Add parallel Print Page Options

Atëherë Bildadi nga Shuahu u përgjigj dhe tha:

"Deri kur do të flasësh në këtë mënyrë, dhe fjalët e gojës sate do të jenë si një erë e furishme?

A mundet Perëndia të shtrëmbërojë gjykimin dhe i Potfuqishmi të përmbysë drejtësinë?

Në rast se bijtë e tu kanë mëkatuar kundër tij, ai i ka braktisur në prapësinë e tyre.

Por në rast se ti e kërkon Perëndinë dhe i lutesh fort të Plotfuqishmit,

në rast se je i pastër dhe i ndershëm, me siguri ai do të ngrihet në favorin tënd dhe do të rivendosë selinë e drejtësisë sate.

Ndonëse gjendja jote e kaluar ka qenë një gjë e vogël,

e ardhmja jote do të jetë e madhe. Pyet, pra, brezat që shkuan dhe shqyrto gjërat e zbuluara nga etërit e tyre;

ne në të vërtetë i përkasim së djeshmes dhe nuk dimë asgjë, sepse ditët tona mbi tokë janë si një hije.

10 A nuk do të mësojnë vallë ata dhe nuk do të flasin, duke nxjerrë fjalë nga zemra e tyre?

11 A mund të rritet papirusi jashtë moçalit dhe a mund të zhvillohet xunkthi pa ujë?

12 Ndërsa është ende i gjelbër, pa qenë prerë, ai thahet para çdo bari tjetër.

13 Këto janë rrugët e të gjithë atyre që harrojnë Perëndinë; kështu shpresa e të paudhit tretet.

14 Besimi i tij do të pritet dhe sigurimi i tij është si një pëlhurë merimange.

15 Ai mbështetet te shtëpia e tij, ajo nuk qëndron; kapet te ajo, por ajo nuk mban.

16 Ai është krejt i gjelbër në diell dhe degët e tij zgjaten mbi kopshtin e tij;

17 dhe rrënjët e tij pleksen rreth një grumbulli gurësh dhe depërtojnë midis gurëve të shtëpisë.

18 Por në rast se shkëputet nga vendi i tij, ky e mohon, duke thënë: "Nuk të kam parë kurrë!".

19 Ja, ky është gëzimi i mënyrës së tij të të jetuarit, ndërsa të tjerët do të dalin nga pluhuri.

20 Ja, Perëndia nuk e flak njeriun e ndershëm, as i ndihmon keqbërësit.

21 Ai do t’i japë edhe më buzëqeshje gojës sate dhe këngë gëzimi buzëve të tua.

22 Ata që të urrejnë do të mbulohen me turp dhe çadra e të paudhëve do të zhduket".

Atëherë Jobi u përgjigj dhe tha:

"Po, unë e di që është kështu, por si mund të jetë i drejtë njeriu përpara Perëndisë?

Në rast se dikush dëshiron të diskutojë me të, nuk mund t’i përgjigjet veçse një herë mbi një mijë.

Perëndia është i urtë nga zemra dhe i fuqishëm nga forca, kush, pra, u fortësua kundër tij dhe i shkoi mbarë?

Ai vendos malet dhe ato nuk e dijnë që ai i përmbys në zemërimin e tij.

Ai e tund dheun nga vendi i tij, dhe kollonat e tij dridhen.

Urdhëron diellin, dhe ai nuk lind, dhe vulos yjet.

I vetëm shpalos qiejt dhe ecën mbi valët e larta të detit.

Ka bërë Arushën dhe Orionin, Plejadat dhe krahinat e jugut.

10 Ai bën gjëra të mëdha dhe që nuk mund të hetohen, po, mrekulli të panumërta.

11 Ja, më kalon afër dhe nuk e shoh, kalon tutje dhe nuk e kuptoj.

12 Ja, ai kap gjahun dhe kush mund t’ia rimarrë? Kush mund t’i thotë: Çfarë po bën??".

13 Perëndia nuk e tërheq zemërimin e tij; poshtë tij përkulen ndihmësit e Rahabit.

14 Si mund t’i përgjigjem, pra, dhe të zgjedh fjalët e mia për të diskutuar me të?

15 Edhe sikur të kisha të drejtë, nuk do të kisha mundësi t’i përgjigjem, por do t’i kërkoja mëshirë gjyqtarit tim.

16 Në rast se unë e thërres dhe ai më përgjigjet, nuk mund të besoj akoma se e ka dëgjuar zërin tim,

17 ai, që më godet me furtunën, dhe i shumëzon plagët e mia pa shkak.

