Add parallel Print Page Options

38 ¶ Lè sa a, nan yon gwo van tanpèt, Seyè a pale ak Jòb. Li di l' konsa:

-Kisa ou ye menm pou w'ap poze keksyon sou plan travay mwen ak yon bann diskou ki pa vle di anyen?

Mete gason sou ou! M' pral poze ou keksyon. Pare kò ou pou ou reponn mwen.

¶ Kote ou te ye lè m' t'ap fè latè? Se pou ou reponn mwen si ou konn tout bagay!

Ki moun ki te deside lajè l'ap genyen? Ki moun ki te pran mezi l'? Eske ou konn sa?

Sou kisa fondasyon latè chita? Ki moun ki te poze wòch ki kenbe l' la?

Jou maten sa a, tout zetwal yo t'ap chante, tout sèvitè Bondye yo t'ap bat bravo.

Ki moun ki fèmen pòtay pou bare lanmè a, lè li pete soti nan vant latè a?

Lè mwen kouvri lanmè a ak nwaj, lè mwen vlope l' nan gwo nwaj nwa yo,

10 mwen bay lanmè a bòn li. Mwen mete pòt avèk kle pou kenbe l' nan plas li.

11 Mwen di l': Men limit ou. Pa depase l'. Se la m'ap kraze fòs lanm ou yo.

12 ¶ Jòb, èske yon sèl fwa ou janm bay lòd pou maten rive? Ou janm bay lè pou bajou kase?

13 Eske ou janm bay devanjou l' lòd pou l' klere sou tout latè, l' pou l' fè mechan yo soti nan twou yo?

14 Lè sa a, tout mòn yo ak tout fon yo parèt aklè, tankou mak pye bèt nan labou. Yo pran koulè yo, ou ta di yon rad latè mete sou li.

15 Limyè solèy la antrave mechan yo nan travay yo. Yo blije kite mechanste yo te pare pou fè a.

16 Eske ou te desann jouk kote sous lanmè a pete a? Eske ou te mache nan fon lanmè a?

17 Eske yo te janm moutre ou pòtay peyi lanmò a? Eske ou te janm wè pòt ki louvri sou gwo twou san fon an?

18 Eske ou gen lide ki lajè latè a genyen? Reponn mwen non, si ou konnen!

19 Eske ou konnen ki bò limyè soti, ki bò fènwa rete,

20 pou ou ka moutre yo jouk ki bò pou yo ale, osinon pou ou voye yo tounen lakay yo?

21 Si ou konn sa, enben, ou te fèt deja lè mwen t'ap kreye yo a. Ou pa manke gen laj sou tèt ou!

22 Eske ou janm rive kote yo fè depo lanèj lan? Ou janm wè depo lagrèl la?

23 Ou konnen depo kote m' sere yo pou lè gen move tan, pou lè batay ak lagè ap fèt?

24 Ou konnen ki bò solèy la leve, ki bò van lès la soti pou l' soufle sou latè?

25 ¶ Ou konnen ki moun ki fè wout bay lapli tonbe, ki moun ki fè chemen pou loraj la,

26 pou lapli tonbe sou dezè a kote moun pa rete,

27 pou wouze tè sèk k'ap fann nan solèy, pou fè zèb pouse nan savann?

28 Eske lapli a gen papa? Ki moun ki fè lawouze?

29 Ki bò moso glas yo soti? Lagrèl ki soti nan syèl la, ki moun ki manman l'?

30 Se yo menm ki fè dlo vin di kou wòch, ki fè tout dlo anwo lanmè a di kou wòch?

31 Ou ka mare zetwal Lapousiyè yo ansanm? Ou ka lage kòd ki kenbe zetwal Oryon yo ansanm?

32 Ou ka mennen zetwal yo soti lè lè yo rive? Ou ka bay Gwo Kabwèt la ak Ti Kabwèt la direksyon pou yo pran?

33 Ou konnen lwa k'ap gouvènen tout bagay nan syèl la? Eske ou ka sèvi ak lwa sa yo pou gouvènen sa k'ap pase sou latè?

34 Eske ou ka bay nwaj yo lòd pou yo voye gwo lapli sou ou?

35 Si ou bay zèklè yo lòd pou yo pati, èske y'ap reponn ou: Wi, men nou?

36 Ki moun ki penmèt krabye konprann lè pou li anonse dlo pral desann fè inondasyon? Ki moun ki fè gwo zwezo sa a konnen lè lapli pral tonbe?

