Add parallel Print Page Options

14 Maðurinn, af konu fæddur, lifir stutta stund og mettast órósemi.

Hann rennur upp og fölnar eins og blóm, flýr burt eins og skuggi og hefir ekkert viðnám.

Og yfir slíkum heldur þú opnum augum þínum og dregur mig fyrir dóm hjá þér!

Hvernig ætti hreinn að koma af óhreinum? Ekki einn!

Ef dagar hans eru ákvarðaðir, tala mánaða hans tiltekin hjá þér, hafir þú ákveðið takmark hans, er hann fær eigi yfir komist,

þá lít þú af honum, til þess að hann fái hvíld, svo að hann megi fagna yfir degi sínum eins og daglaunamaður.

Því að tréð hefir von, sé það höggvið, þá skýtur það nýjum frjóöngum, og teinungurinn kemur áreiðanlega upp.

Jafnvel þótt rót þess eldist í jörðinni, og stofn þess deyi í moldinni,

þá brumar það við ilminn af vatninu, og á það koma greinar eins og unga hríslu.

10 En deyi maðurinn, þá liggur hann flatur, og gefi manneskjan upp andann _ hvar er hún þá?

11 Eins og vatnið hverfur úr stöðuvatninu og fljótið grynnist og þornar upp,

12 þannig leggst maðurinn til hvíldar og rís eigi aftur á fætur. Hann rumskar ekki, meðan himnarnir standa og vaknar ekki af svefninum.

13 Ó að þú vildir geyma mig í dánarheimum, fela mig, uns reiði þinni linnir, setja mér tímatakmark og síðan minnast mín!

14 Þegar maðurinn deyr, lifnar hann þá aftur? þá skyldi ég þreyja alla daga herþjónustu minnar, þar til er lausnartíð mín kæmi.

15 Þú mundir kalla, og ég _ ég mundi svara þér, þú mundir þrá verk handa þinna.

16 Því að þá mundir þú telja spor mín, eigi vaka yfir synd minni.

17 Afbrot mín lægju innsigluð í böggli, og á misgjörð mína drægir þú hvítan lit.

18 En eins og fjallið molnar sundur, er það hrynur, og kletturinn færist úr stað sínum,

19 eins og vatnið holar steinana og vatnsflóðin skola burt jarðarleirnum, svo hefir þú gjört von mannsins að engu.

20 Þú ber hann ofurliði að eilífu, og hann fer burt, þú afmyndar ásjónu hans og rekur hann á brott.

21 Komist börn hans til virðingar, þá veit hann það ekki, séu þau lítilsvirt, verður hann þess ekki var.

22 Aðeins kennir líkami hans eigin sársauka, og sál hans hryggist yfir sjálfum honum.

15 Þá svaraði Elífas frá Teman og sagði:

Skyldi vitur maður svara með vindkenndri visku og fylla brjóst sitt austanstormi _

sanna mál sitt með orðum, sem ekkert gagna, og ræðum, sem engu fá áorkað?

Auk þess rífur þú niður guðsóttann og veikir lotninguna, sem Guði ber.

Því að misgjörð þín leggur þér orð í munn og þú velur þér lævísra tungu.

Þinn eigin munnur sakfellir þig, ekki ég, og varir þínar vitna í gegn þér.

Fæddist þú fyrstur manna og ert þú í heiminn borinn fyrr en hæðirnar?

Hefir þú hlustað í ráði Guðs og hrifsað til þín spekina?

Hvað veist þú, er vér eigi vissum, hvað skilur þú, er oss væri ókunnugt?

10 Til eru og öldungar, gráhærðir menn, vor á meðal, auðgari að ævidögum en faðir þinn.

11 Er huggun Guðs þér lítils virði og mildileg orðin sem þú heyrir?

12 Hvers vegna hrífur gremjan þig og hví ranghvolfast augu þín,

13 er þú snýr reiði þinni gegn Guði og lætur þér slík orð um munn fara?

14 Hvað er maðurinn, að hann geti verið hreinn, og sá verið réttlátur, sem af konu er fæddur?

15 Sjá, sínum heilögu treystir Hann ekki, og himinninn er ekki hreinn í augum hans,

16 hvað þá hinn andstyggilegi og spillti, maðurinn, sem drekkur ranglætið eins og vatn.

17 Ég vil fræða þig, heyr þú mig, og það sem ég hefi séð, frá því vil ég segja,

18 því er vitringarnir kunngjörðu _ og duldu ekki _ svo sem arfsögn frá feðrum sínum,

19 en þeim einum var landið gefið, og enginn útlendingur hafði enn farið um meðal þeirra.