18 Nuk më lë të marr frymë, përkundrazi më mbush me hidhërime.

19 Edhe në qoftë se bëhet fjalë për forcën, ja, ai është i fuqishëm; por sa për gjykimin, kush do të më caktojë një ditë për t’u paraqitur?

20 Edhe sikur të isha i drejtë, vetë të folurit tim do të më dënonte; edhe sikur të isha i ndershëm, ai do të provonte se jam i çoroditur.

21 Jam i ndershëm, por nuk e çmoj fare veten time dhe e përçmoj jetën time.

22 Éshtë e njëjta gjë, prandaj them: "Ai shkatërron njeriun e ndershëm dhe të keqin".

23 Në qoftë se një fatkeqësi mbjell papritur vdekjen, ai qesh me vuajtjen e të pafajmëve.

24 Toka u është dhënë në dorë të këqijve; ai u vesh sytë gjyqtarëve të saj; po të mos jetë ai, kush mund të ishte, pra?

25 Tani ditët e mia kalojnë më shpejt se një vrapues, ikin pa parë asnjë të mirë.

26 Ikin shpejt si anijet prej xunkthi, si shqiponja që sulet mbi gjahun e vet.

27 Në qoftë se them: "Dua ta harroj vajtimin, ta lë pamjen time të trishtuar dhe të tregohem i gëzuar,"

28 më hyn frika për të gjitha dhembjet e mia; e di mirë që ti nuk do të më konsiderosh të pafajshëm.

29 Në qoftë se jam i dënuar tanimë, pse të lodhem më kot?

30 Edhe sikur të lahesha me borë dhe të pastroja duart e mia me sodë,

31 ti do të më hidhje në baltën e një grope, edhe vetë rrobat e mia do të më kishin lemeri.

32 Në të vërtetë ai nuk është një njeri si unë, të cilit mund t’i përgjigjemi dhe të dalim në gjyq bashkë.

33 Nuk ka asnjë arbitër midis nesh, që të vërë dorën mbi ne të dy.

34 Le të largojë nga unë shkopin e tij, tmerri i tij të mos më trembë.

35 Atëherë do të mund të flas pa pasur frikë prej tij, sepse nuk jam kështu me veten time.

10 "Jam neveritur nga jeta ime; do të shfryj lirisht vajtimin tim, duke folur në trishtimin e shpirtit tim!

Do t’i them Perëndisë: "Mos më dëno! Bëmë të ditur pse grindesh me mua.

A të duket mirë të shtypësh, të përçmosh veprën e duarve të tua dhe të tregohesh në favor të qëllimeve të njerëzve të këqij?

A ke sy prej mishi, apo shikon edhe ti si shikon njeriu?

A janë vallë ditët e tua si ditët e një të vdekshmi, vitet e tua si ditët e një njeriu,

sepse ti duhet të hetosh lidhur me fajin tim dhe të kërkosh mëkatin tim,

megjithëse e di që nuk jam fajtor dhe që nuk ka njeri që mund të më çlirojë nga dora jote?

Duart e tua më kanë bërë dhe më kanë dhënë trajtë por tani ti kërkon të më zhdukësh.

Mbaj mend, të lutem, që më ke modeluar si argjila, dhe do të më bësh të kthehem në pluhur!

10 A nuk më ke derdhur vallë si qumështi dhe më ke piksur si djathi?

11 Ti më ke veshur me lëkurë dhe me mish, më ke thurur me kocka dhe me nerva.

12 Më ke dhënë jetë dhe dashamirësi, dhe providenca jote është kujdesur për frymën time,

13 por këto gjëra i fshihje në zemrën tënde; tani unë e di që ti mendoje një gjë të tillë.

14 Në qoftë se mëkatoj, ti më ndjek me sy dhe nuk më lë të pandëshkuar për fajin tim.

15 Në qoftë se jam i keq, mjerë unë! Edhe sikur të jem i drejtë, nuk do të guxoja të ngrija kokën, i ngopur siç jam nga poshtërsia dhe duke parë mjerimin tim.