37 Ki moun ki ka konte kantite nwaj ki genyen, san manke yonn? Ki moun ki ka panche yo pou vide dlo lapli,

38 pou pousyè tè a tounen labou, pou boul tè yo kole ansanm?

39 Eske se ou ki jwenn manje pou bay lyon yo manje? Eske ou bay ti lyon yo manje plen vant yo,

40 kote yo kache nan twou yo a, osinon kote yo kouche ap tann nan nich yo a?

41 Ki moun ki pare manje pou kònèy yo, lè grangou fè yo soti nan nich yo, lè pitit yo ap rele nan pye m' pou m' ba yo manje?

39 ¶ Eske ou konnen lè kabrit mawon yo ap fè pitit? Eske ou janm wè kote fenmèl yo ap miba?

Eske ou konnen konbe mwa yo pote yon pitit nan vant yo? Kilè pitit yo rive dat pou yo fèt?

Eske ou konnen lè yo pral kwoupi pou miba, lè y'ap fè pitit yo nan mitan dezè a?

Pitit yo grandi, yo pran fòs, yo kite manman yo, y' ale, yo pa tounen.

Ki moun ki bay bourik mawon libète yo? Ki moun ki lage yo nan savann?

Mwen ba yo dezè pou kay yo. Mwen kite yo viv nan savann tè sale a.

Tout bri k'ap fèt nan lavil yo pa di yo anyen. Pesonn pa ka donte yo pou fè yo travay.

Yo mache nan tout mòn yo dèyè manje. Y'ap chache fèy vèt pou yo mete anba dan yo.

Eske ou ka fè bèf mawon travay pou ou? Eske l'ap rete pase nwit mare nan lakou kay ou?

10 Eske ou ka pase kòd nan kou yonn pou fè l' raboure tè a pou ou? Eske ou ka fè l' rale chari pou woule tè jaden ou yo?

11 Eske ou ka konte sou gwo fòs kouraj li pou fè li travay di pou ou?

12 Eske ou kwè l'ap asepte pote rekòt ou soti nan jaden? Eske l'ap asepte ranmase grenn ou yo sou glasi?

13 ¶ Otrich alèz lè l'ap bat zèl li, men, li pa ka vole tankou sigòy.

14 Otrich la ponn ze l' yo atè konsa. Se chalè tè a ki fè yo kale.

15 Li pa konnen nenpòt moun k'ap pase ka pile yo, nenpòt bèt nan raje ka kraze yo anba pye.

16 Li fè tankou ze yo pa pou li. Sa pa di l' anyen si li bay tèt li tout lapenn ponn ze yo pou gremesi,

17 Se mwen menm, Bondye, ki fè l' sòt konsa, ki pa ba li lespri menm.

18 Men, lè l' pran kouri, nanpwen kavalye sou chwal ki ka pran devan l'.

19 ¶ Eske se ou menm ki bay chwal yo fòs, ki mete bèl krenyen sou kou yo?

20 Eske se ou ki fè yo sote ponpe tankou kabrit, ki fè yo ranni pou fè moun pè?

21 Y'ap pyafe konsa nan ti fon yo, y'ap bat tè a ak zago yo. Yo kouri ak tout fòs yo lè yo nan lagè.

22 Se brave danje yo ye. Yo pa janm pè anyen. Pa gen zam ki pou fè yo fè bak.

23 Lè konsa, ti sak flèch ki nan do kavalye yo ap fè bri. Lans ak frenn ki nan men yo ap fè zèklè.

24 Yo eksite, yo pa ka tann. Y'ap kouri sou lènmi an. Lè yo tande twonpèt la soufle, yo pa ka rete an plas.

25 Chak fwa twonpèt la soufle, yo fè han! Yo gen tan pran sant batay la byen lwen. Yo tande chèf yo k'ap pase lòd byen fò.

