Réponse de Job à Éliphaz

Job se sent trahi par ses amis

Job prit la parole et dit :

Ah ! si mon affliction ╵pouvait être pesée
et s’il était possible ╵de mettre toute ma misère ╵sur les plateaux d’une balance,
assurément mon malheur ╵est plus pesant ╵que le sable des mers,
c’est pourquoi mes paroles ╵dépassent la mesure.
Car les flèches du Tout-Puissant ╵sont plantées dans mon être
et mon esprit boit leur poison[a],
oui, je suis assailli ╵par les terreurs que Dieu m’envoie.
Un âne se met-il à braire ╵pendant qu’il broute l’herbe tendre ?
Un bœuf se met-il à mugir ╵quand il est devant son fourrage ?
Un repas fade et insipide ╵se mange-t-il sans sel ?
Peut-on trouver de la saveur ╵dans le blanc d’œuf ?
Ce qu’autrefois je refusais ╵est devenu ma nourriture.
C’est là mon pain, ╵même s’il me répugne[b].

Ah ! qui fera ╵aboutir ma requête !
Que Dieu m’accorde ╵ce que j’espère !
Que Dieu consente ╵à m’écraser !
Qu’il laisse aller sa main ╵et me détruise.
10 J’aurai du moins un réconfort,
et je tressaillirai de joie ╵au sein de tourments implacables,
car je n’aurai trahi ╵aucun des ordres du Dieu saint.

11 Pourquoi espérerais-je ╵quand je n’ai plus de force ?
A quoi bon vivre encore ╵vu la fin qui m’attend ?
12 Du roc ai-je la résistance ?
Mon corps est-il de bronze ?
13 Et puiserai-je encore en moi ╵des ressources pour m’en sortir ?
Toute aide m’est ôtée.
14 L’homme désespéré ╵a droit à de la compassion ╵de la part d’un ami,
oui, même s’il cessait[c] de craindre ╵le Tout-Puissant.
15 Mes amis m’ont trahi ╵comme un torrent,
comme un de ces cours d’eau ╵dont le lit est à sec.
16 Lorsque la glace fond ╵et que les neiges ╵s’engloutissent en eux,
ils charrient des eaux troubles.
17 Mais à la saison sèche, ╵leurs cours tarissent.
Quand viennent les chaleurs, ╵ils s’éteignent sur place.
18 Pour eux, les caravanes ╵dévient de leur chemin,
elles vont s’enfoncer ╵loin dans les solitudes, ╵et elles y périssent.
19 Les caravanes de Téma[d] ╵les cherchent du regard,
les convois de Saba[e] ╵comptent sur eux.
20 Mais ils sont pleins de honte ╵d’avoir mis leur espoir en eux :
arrivés jusqu’à eux ╵ils étaient tout penauds.
21 C’est là ce que vous êtes ╵pour moi en ce moment :
en voyant mon malheur, ╵vous êtes pris de peur !
22 Et pourquoi donc ? ╵Vous ai-je dit : ╵« Donnez-moi de vos biens
et, de votre fortune, ╵payez une rançon,
23 pour me faire échapper ╵aux mains de l’adversaire
et pour me délivrer ╵du pouvoir des tyrans » ?

24 Faites-le-moi savoir ╵et moi je me tairai.
En quoi ai-je failli ? ╵Faites-le-moi comprendre !
25 Ah ! Combien seraient efficaces ╵des discours équitables !
Mais à quoi servent vos critiques ?
26 Avez-vous l’intention ╵de blâmer de simples paroles,
des mots jetés au vent ╵par un désespéré[f] ?
27 Sur un orphelin même, ╵vous iriez vous ruer
et feriez bon marché ╵de votre ami intime.
28 Mais, veuillez cependant ╵me regarder en face :
vous mentirais-je effrontément ?
29 Revenez en arrière, ╵ne soyez pas perfides.
Oui, revenez encore, ╵car c’est mon innocence ╵qui est en cause.
30 Y a-t-il dans ma bouche ╵de la perversité ?
Mon palais ne sait-il ╵plus discerner le mal ?