16 Në rast se ngre kryet, ti më ndjek si luani, duke kryer përsëri mrekulli kundër meje.

17 Ti i përtërin dëshmitarët kundër meje, e shton zemërimin tënd kundër meje dhe trupa gjithnjë të reja më sulmojnë.

18 Pse, pra, më nxore nga barku? Të kisha vdekur, pa më parë sy njeriu!

19 Do të kisha qenë sikur të mos kisha ekzistuar kurrë, i mbartur nga barku në varr.

20 A nuk janë vallë të pakta ditët e mia? Jepi fund, pra, lërmë të qetë që të mund ta mbledh pak veten;

21 para se të shkoj për të mos u kthyer më, drejt vendit të errësirës dhe të hijes së vdekjes,

22 të vendit të territ dhe të errësirës së madhe të hijes së vdekjes, ku ka vetëm pështjellim, ku madje edhe drita është si errësira".

Bildad

Then Bildad the Shuhite(A) replied:

“How long will you say such things?(B)
    Your words are a blustering wind.(C)
Does God pervert justice?(D)
    Does the Almighty pervert what is right?(E)
When your children sinned against him,
    he gave them over to the penalty of their sin.(F)
But if you will seek God earnestly
    and plead(G) with the Almighty,(H)
if you are pure and upright,
    even now he will rouse himself on your behalf(I)
    and restore you to your prosperous state.(J)
Your beginnings will seem humble,
    so prosperous(K) will your future be.(L)

“Ask the former generation(M)
    and find out what their ancestors learned,
for we were born only yesterday and know nothing,(N)
    and our days on earth are but a shadow.(O)
10 Will they not instruct(P) you and tell you?
    Will they not bring forth words from their understanding?(Q)
11 Can papyrus grow tall where there is no marsh?(R)
    Can reeds(S) thrive without water?
12 While still growing and uncut,
    they wither more quickly than grass.(T)
13 Such is the destiny(U) of all who forget God;(V)
    so perishes the hope of the godless.(W)
14 What they trust in is fragile[a];
    what they rely on is a spider’s web.(X)
15 They lean on the web,(Y) but it gives way;
    they cling to it, but it does not hold.(Z)
16 They are like a well-watered plant in the sunshine,
    spreading its shoots(AA) over the garden;(AB)
17 it entwines its roots around a pile of rocks
    and looks for a place among the stones.
18 But when it is torn from its spot,
    that place disowns(AC) it and says, ‘I never saw you.’(AD)
19 Surely its life withers(AE) away,
    and[b] from the soil other plants grow.(AF)

20 “Surely God does not reject one who is blameless(AG)
    or strengthen the hands of evildoers.(AH)
21 He will yet fill your mouth with laughter(AI)
    and your lips with shouts of joy.(AJ)
22 Your enemies will be clothed in shame,(AK)
    and the tents(AL) of the wicked will be no more.”(AM)

Job

Then Job replied:

“Indeed, I know that this is true.
    But how can mere mortals prove their innocence before God?(AN)
Though they wished to dispute with him,(AO)
    they could not answer him one time out of a thousand.(AP)
His wisdom(AQ) is profound, his power is vast.(AR)
    Who has resisted(AS) him and come out unscathed?(AT)
He moves mountains(AU) without their knowing it
    and overturns them in his anger.(AV)
He shakes the earth(AW) from its place
    and makes its pillars tremble.(AX)
He speaks to the sun and it does not shine;(AY)
    he seals off the light of the stars.(AZ)
He alone stretches out the heavens(BA)
    and treads on the waves of the sea.(BB)
He is the Maker(BC) of the Bear[c] and Orion,
    the Pleiades and the constellations of the south.(BD)
10 He performs wonders(BE) that cannot be fathomed,
    miracles that cannot be counted.(BF)
11 When he passes me, I cannot see him;
    when he goes by, I cannot perceive him.(BG)
12 If he snatches away, who can stop him?(BH)
    Who can say to him, ‘What are you doing?’(BI)
13 God does not restrain his anger;(BJ)
    even the cohorts of Rahab(BK) cowered at his feet.