26 ¶ Eske se ou ki moutre grigri jan pou l' vole lè li louvri zèl li yo vole ale nan sid?

27 Eske se ou ki bay malfini lòd pou li fè nich li byen wo sou tèt mòn yo?

28 Li rete sou tèt gwo wòch yo. Se la li pase nwit. Kote l' ye a, moun pa ka vin pran l'.

29 Se la li rete, l'ap veye bèt pou l' trape manje. Li te mèt byen lwen, l'ap wè yo ak je li.

30 Se san bèt ti malfini yo bwè. Kote ki gen kadav, se la yo ye.

'Jòb 38-39' not found for the version: Nouvo Testaman: Vèsyon Kreyòl Fasil.

The Lord Speaks

38 Then the Lord spoke to Job(A) out of the storm.(B) He said:

“Who is this that obscures my plans(C)
    with words without knowledge?(D)
Brace yourself like a man;
    I will question you,
    and you shall answer me.(E)

“Where were you when I laid the earth’s foundation?(F)
    Tell me, if you understand.(G)
Who marked off its dimensions?(H) Surely you know!
    Who stretched a measuring line(I) across it?
On what were its footings set,(J)
    or who laid its cornerstone(K)
while the morning stars(L) sang together(M)
    and all the angels[a](N) shouted for joy?(O)

“Who shut up the sea behind doors(P)
    when it burst forth from the womb,(Q)
when I made the clouds its garment
    and wrapped it in thick darkness,(R)
10 when I fixed limits for it(S)
    and set its doors and bars in place,(T)
11 when I said, ‘This far you may come and no farther;(U)
    here is where your proud waves halt’?(V)

12 “Have you ever given orders to the morning,(W)
    or shown the dawn its place,(X)
13 that it might take the earth by the edges
    and shake the wicked(Y) out of it?(Z)
14 The earth takes shape like clay under a seal;(AA)
    its features stand out like those of a garment.
15 The wicked are denied their light,(AB)
    and their upraised arm is broken.(AC)

16 “Have you journeyed to the springs of the sea
    or walked in the recesses of the deep?(AD)
17 Have the gates of death(AE) been shown to you?
    Have you seen the gates of the deepest darkness?(AF)
18 Have you comprehended the vast expanses of the earth?(AG)
    Tell me, if you know all this.(AH)

19 “What is the way to the abode of light?
    And where does darkness reside?(AI)
20 Can you take them to their places?
    Do you know the paths(AJ) to their dwellings?
21 Surely you know, for you were already born!(AK)
    You have lived so many years!

22 “Have you entered the storehouses of the snow(AL)
    or seen the storehouses(AM) of the hail,(AN)
23 which I reserve for times of trouble,(AO)
    for days of war and battle?(AP)
24 What is the way to the place where the lightning is dispersed,(AQ)
    or the place where the east winds(AR) are scattered over the earth?(AS)
25 Who cuts a channel for the torrents of rain,
    and a path for the thunderstorm,(AT)
26 to water(AU) a land where no one lives,
    an uninhabited desert,(AV)
27 to satisfy a desolate wasteland
    and make it sprout with grass?(AW)
28 Does the rain have a father?(AX)
    Who fathers the drops of dew?
29 From whose womb comes the ice?
    Who gives birth to the frost from the heavens(AY)
30 when the waters become hard as stone,
    when the surface of the deep is frozen?(AZ)

31 “Can you bind the chains[b] of the Pleiades?
    Can you loosen Orion’s belt?(BA)
32 Can you bring forth the constellations(BB) in their seasons[c]
    or lead out the Bear[d] with its cubs?(BC)
33 Do you know the laws(BD) of the heavens?(BE)
    Can you set up God’s[e] dominion over the earth?