Pourquoi la souffrance ?

Le sort de l’homme sur la terre ╵est celui d’un soldat

et ses jours sont semblables ╵à ceux d’un mercenaire.
Il est comme un esclave ╵qui soupire après l’ombre[g]
et comme un ouvrier ╵qui attend son salaire.
J’ai reçu en partage ╵des mois de déception,
j’ai trouvé dans mon lot ╵des nuits de peine amère.
Dès que je suis couché, je dis : ╵« Quand vais-je me lever ? »
Sitôt levé, je pense : ╵« Quand donc viendra le soir[h] ? »
Et, jusqu’au crépuscule, ╵je suis agité de douleurs.
Mon corps est couvert de vermine ╵et de croûtes terreuses,
ma peau s’est crevassée, ╵partout, mes plaies suppurent.
Mes jours se sont enfuis ╵plus rapides que la navette ╵d’un tisserand habile.
Ils tirent à leur fin ╵sans qu’il y ait d’espoir.

Rappelle-toi, ô Dieu, ╵que ma vie n’est qu’un souffle
et que jamais mes yeux ╵ne reverront plus le bonheur.
Oui, l’œil qui me regarde ╵ne pourra plus me voir,
tes yeux me chercheront ╵et j’aurai disparu.
Tout comme une nuée ╵qui se dissipe et passe,
l’homme va dans la tombe[i] ╵pour n’en plus remonter.
10 Il ne reviendra plus ╵dans sa maison
et sa demeure même ╵ne le reconnaît plus.
11 C’est pourquoi je ne veux ╵plus réfréner ma langue,
je parlerai ╵dans ma détresse,
je me lamenterai ╵car mon cœur est amer.
12 Suis-je donc une mer ╵ou un monstre marin
pour que tu établisses ╵contre moi, une garde[j] ?
13 Si je me dis : ╵« Mon lit m’apaisera,
ma couche m’aidera ╵à porter ma douleur »,
14 alors tu m’épouvantes ╵par d’affreux cauchemars
et tu me terrifies ╵par des visions nocturnes.
15 J’aimerais mieux être étranglé,
la mort vaudrait bien mieux ╵que vivre dans ces os.
16 Je suis plein de dégoût ! ╵Je ne durerai pas toujours.
Laisse-moi donc tranquille : ╵ma vie est si fragile.

17 Qu’est-ce que l’homme, ╵pour que tu fasses ╵un si grand cas de lui,
et pour que tu lui prêtes ╵une telle attention,
18 pour que tu l’examines ╵matin après matin,
et pour qu’à chaque instant ╵tu viennes l’éprouver ?
19 Quand détourneras-tu ╵enfin tes yeux de moi ?
Ne lâcheras-tu pas ╵un instant ton étreinte, ╵ne fût-ce que le temps ╵d’avaler ma salive ?
20 Et puis même si j’ai péché, ╵que t’ai-je fait, à toi, ╵censeur des hommes ?
Pourquoi donc m’as-tu pris pour cible ?
Suis-je devenu une charge[k] ?
21 Pourquoi ne veux-tu pas ╵pardonner mon offense
et ne passes-tu pas ╵sur mon iniquité ?
Bientôt j’irai dormir ╵au sein de la poussière
et tu me chercheras, ╵mais je ne serai plus.

Premier discours de Bildad

Dieu est juste

Bildad de Shouah prit la parole et dit :

Combien de temps encore ╵tiendras-tu ces discours ?
Oui, jusqu’à quand ╵tes propos seront-ils ╵un vent impétueux ?
Dieu fléchit-il le droit,
ou bien le Tout-Puissant ╵fausse-t-il la justice ?
Si tes fils ont péché,
il a dû les livrer ╵aux conséquences de leurs fautes.
Mais si tu as recours à Dieu,
si tu demandes grâce ╵auprès du Tout-Puissant,
si tu es sans reproche, ╵si tu es droit,
il ne tardera pas ╵à s’occuper de toi,
et il rétablira ╵pleinement ta justice[l].
Ta condition passée ╵semblera peu de chose,
tant sera florissante ╵ta condition nouvelle.
En effet, interroge donc ╵les générations précédentes
et médite avec soin ╵l’expérience des pères,
car nous sommes d’hier ╵et nous ne savons rien
puisque nos jours sur terre ╵s’effacent comme une ombre.
10 Les anciens t’instruiront ╵et ils te parleront ;
ils tireront de leur intelligence ╵les sentences suivantes :

