, които забравят Бога; И надеждата на нечестивия ще загине.

14 Надеждата му ще се пресече; Упованието му е паяжина.

15 Той ще се опре на къщата си, но тя не ще устои; Ще се хване за нея, но не ще утрае.

16 Той зеленее пред слънцето, И клончетата му се простират в градината му;

17 Корените му се сплитат в грамадата камъни; Той гледа на камъните като дом;

18 Но пак, ако го изтръгне някой от мястото му, Тогава мястото ще се отрече от него, казвайки: Не съм те видял.

19 Ето, това е радостта на пътя му! И от пръстта други ще поникнат.

20 Ето, Бог няма да отхвърли непорочния, Нито ще подири ръката на злотворците.

21 Все пак ще напълни устата ти със смях И устните ти с възклицание.

22 Ония, които те мразят, ще се облекат със срам; И шатърът на нечестивите няма вече да съществува.

А Иов в отговор рече:

Наистина зная, че това е така, Но как ще се оправдае човек пред Бога?

Ако поиска да се съди с Него, Не може да му отговори за едно от хиляда.

Мъдро сърце и мощна сила има Бог; Кой, като е упорствувал против Него, е благоденствувал?

Той премества планините и те не усещат Когато ги е превърнал в гнева Си.

Той поклаща земята от мястото й, Тъй щото и стълбовете й треперят.

Той заповядва на слънцето, и не изгрява; И туря под печат звездите.

Той сам простира небесата, И стъпва на морските вълни.

Той прави съзвездията - Мечката, Ориона и Плеядите, И скритите пространства* на юг.

10 Той прави велики и неизследими дела. И безбройни чудеса.

11 Ето, минава край мене, и не Го виждам; Преминава и не Го съглеждам;

12 Ако грабна плячка, кой ще Му забрани? Кой ще Му рече: Що правиш?

13 Ако Бог не оттегли гнева Си, Горделивите помощници се повалят под Него!

14 Колко по-малко бих могъл аз да Му отговоря И да избера думите си, за да разисквам с Него!

15 Комуто, и праведен ако бях, не можех отговори, Но щях да повярвам, че е послушал гласа ми.

16 Ако извиках, и ми отговореше, Не щях да повярвам, че е послушал гласа ми.

17 Защото ме смазва с вихрушка, И умножава раните ми без причина.

18 Не ме оставя да си отдъхна, Но ме насища с горчивини.

19 Ако е дума за силата на мощните; Ето ме! Би казал Той; И ако за съд, би казал: Кой ще Ми определи време да съдя?

20 Даже ако бях праведен, осъдили ме биха собствените ми уста; Ако бях непорочен, Той би ме показал опърничав.

21 Макар да бях непорочен, не бих зачитал себе си, Презрял бих живота си.

22 Все едно е; затова казвам: Той погубва и непорочния и нечестивия,

23 Ако бичът Му убива внезапно, Той се смее при изпитанията на невинните.

24 Земята е предадена в ръцете на нечестивите; Той покрива лицата на съдиите; Ако не, тогава кой е, който прави това?

25 А моите дни са по-бързи от бързоходец; Бягат без да видят добро;

26 Преминаха като леки кораби, Като орел, който се спуща върху лова.

27 Ако река: Ще забравя оплакването си, Ще оставя желанието си, и ще се утеша.

28 В ужас съм от всичките си скърби Зная, че Ти няма да ме имаш за невинен;

29 Нечестив ще се считам; Защо, прочее, да се трудя напразно?

30 Ако се умия със снежна вода, И очистя със сапун ръцете си,

31 Ти пак ще ме хвърлиш в тинята, Така щото и самите ми дрехи ще се гнусят от мене.

32 Защото Той не е човек, както съм аз, та да Му отговоря И да дойдем заедно на съд.

33 Няма посредник помежду ни, Който да тури ръката си върху двама ни,

34 Нека оттегли от мене тоягата Си, И ужасът Му да не ме уплашва.

35 Тогава ще говоря, и няма да се боя от Него; Защото в себе си не съм така уплашен.

10 Душата ми се отегчи от живота ми; За това, ще се предам на оплакването си, Ще говоря в горестта на душата си.

Ще река Богу: Недей ме осъжда; Покажи ми защо ми ставаш противен.

Добре ли Ти е да оскърбяваш, И да презираш делото на ръцете Си, А да осветляваш съвещаното от нечестивите?

Телесни ли очи имаш? Или гледаш както гледа човек?

Твоите дни като дните на човека ли са, Или годините Ти като човешки дни,

Та претърсваш беззаконието ми И издирваш греха ми,

При все че знаеш, че не съм нечестив, И че никой не може да ме избавя от ръката Ти?