34 “Can you raise your voice to the clouds
    and cover yourself with a flood of water?(BF)
35 Do you send the lightning bolts on their way?(BG)
    Do they report to you, ‘Here we are’?
36 Who gives the ibis wisdom[f](BH)
    or gives the rooster understanding?[g](BI)
37 Who has the wisdom to count the clouds?
    Who can tip over the water jars(BJ) of the heavens(BK)
38 when the dust becomes hard(BL)
    and the clods of earth stick together?(BM)

39 “Do you hunt the prey for the lioness
    and satisfy the hunger of the lions(BN)
40 when they crouch in their dens(BO)
    or lie in wait in a thicket?(BP)
41 Who provides food(BQ) for the raven(BR)
    when its young cry out to God
    and wander about for lack of food?(BS)

39 “Do you know when the mountain goats(BT) give birth?
    Do you watch when the doe bears her fawn?(BU)
Do you count the months till they bear?
    Do you know the time they give birth?(BV)
They crouch down and bring forth their young;
    their labor pains are ended.
Their young thrive and grow strong in the wilds;
    they leave and do not return.

“Who let the wild donkey(BW) go free?
    Who untied its ropes?
I gave it the wasteland(BX) as its home,
    the salt flats(BY) as its habitat.(BZ)
It laughs(CA) at the commotion in the town;
    it does not hear a driver’s shout.(CB)
It ranges the hills(CC) for its pasture
    and searches for any green thing.

“Will the wild ox(CD) consent to serve you?(CE)
    Will it stay by your manger(CF) at night?
10 Can you hold it to the furrow with a harness?(CG)
    Will it till the valleys behind you?
11 Will you rely on it for its great strength?(CH)
    Will you leave your heavy work to it?
12 Can you trust it to haul in your grain
    and bring it to your threshing floor?

13 “The wings of the ostrich flap joyfully,
    though they cannot compare
    with the wings and feathers of the stork.(CI)
14 She lays her eggs on the ground
    and lets them warm in the sand,
15 unmindful that a foot may crush them,
    that some wild animal may trample them.(CJ)
16 She treats her young harshly,(CK) as if they were not hers;
    she cares not that her labor was in vain,
17 for God did not endow her with wisdom
    or give her a share of good sense.(CL)
18 Yet when she spreads her feathers to run,
    she laughs(CM) at horse and rider.

19 “Do you give the horse its strength(CN)
    or clothe its neck with a flowing mane?
20 Do you make it leap like a locust,(CO)
    striking terror(CP) with its proud snorting?(CQ)
21 It paws fiercely, rejoicing in its strength,(CR)
    and charges into the fray.(CS)
22 It laughs(CT) at fear, afraid of nothing;
    it does not shy away from the sword.
23 The quiver(CU) rattles against its side,
    along with the flashing spear(CV) and lance.
24 In frenzied excitement it eats up the ground;
    it cannot stand still when the trumpet sounds.(CW)
25 At the blast of the trumpet(CX) it snorts, ‘Aha!’
    It catches the scent of battle from afar,
    the shout of commanders and the battle cry.(CY)

26 “Does the hawk take flight by your wisdom
    and spread its wings toward the south?(CZ)
27 Does the eagle soar at your command
    and build its nest on high?(DA)
28 It dwells on a cliff and stays there at night;
    a rocky crag(DB) is its stronghold.
29 From there it looks for food;(DC)
    its eyes detect it from afar.
30 Its young ones feast on blood,
    and where the slain are, there it is.”(DD)

Footnotes

  1. Job 38:7 Hebrew the sons of God
  2. Job 38:31 Septuagint; Hebrew beauty
  3. Job 38:32 Or the morning star in its season
  4. Job 38:32 Or out Leo
  5. Job 38:33 Or their
  6. Job 38:36 That is, wisdom about the flooding of the Nile
  7. Job 38:36 That is, understanding of when to crow; the meaning of the Hebrew for this verse is uncertain.