11 Le papyrus croît-il ╵en dehors du marais ?
Le jonc peut-il pousser sans eau[m] ?
12 Alors qu’il est en fleurs ╵sans qu’on l’ait arraché,
avant les autres herbes, ╵déjà, il se dessèche.
13 Telle est la destinée ╵de ceux qui oublient Dieu,
et l’espoir de l’impie ╵sera anéanti.
14 L’objet de sa confiance ╵sera brisé comme un fil[n],
il place son espoir ╵dans une toile d’araignée.
15 Il prend appui sur sa maison ╵mais elle ne résiste pas,
il se cramponne à elle ╵mais elle ne tient pas debout.
16 Sous le soleil, ╵il est plein de vigueur,
et ses rameaux s’étendent, ╵couvrant tout son jardin,
17 il entrelace ses racines ╵à un monceau de pierres
et elles se fraient un chemin ╵jusqu’au cœur des rochers.
18 Mais il s’est arraché ╵du lieu qu’il occupait ;
et celui-ci prétend : ╵« Je ne t’ai jamais vu. »
19 Voilà quelle est la joie ╵qu’il trouve sur sa voie.
Et d’autres, à leur tour, ╵de la poussière germeront.
20 Voici, Dieu ne rejette ╵jamais l’homme innocent,
et jamais il ne prête ╵main-forte aux malfaisants.
21 Il remplira encore ╵ta bouche d’allégresse,
et mettra sur tes lèvres ╵des cris de joie.
22 Tous ceux qui te haïssent ╵seront couverts de honte.
Les tentes des méchants ╵disparaîtront.

Réponse de Job à Bildad

Dieu est le plus fort

Alors Job prit la parole et dit :

Oui, certes, je le sais, ╵il en est bien ainsi :
comment un homme ╵serait-il juste devant Dieu[o] ?
Qui donc s’aviserait ╵de plaider contre lui ?
Même une fois sur mille, ╵il ne pourra répondre[p].
Dieu est riche en sagesse, ╵et puissante est sa force.
Qui pourrait le braver ╵et s’en sortir indemne ?
Lui qui déplace les montagnes ╵sans qu’elles ne s’en doutent
et les renverse en sa colère,
il fait trembler la terre ╵jusqu’en ses fondations :
ses colonnes chancellent.
Il ordonne au soleil ╵de ne pas se lever[q],
et met sous scellés les étoiles.
Lui seul déploie le ciel
et marche sur la mer, ╵sur ses plus hautes vagues.
Il a fait la Grande Ourse, ╵Orion et les Pléiades[r],
et les constellations australes.
10 Il accomplit des œuvres ╵grandioses, insondables,
et des prodiges innombrables[s].
11 S’il passait près de moi, ╵je ne le verrais pas,
puis il s’éloignerait, ╵je ne m’en apercevrais pas.
12 Qui peut lui retirer ╵la proie qu’il prend de force ?
Qui osera lui dire : ╵« Que fais-tu là ? »
13 Dieu ne retient pas sa colère.
Et devant lui s’effondrent ╵tous les appuis de l’orgueilleux[t].