Твоите ръце ме създадоха и усъвършенствуваха Кръгло в едно; а пак съсипваш ли ме?

Помни, моля, че като глина си ме създал; И в пръст ли ще ме възвърнеш?

10 Не си ли ме излял като мляко? Не си ли ме съсирил като сирене?

11 С кожа и мускули си ме облякъл, И с кости и жили си ме оплел;

12 Живот и благоволение си ми подарил, И провидението Ти е запазило духа ми.

13 Но при все туй, това си криел в сърцето Си; Зная, че това е било в ума Ти;

14 Ако съгреша, наблюдаваш ме, И от беззаконието ми няма да ме считаш невинен,

15 Ако съм нечестив, горко ми! И ако съм праведен, пак няма да дигна главата си. Пълен съм с позор; но гледай Ти скръбта ми,

16 Защото расте. Гониш ме като лъв, И повтаряш да се показваш страшен против мене.

17 Повтаряш да издигаш против мене свидетелите Си,* И увеличаваш гнева Си върху мене; Едно подир друго войнства ме нападат.

18 Защо прочее ме извади Ти из утробата? Иначе, бих издъхнал без да ме е виждало око;

19 Бих бил като че не съм бил; От утробата бих бил отнесен в гроба.

20 Дните ми не са ли малко? Престани, прочее, И остави ме да си отдъхна малко

21 Преди да отида отдето няма да се върна, В тъмната земя и в смъртната сянка, -

22 Земя, мрачна като самата тъмнина, Земя на мрачна сянка и без никакъв ред, Дето виделото е като тъмнина.

Bildad

Then Bildad the Shuhite(A) replied:

“How long will you say such things?(B)
    Your words are a blustering wind.(C)
Does God pervert justice?(D)
    Does the Almighty pervert what is right?(E)
When your children sinned against him,
    he gave them over to the penalty of their sin.(F)
But if you will seek God earnestly
    and plead(G) with the Almighty,(H)
if you are pure and upright,
    even now he will rouse himself on your behalf(I)
    and restore you to your prosperous state.(J)
Your beginnings will seem humble,
    so prosperous(K) will your future be.(L)

“Ask the former generation(M)
    and find out what their ancestors learned,
for we were born only yesterday and know nothing,(N)
    and our days on earth are but a shadow.(O)
10 Will they not instruct(P) you and tell you?
    Will they not bring forth words from their understanding?(Q)
11 Can papyrus grow tall where there is no marsh?(R)
    Can reeds(S) thrive without water?
12 While still growing and uncut,
    they wither more quickly than grass.(T)
13 Such is the destiny(U) of all who forget God;(V)
    so perishes the hope of the godless.(W)
14 What they trust in is fragile[a];
    what they rely on is a spider’s web.(X)
15 They lean on the web,(Y) but it gives way;
    they cling to it, but it does not hold.(Z)
16 They are like a well-watered plant in the sunshine,
    spreading its shoots(AA) over the garden;(AB)
17 it entwines its roots around a pile of rocks
    and looks for a place among the stones.
18 But when it is torn from its spot,
    that place disowns(AC) it and says, ‘I never saw you.’(AD)
19 Surely its life withers(AE) away,
    and[b] from the soil other plants grow.(AF)

20 “Surely God does not reject one who is blameless(AG)
    or strengthen the hands of evildoers.(AH)
21 He will yet fill your mouth with laughter(AI)
    and your lips with shouts of joy.(AJ)
22 Your enemies will be clothed in shame,(AK)
    and the tents(AL) of the wicked will be no more.”(AM)

Job

Then Job replied:

“Indeed, I know that this is true.
    But how can mere mortals prove their innocence before God?(AN)
Though they wished to dispute with him,(AO)
    they could not answer him one time out of a thousand.(AP)
His wisdom(AQ) is profound, his power is vast.(AR)
    Who has resisted(AS) him and come out unscathed?(AT)
He moves mountains(AU) without their knowing it
    and overturns them in his anger.(AV)
He shakes the earth(AW) from its place
    and makes its pillars tremble.(AX)
He speaks to the sun and it does not shine;(AY)
    he seals off the light of the stars.(AZ)
He alone stretches out the heavens(BA)
    and treads on the waves of the sea.(BB)
He is the Maker(BC) of the Bear[c] and Orion,
    the Pleiades and the constellations of the south.(BD)
10 He performs wonders(BE) that cannot be fathomed,
    miracles that cannot be counted.(BF)
11 When he passes me, I cannot see him;
    when he goes by, I cannot perceive him.(BG)
12 If he snatches away, who can stop him?(BH)
    Who can say to him, ‘What are you doing?’(BI)
13 God does not restrain his anger;(BJ)
    even the cohorts of Rahab(BK) cowered at his feet.