20 Alla ævi sína kvelst hinn óguðlegi og öll þau ár, sem geymd eru ofbeldismanninum.

21 Skelfingarhljóð óma í eyrum honum, á friðartímum ræðst eyðandinn á hann.

22 Hann trúir því ekki, að hann komist út úr myrkrinu, og hann er kjörinn undir sverðið.

23 Hann reikar um til þess að leita sér brauðs _ hvar er það? _ hann veit að ógæfudagurinn bíður hans.

24 Neyð og angist skelfa hann, hún ber hann ofurliði eins og konungur, sem búinn er til atlögu,

25 af því hann útrétti hönd sína gegn Guði og reis þrjóskur í móti hinum Almáttka,

26 rann í móti honum illvígur undir þykkum bungum skjalda sinna.

27 Hann þakti andlit sitt spiki og safnaði fitu á lendar sér,

28 settist að í eyddum borgum, í húsum, er enginn átti í að búa og ákveðið var, að verða skyldu að rústum.

29 Hann verður ekki ríkur, og eigur hans haldast ekki við, og kornöx hans svigna ekki til jarðar.

30 Hann kemst eigi undan myrkrinu, frjóanga hans mun loginn svíða, og fyrir reiðiblæstri hans ferst hann.

31 Hann skyldi ekki reiða sig á hégóma; hann villist, því að hégómi verður umbun hans.

32 Það rætist fyrir skapadægur hans, og pálmagrein hans grænkar eigi.

33 Hann hristir af sér súr berin eins og vínviðurinn og varpar af sér blómunum eins og olíutréð.

34 Því að sveit hinna óguðlegu er ófrjó, og eldur eyðir tjöldum mútugjafanna.

35 Þeir ganga þungaðir með mæðu og ala ógæfu, og kviður þeirra undirbýr svik.

16 Þá svaraði Job og sagði:

Ég hefi heyrt nóg af slíku, hvimleiðir huggarar eruð þér allir saman.

Er orðavindurinn nú á enda? eða hvað knýr þig til andsvara?

Ég gæti líka talað eins og þér, ef þér væruð í mínum sporum, gæti spunnið saman ræður gegn yður og hrist yfir yður höfuðið,

ég gæti styrkt yður með munni mínum, og meðaumkun vara minna mundi lina þjáning yðar.

Þótt ég tali, þá linar ekki kvöl mína, og gjöri ég það ekki, hvaða létti fæ ég þá?

Miklu fremur hefir Guð nú örþreytt mig, _ þú hefir eytt öllu ættliði mínu,

hefir hremmt mig, og það er vitni í móti mér. Sjúkdómur minn rís í gegn mér, ákærir mig upp í opið geðið.

Reiði hans slítur mig sundur og ofsækir mig, hann nístir tönnum í móti mér, andstæðingur minn hvessir á mig augun.

10 Þeir glenna upp ginið í móti mér, löðrunga mig til háðungar, allir saman gjöra þeir samtök í móti mér.

11 Guð gefur mig á vald ranglátra og varpar mér í hendur óguðlegra.

12 Ég lifði áhyggjulaus, þá braut hann mig sundur, hann þreif í hnakkann á mér og molaði mig sundur og reisti mig upp sér að skotspæni.

13 Skeyti hans fljúga kringum mig, vægðarlaust sker hann sundur nýru mín, hellir galli mínu á jörðu.

14 Hann brýtur í mig skarð á skarð ofan og gjörir áhlaup á mig eins og hetja.

15 Ég hefi saumað sekk um hörund mitt og stungið horni mínu ofan í moldina.

16 Andlit mitt er þrútið af gráti, og svartamyrkur hvílir yfir hvörmum mínum,

17 þótt ekkert ranglæti sé í hendi minni og bæn mín sé hrein.

18 Jörð, hyl þú eigi blóð mitt, og kvein mitt finni engan hvíldarstað!

19 En sjá, á himnum er vottur minn og vitni mitt á hæðum.

20 Vinir mínir gjöra gys að mér _ til Guðs lítur auga mitt grátandi,

21 að hann láti manninn ná rétti sínum gagnvart Guði og skeri úr milli mannsins og vinar hans.

22 Því að senn eru þessi fáu ár á enda, og ég fer burt þá leiðina, sem ég aldrei sný aftur.

14 “Mortals, born of woman,(A)
    are of few days(B) and full of trouble.(C)
They spring up like flowers(D) and wither away;(E)
    like fleeting shadows,(F) they do not endure.(G)
Do you fix your eye on them?(H)
    Will you bring them[a] before you for judgment?(I)
Who can bring what is pure(J) from the impure?(K)
    No one!(L)
A person’s days are determined;(M)
    you have decreed the number of his months(N)
    and have set limits he cannot exceed.(O)
So look away from him and let him alone,(P)
    till he has put in his time like a hired laborer.(Q)