14 Combien moins oserais-je ╵lui donner la réplique,
et quels mots choisirais-je ╵pour plaider avec lui ?
15 Même si je suis juste, ╵je ne peux rien répondre.
Je ne puis qu’implorer ╵la pitié de mon juge.
16 Si même, à mon appel, ╵il daignait me répondre,
je ne pourrais quand même ╵pas croire qu’il m’écoute,
17 car il m’a assailli ╵par un vent de tempête,
il a multiplié ╵mes blessures sans cause.
18 Il ne me permet pas ╵de reprendre mon souffle,
tant il me rassasie de fiel.
19 Recourir à la force ? ╵Mais il est le plus fort.
Ou faire appel au droit ? ╵Qui donc l’assignera[u] ?
20 Si j’étais juste, ╵ma bouche même me condamnerait.
Si j’étais innocent, ╵ma bouche me donnerait tort.
21 Suis-je vraiment intègre ? ╵Je ne sais où j’en suis :
je méprise ma vie.
22 Que m’importe, après tout ! ╵C’est pourquoi j’ose dire :
« Il détruit aussi bien ╵l’innocent que l’impie. »
23 Quand survient un fléau ╵qui tue soudainement,
Dieu se rit des épreuves ╵qui atteignent les justes.
24 Quand il livre un pays ╵au pouvoir des méchants,
il en aveugle tous les juges.
Et si ce n’est pas lui, ╵alors, qui est-ce donc ?

25 Mes jours ont fui plus vite ╵qu’un agile coureur,
ils se sont écoulés, ╵mais sans voir le bonheur,
26 ils ont glissé, rapides ╵comme un esquif de jonc[v],
comme le vol d’un aigle ╵qui fonce sur sa proie.
27 Si même je me dis : ╵« Laisse donc de côté ta plainte,
va, change de visage, ╵ressaisis-toi ! »,
28 je redoute tous mes tourments
car je sais bien ╵que tu ne me traiteras pas ╵en innocent.
29 Je serai tenu pour coupable !
Alors, pourquoi devrais-je ╵me donner tant de peine en vain ?
30 J’aurais beau me laver ╵avec de l’eau de neige,
oui, j’aurais beau me nettoyer ╵les mains avec de la potasse[w],
31 toi tu me plongerais ╵dans un bourbier fangeux
pour que mes habits mêmes ╵me prennent en horreur.
32 Car il n’est pas ╵un homme comme moi, ╵pour que je lui réplique
ou pour que nous comparaissions ╵ensemble au tribunal.
33 Il n’y a pas[x] d’arbitre ╵pouvant s’interposer
et trancher entre nous,
34 qui détournerait de moi son bâton
pour que les terreurs qu’il me cause ╵ne m’épouvantent plus !
35 Alors je parlerai ╵sans avoir peur de lui.
Mais ce n’est pas le cas, ╵je suis tout seul avec moi-même !

Footnotes

  1. 6.4 Allusion à des flèches empoisonnées, utilisées fréquemment autrefois, et à une troupe d’assaillants.
  2. 6.7 Hébreu peu clair.
  3. 6.14 Autre traduction : sinon il cessera.
  4. 6.19 Tribu du nord de l’Arabie qui se livrait au commerce par caravanes (Gn 25.15 ; Es 21.14 ; Jr 25.23 ; 1 Ch 1.30).
  5. 6.19 Voir note 1.15.
  6. 6.26 Autre traduction : et de jeter au vent les propos d’un désespéré.
  7. 7.2 C’est-à-dire le soir, qui apporte fraîcheur et repos après le travail du jour.
  8. 7.4 Sitôt levé… le soir: d’après l’ancienne version grecque ; le texte hébreu traditionnel a : le soir tarde à venir.
  9. 7.9 Autre traduction : dans le séjour des morts.
  10. 7.12 Le monstre marin: image des puissances souvent hostiles à Dieu et pourtant domptées par le Seigneur (voir 3.8 et note).
  11. 7.20 D’après quelques manuscrits du texte hébreu traditionnel, une ancienne tradition de copistes et l’ancienne version grecque. La plupart des manuscrits du texte hébreu traditionnel ont : je suis devenu une charge pour moi-même.
  12. 8.6 Autre traduction : et à rétablir pour toi une situation juste.
  13. 8.11 Probablement un proverbe égyptien signifiant que les plantes les plus luxuriantes, qui croissent le plus rapidement comme le papyrus et le jonc, dépérissent vite si elles n’ont plus d’eau, c’est-à-dire que les gens prospères sont dépendants des conditions de leur prospérité.
  14. 8.14 brisé comme un fil: sens incertain.
  15. 9.2 Autre traduction : aurait-il gain de cause dans un contentieux avec Dieu ?
  16. 9.3 Autre traduction : Dieu ne lui répondra pas.
  17. 9.7 Eclipse ou obscurcissement par des nuages.
  18. 9.9 Constellations mentionnées aussi en 38.31-32, les deux dernières dans Am 5.8.
  19. 9.10 Reprise de l’affirmation d’Eliphaz en 5.9.
  20. 9.13 D’autres comprennent : les alliés du monstre des mers.
  21. 9.19 D’après l’ancienne version grecque ; le texte hébreu traditionnel a : me fera comparaître.
  22. 9.26 Allusion aux embarcations égyptiennes faites de tiges de papyrus ou de jonc tressées (Ex 2.3).
  23. 9.30 Ou : de la soude. Ou bien il pourrait encore s’agir d’une plante utilisée pour nettoyer.
  24. 9.33 Certains manuscrits hébreux, l’ancienne version grecque et la version syriaque ont compris : au moins s’il y avait.