14 “How then can I dispute with him?
    How can I find words to argue with him?(BL)
15 Though I were innocent, I could not answer him;(BM)
    I could only plead(BN) with my Judge(BO) for mercy.(BP)
16 Even if I summoned him and he responded,
    I do not believe he would give me a hearing.(BQ)
17 He would crush me(BR) with a storm(BS)
    and multiply(BT) my wounds for no reason.(BU)
18 He would not let me catch my breath
    but would overwhelm me with misery.(BV)
19 If it is a matter of strength, he is mighty!(BW)
    And if it is a matter of justice, who can challenge him[d]?(BX)
20 Even if I were innocent, my mouth would condemn me;
    if I were blameless, it would pronounce me guilty.(BY)

21 “Although I am blameless,(BZ)
    I have no concern for myself;(CA)
    I despise my own life.(CB)
22 It is all the same; that is why I say,
    ‘He destroys both the blameless and the wicked.’(CC)
23 When a scourge(CD) brings sudden death,
    he mocks the despair of the innocent.(CE)
24 When a land falls into the hands of the wicked,(CF)
    he blindfolds its judges.(CG)
    If it is not he, then who is it?(CH)

25 “My days are swifter than a runner;(CI)
    they fly away without a glimpse of joy.(CJ)
26 They skim past(CK) like boats of papyrus,(CL)
    like eagles swooping down on their prey.(CM)
27 If I say, ‘I will forget my complaint,(CN)
    I will change my expression, and smile,’
28 I still dread(CO) all my sufferings,
    for I know you will not hold me innocent.(CP)
29 Since I am already found guilty,
    why should I struggle in vain?(CQ)
30 Even if I washed myself with soap(CR)
    and my hands(CS) with cleansing powder,(CT)
31 you would plunge me into a slime pit(CU)
    so that even my clothes would detest me.(CV)

32 “He is not a mere mortal(CW) like me that I might answer him,(CX)
    that we might confront each other in court.(CY)
33 If only there were someone to mediate between us,(CZ)
    someone to bring us together,(DA)
34 someone to remove God’s rod from me,(DB)
    so that his terror would frighten me no more.(DC)
35 Then I would speak up without fear of him,(DD)
    but as it now stands with me, I cannot.(DE)

10 “I loathe my very life;(DF)
    therefore I will give free rein to my complaint
    and speak out in the bitterness of my soul.(DG)
I say to God:(DH) Do not declare me guilty,
    but tell me what charges(DI) you have against me.(DJ)
Does it please you to oppress me,(DK)
    to spurn the work of your hands,(DL)
    while you smile on the plans of the wicked?(DM)
Do you have eyes of flesh?
    Do you see as a mortal sees?(DN)
Are your days like those of a mortal
    or your years like those of a strong man,(DO)
that you must search out my faults
    and probe after my sin(DP)
though you know that I am not guilty(DQ)
    and that no one can rescue me from your hand?(DR)

“Your hands shaped(DS) me and made me.
    Will you now turn and destroy me?(DT)
Remember that you molded me like clay.(DU)
    Will you now turn me to dust again?(DV)
10 Did you not pour me out like milk
    and curdle me like cheese,
11 clothe me with skin and flesh
    and knit me together(DW) with bones and sinews?
12 You gave me life(DX) and showed me kindness,(DY)
    and in your providence(DZ) watched over(EA) my spirit.

13 “But this is what you concealed in your heart,
    and I know that this was in your mind:(EB)
14 If I sinned, you would be watching me(EC)
    and would not let my offense go unpunished.(ED)
15 If I am guilty(EE)—woe to me!(EF)
    Even if I am innocent, I cannot lift my head,(EG)
for I am full of shame
    and drowned in[e] my affliction.(EH)
16 If I hold my head high, you stalk me like a lion(EI)
    and again display your awesome power against me.(EJ)
17 You bring new witnesses against me(EK)
    and increase your anger toward me;(EL)
    your forces come against me wave upon wave.(EM)

18 “Why then did you bring me out of the womb?(EN)
    I wish I had died before any eye saw me.(EO)
19 If only I had never come into being,
    or had been carried straight from the womb to the grave!(EP)
20 Are not my few days(EQ) almost over?(ER)
    Turn away from me(ES) so I can have a moment’s joy(ET)
21 before I go to the place of no return,(EU)
    to the land of gloom and utter darkness,(EV)
22 to the land of deepest night,
    of utter darkness(EW) and disorder,
    where even the light is like darkness.”(EX)

Footnotes

  1. Job 8:14 The meaning of the Hebrew for this word is uncertain.
  2. Job 8:19 Or Surely all the joy it has / is that
  3. Job 9:9 Or of Leo
  4. Job 9:19 See Septuagint; Hebrew me.
  5. Job 10:15 Or and aware of