14 “How then can I dispute with him?
    How can I find words to argue with him?(BL)
15 Though I were innocent, I could not answer him;(BM)
    I could only plead(BN) with my Judge(BO) for mercy.(BP)
16 Even if I summoned him and he responded,
    I do not believe he would give me a hearing.(BQ)
17 He would crush me(BR) with a storm(BS)
    and multiply(BT) my wounds for no reason.(BU)
18 He would not let me catch my breath
    but would overwhelm me with misery.(BV)
19 If it is a matter of strength, he is mighty!(BW)
    And if it is a matter of justice, who can challenge him[d]?(BX)
20 Even if I were innocent, my mouth would condemn me;
    if I were blameless, it would pronounce me guilty.(BY)

21 “Although I am blameless,(BZ)
    I have no concern for myself;(CA)
    I despise my own life.(CB)
22 It is all the same; that is why I say,
    ‘He destroys both the blameless and the wicked.’(CC)
23 When a scourge(CD) brings sudden death,
    he mocks the despair of the innocent.(CE)
24 When a land falls into the hands of the wicked,(CF)
    he blindfolds its judges.(CG)
    If it is not he, then who is it?(CH)

25 “My days are swifter than a runner;(CI)
    they fly away without a glimpse of joy.(CJ)
26 They skim past(CK) like boats of papyrus,(CL)
    like eagles swooping down on their prey.(CM)
27 If I say, ‘I will forget my complaint,(CN)
    I will change my expression, and smile,’
28 I still dread(CO) all my sufferings,
    for I know you will not hold me innocent.(CP)
29 Since I am already found guilty,
    why should I struggle in vain?(CQ)
30 Even if I washed myself with soap(CR)
    and my hands(CS) with cleansing powder,(CT)
31 you would plunge me into a slime pit(CU)
    so that even my clothes would detest me.(CV)

32 “He is not a mere mortal(CW) like me that I might answer him,(CX)
    that we might confront each other in court.(CY)
33 If only there were someone to mediate between us,(CZ)
    someone to bring us together,(DA)
34 someone to remove God’s rod from me,(DB)
    so that his terror would frighten me no more.(DC)
35 Then I would speak up without fear of him,(DD)
    but as it now stands with me, I cannot.(DE)

10 “I loathe my very life;(DF)
    therefore I will give free rein to my complaint
    and speak out in the bitterness of my soul.(DG)
I say to God:(DH) Do not declare me guilty,
    but tell me what charges(DI) you have against me.(DJ)
Does it please you to oppress me,(DK)
    to spurn the work of your hands,(DL)
    while you smile on the plans of the wicked?(DM)
Do you have eyes of flesh?
    Do you see as a mortal sees?(DN)
Are your days like those of a mortal
    or your years like those of a strong man,(DO)
that you must search out my faults
    and probe after my sin(DP)
though you know that I am not guilty(DQ)
    and that no one can rescue me from your hand?(DR)

“Your hands shaped(DS) me and made me.
    Will you now turn and destroy me?(DT)
Remember that you molded me like clay.(DU)
    Will you now turn me to dust again?(DV)
10 Did you not pour me out like milk
    and curdle me like cheese,
11 clothe me with skin and flesh
    and knit me together(DW) with bones and sinews?
12 You gave me life(DX) and showed me kindness,(DY)
    and in your providence(DZ) watched over(EA) my spirit.

13 “But this is what you concealed in your heart,
    and I know that this was in your mind:(EB)
14 If I sinned, you would be watching me(EC)
    and would not let my offense go unpunished.(ED)
15 If I am guilty(EE)—woe to me!(EF)
    Even if I am innocent, I cannot lift my head,(EG)
for I am full of shame
    and drowned in[e] my affliction.(EH)
16 If I hold my head high, you stalk me like a lion(EI)
    and again display your awesome power against me.(EJ)
17 You bring new witnesses against me(EK)
    and increase your anger toward me;(EL)
    your forces come against me wave upon wave.(EM)

18 “Why then did you bring me out of the womb?(EN)
    I wish I had died before any eye saw me.(EO)
19 If only I had never come into being,
    or had been carried straight from the womb to the grave!(EP)
20 Are not my few days(EQ) almost over?(ER)
    Turn away from me(ES) so I can have a moment’s joy(ET)
21 before I go to the place of no return,(EU)
    to the land of gloom and utter darkness,(EV)
22 to the land of deepest night,
    of utter darkness(EW) and disorder,
    where even the light is like darkness.”(EX)

Footnotes

  1. Job 8:14 The meaning of the Hebrew for this word is uncertain.
  2. Job 8:19 Or Surely all the joy it has / is that
  3. Job 9:9 Or of Leo
  4. Job 9:19 See Septuagint; Hebrew me.
  5. Job 10:15 Or and aware of