Job

Then Job replied:

“If only my anguish could be weighed
    and all my misery be placed on the scales!(A)
It would surely outweigh the sand(B) of the seas—
    no wonder my words have been impetuous.(C)
The arrows(D) of the Almighty(E) are in me,(F)
    my spirit drinks(G) in their poison;(H)
    God’s terrors(I) are marshaled against me.(J)
Does a wild donkey(K) bray(L) when it has grass,
    or an ox bellow when it has fodder?(M)
Is tasteless food eaten without salt,
    or is there flavor in the sap of the mallow[a]?(N)
I refuse to touch it;
    such food makes me ill.(O)

“Oh, that I might have my request,
    that God would grant what I hope for,(P)
that God would be willing to crush(Q) me,
    to let loose his hand and cut off my life!(R)
10 Then I would still have this consolation(S)
    my joy in unrelenting pain(T)
    that I had not denied the words(U) of the Holy One.(V)

11 “What strength do I have, that I should still hope?
    What prospects, that I should be patient?(W)
12 Do I have the strength of stone?
    Is my flesh bronze?(X)
13 Do I have any power to help myself,(Y)
    now that success has been driven from me?

14 “Anyone who withholds kindness from a friend(Z)
    forsakes the fear of the Almighty.(AA)
15 But my brothers are as undependable as intermittent streams,(AB)
    as the streams that overflow
16 when darkened by thawing ice
    and swollen with melting snow,(AC)
17 but that stop flowing in the dry season,
    and in the heat(AD) vanish from their channels.
18 Caravans turn aside from their routes;
    they go off into the wasteland and perish.
19 The caravans of Tema(AE) look for water,
    the traveling merchants of Sheba(AF) look in hope.
20 They are distressed, because they had been confident;
    they arrive there, only to be disappointed.(AG)
21 Now you too have proved to be of no help;
    you see something dreadful and are afraid.(AH)
22 Have I ever said, ‘Give something on my behalf,
    pay a ransom(AI) for me from your wealth,(AJ)
23 deliver me from the hand of the enemy,
    rescue me from the clutches of the ruthless’?(AK)

24 “Teach me, and I will be quiet;(AL)
    show me where I have been wrong.(AM)
25 How painful are honest words!(AN)
    But what do your arguments prove?
26 Do you mean to correct what I say,
    and treat my desperate words as wind?(AO)
27 You would even cast lots(AP) for the fatherless(AQ)
    and barter away your friend.

28 “But now be so kind as to look at me.
    Would I lie to your face?(AR)
29 Relent, do not be unjust;(AS)
    reconsider, for my integrity(AT) is at stake.[b](AU)
30 Is there any wickedness on my lips?(AV)
    Can my mouth not discern(AW) malice?

“Do not mortals have hard service(AX) on earth?(AY)
    Are not their days like those of hired laborers?(AZ)
Like a slave longing for the evening shadows,(BA)
    or a hired laborer waiting to be paid,(BB)
so I have been allotted months of futility,
    and nights of misery have been assigned to me.(BC)
When I lie down I think, ‘How long before I get up?’(BD)
    The night drags on, and I toss and turn until dawn.(BE)
My body is clothed with worms(BF) and scabs,
    my skin is broken and festering.(BG)

“My days are swifter than a weaver’s shuttle,(BH)
    and they come to an end without hope.(BI)
Remember, O God, that my life is but a breath;(BJ)
    my eyes will never see happiness again.(BK)
The eye that now sees me will see me no longer;
    you will look for me, but I will be no more.(BL)
As a cloud vanishes(BM) and is gone,
    so one who goes down to the grave(BN) does not return.(BO)
10 He will never come to his house again;
    his place(BP) will know him no more.(BQ)

11 “Therefore I will not keep silent;(BR)
    I will speak out in the anguish(BS) of my spirit,
    I will complain(BT) in the bitterness of my soul.(BU)
12 Am I the sea,(BV) or the monster of the deep,(BW)
    that you put me under guard?(BX)
13 When I think my bed will comfort me
    and my couch will ease my complaint,(BY)
14 even then you frighten me with dreams
    and terrify(BZ) me with visions,(CA)
15 so that I prefer strangling and death,(CB)
    rather than this body of mine.(CC)
16 I despise my life;(CD) I would not live forever.(CE)
    Let me alone;(CF) my days have no meaning.(CG)

17 “What is mankind that you make so much of them,
    that you give them so much attention,(CH)
18 that you examine them every morning(CI)
    and test them(CJ) every moment?(CK)
19 Will you never look away from me,(CL)
    or let me alone even for an instant?(CM)
20 If I have sinned, what have I done to you,(CN)
    you who see everything we do?
Why have you made me your target?(CO)
    Have I become a burden to you?[c](CP)
21 Why do you not pardon my offenses
    and forgive my sins?(CQ)
For I will soon lie down in the dust;(CR)
    you will search for me, but I will be no more.”(CS)

Bildad

Then Bildad the Shuhite(CT) replied:

“How long will you say such things?(CU)
    Your words are a blustering wind.(CV)
Does God pervert justice?(CW)
    Does the Almighty pervert what is right?(CX)
When your children sinned against him,
    he gave them over to the penalty of their sin.(CY)
But if you will seek God earnestly
    and plead(CZ) with the Almighty,(DA)
if you are pure and upright,
    even now he will rouse himself on your behalf(DB)
    and restore you to your prosperous state.(DC)
Your beginnings will seem humble,
    so prosperous(DD) will your future be.(DE)

“Ask the former generation(DF)
    and find out what their ancestors learned,
for we were born only yesterday and know nothing,(DG)
    and our days on earth are but a shadow.(DH)
10 Will they not instruct(DI) you and tell you?
    Will they not bring forth words from their understanding?(DJ)
11 Can papyrus grow tall where there is no marsh?(DK)
    Can reeds(DL) thrive without water?
12 While still growing and uncut,
    they wither more quickly than grass.(DM)
13 Such is the destiny(DN) of all who forget God;(DO)
    so perishes the hope of the godless.(DP)
14 What they trust in is fragile[d];
    what they rely on is a spider’s web.(DQ)
15 They lean on the web,(DR) but it gives way;
    they cling to it, but it does not hold.(DS)
16 They are like a well-watered plant in the sunshine,
    spreading its shoots(DT) over the garden;(DU)
17 it entwines its roots around a pile of rocks
    and looks for a place among the stones.
18 But when it is torn from its spot,
    that place disowns(DV) it and says, ‘I never saw you.’(DW)
19 Surely its life withers(DX) away,
    and[e] from the soil other plants grow.(DY)

20 “Surely God does not reject one who is blameless(DZ)
    or strengthen the hands of evildoers.(EA)
21 He will yet fill your mouth with laughter(EB)
    and your lips with shouts of joy.(EC)
22 Your enemies will be clothed in shame,(ED)
    and the tents(EE) of the wicked will be no more.”(EF)

Job

Then Job replied:

“Indeed, I know that this is true.
    But how can mere mortals prove their innocence before God?(EG)
Though they wished to dispute with him,(EH)
    they could not answer him one time out of a thousand.(EI)
His wisdom(EJ) is profound, his power is vast.(EK)
    Who has resisted(EL) him and come out unscathed?(EM)
He moves mountains(EN) without their knowing it
    and overturns them in his anger.(EO)
He shakes the earth(EP) from its place
    and makes its pillars tremble.(EQ)
He speaks to the sun and it does not shine;(ER)
    he seals off the light of the stars.(ES)
He alone stretches out the heavens(ET)
    and treads on the waves of the sea.(EU)
He is the Maker(EV) of the Bear[f] and Orion,
    the Pleiades and the constellations of the south.(EW)
10 He performs wonders(EX) that cannot be fathomed,
    miracles that cannot be counted.(EY)
11 When he passes me, I cannot see him;
    when he goes by, I cannot perceive him.(EZ)
12 If he snatches away, who can stop him?(FA)
    Who can say to him, ‘What are you doing?’(FB)
13 God does not restrain his anger;(FC)
    even the cohorts of Rahab(FD) cowered at his feet.

14 “How then can I dispute with him?
    How can I find words to argue with him?(FE)
15 Though I were innocent, I could not answer him;(FF)
    I could only plead(FG) with my Judge(FH) for mercy.(FI)
16 Even if I summoned him and he responded,
    I do not believe he would give me a hearing.(FJ)
17 He would crush me(FK) with a storm(FL)
    and multiply(FM) my wounds for no reason.(FN)
18 He would not let me catch my breath
    but would overwhelm me with misery.(FO)
19 If it is a matter of strength, he is mighty!(FP)
    And if it is a matter of justice, who can challenge him[g]?(FQ)
20 Even if I were innocent, my mouth would condemn me;
    if I were blameless, it would pronounce me guilty.(FR)

21 “Although I am blameless,(FS)
    I have no concern for myself;(FT)
    I despise my own life.(FU)
22 It is all the same; that is why I say,
    ‘He destroys both the blameless and the wicked.’(FV)
23 When a scourge(FW) brings sudden death,
    he mocks the despair of the innocent.(FX)
24 When a land falls into the hands of the wicked,(FY)
    he blindfolds its judges.(FZ)
    If it is not he, then who is it?(GA)

25 “My days are swifter than a runner;(GB)
    they fly away without a glimpse of joy.(GC)
26 They skim past(GD) like boats of papyrus,(GE)
    like eagles swooping down on their prey.(GF)
27 If I say, ‘I will forget my complaint,(GG)
    I will change my expression, and smile,’
28 I still dread(GH) all my sufferings,
    for I know you will not hold me innocent.(GI)
29 Since I am already found guilty,
    why should I struggle in vain?(GJ)
30 Even if I washed myself with soap(GK)
    and my hands(GL) with cleansing powder,(GM)
31 you would plunge me into a slime pit(GN)
    so that even my clothes would detest me.(GO)

32 “He is not a mere mortal(GP) like me that I might answer him,(GQ)
    that we might confront each other in court.(GR)
33 If only there were someone to mediate between us,(GS)
    someone to bring us together,(GT)
34 someone to remove God’s rod from me,(GU)
    so that his terror would frighten me no more.(GV)
35 Then I would speak up without fear of him,(GW)
    but as it now stands with me, I cannot.(GX)

Footnotes

  1. Job 6:6 The meaning of the Hebrew for this phrase is uncertain.
  2. Job 6:29 Or my righteousness still stands
  3. Job 7:20 A few manuscripts of the Masoretic Text, an ancient Hebrew scribal tradition and Septuagint; most manuscripts of the Masoretic Text I have become a burden to myself.
  4. Job 8:14 The meaning of the Hebrew for this word is uncertain.
  5. Job 8:19 Or Surely all the joy it has / is that
  6. Job 9:9 Or of Leo
  7. Job 9:19 See Septuagint; Hebrew me.