“At least there is hope for a tree:(R)
    If it is cut down, it will sprout again,
    and its new shoots(S) will not fail.(T)
Its roots may grow old in the ground
    and its stump(U) die in the soil,
yet at the scent of water(V) it will bud
    and put forth shoots like a plant.(W)
10 But a man dies and is laid low;(X)
    he breathes his last and is no more.(Y)
11 As the water of a lake dries up
    or a riverbed becomes parched and dry,(Z)
12 so he lies down and does not rise;(AA)
    till the heavens are no more,(AB) people will not awake
    or be roused from their sleep.(AC)

13 “If only you would hide me in the grave(AD)
    and conceal me till your anger has passed!(AE)
If only you would set me a time
    and then remember(AF) me!(AG)
14 If someone dies, will they live again?
    All the days of my hard service(AH)
    I will wait for my renewal[b](AI) to come.
15 You will call and I will answer you;(AJ)
    you will long for the creature your hands have made.(AK)
16 Surely then you will count my steps(AL)
    but not keep track of my sin.(AM)
17 My offenses will be sealed(AN) up in a bag;(AO)
    you will cover over my sin.(AP)

18 “But as a mountain erodes and crumbles(AQ)
    and as a rock is moved from its place,(AR)
19 as water wears away stones
    and torrents(AS) wash away the soil,(AT)
    so you destroy a person’s hope.(AU)
20 You overpower them once for all, and they are gone;(AV)
    you change their countenance and send them away.(AW)
21 If their children are honored, they do not know it;
    if their offspring are brought low, they do not see it.(AX)
22 They feel but the pain of their own bodies(AY)
    and mourn only for themselves.(AZ)

Eliphaz

15 Then Eliphaz the Temanite(BA) replied:

“Would a wise person answer with empty notions
    or fill their belly with the hot east wind?(BB)
Would they argue with useless words,
    with speeches that have no value?(BC)
But you even undermine piety
    and hinder devotion to God.(BD)
Your sin(BE) prompts your mouth;(BF)
    you adopt the tongue of the crafty.(BG)
Your own mouth condemns you, not mine;
    your own lips testify against you.(BH)

“Are you the first man ever born?(BI)
    Were you brought forth before the hills?(BJ)
Do you listen in on God’s council?(BK)
    Do you have a monopoly on wisdom?(BL)
What do you know that we do not know?
    What insights do you have that we do not have?(BM)
10 The gray-haired and the aged(BN) are on our side,
    men even older than your father.(BO)
11 Are God’s consolations(BP) not enough for you,
    words(BQ) spoken gently to you?(BR)
12 Why has your heart(BS) carried you away,
    and why do your eyes flash,
13 so that you vent your rage(BT) against God
    and pour out such words(BU) from your mouth?(BV)

14 “What are mortals, that they could be pure,
    or those born of woman,(BW) that they could be righteous?(BX)
15 If God places no trust in his holy ones,(BY)
    if even the heavens are not pure in his eyes,(BZ)
16 how much less mortals, who are vile and corrupt,(CA)
    who drink up evil(CB) like water!(CC)

17 “Listen to me and I will explain to you;
    let me tell you what I have seen,(CD)
18 what the wise have declared,
    hiding nothing received from their ancestors(CE)
19 (to whom alone the land(CF) was given
    when no foreigners moved among them):
20 All his days the wicked man suffers torment,(CG)
    the ruthless man through all the years stored up for him.(CH)
21 Terrifying sounds fill his ears;(CI)
    when all seems well, marauders attack him.(CJ)
22 He despairs of escaping the realm of darkness;(CK)
    he is marked for the sword.(CL)
23 He wanders about(CM) for food like a vulture;(CN)
    he knows the day of darkness(CO) is at hand.(CP)
24 Distress and anguish(CQ) fill him with terror;(CR)
    troubles overwhelm him, like a king(CS) poised to attack,
25 because he shakes his fist(CT) at God
    and vaunts himself against the Almighty,(CU)
26 defiantly charging against him
    with a thick, strong shield.(CV)

27 “Though his face is covered with fat
    and his waist bulges with flesh,(CW)
28 he will inhabit ruined towns
    and houses where no one lives,(CX)
    houses crumbling to rubble.(CY)
29 He will no longer be rich and his wealth will not endure,(CZ)
    nor will his possessions spread over the land.(DA)
30 He will not escape the darkness;(DB)
    a flame(DC) will wither his shoots,(DD)
    and the breath of God’s mouth(DE) will carry him away.(DF)
31 Let him not deceive(DG) himself by trusting what is worthless,(DH)
    for he will get nothing in return.(DI)
32 Before his time(DJ) he will wither,(DK)
    and his branches will not flourish.(DL)
33 He will be like a vine stripped of its unripe grapes,(DM)
    like an olive tree shedding its blossoms.(DN)
34 For the company of the godless(DO) will be barren,
    and fire will consume(DP) the tents of those who love bribes.(DQ)
35 They conceive trouble(DR) and give birth to evil;(DS)
    their womb fashions deceit.”

Job

16 Then Job replied:

“I have heard many things like these;
    you are miserable comforters,(DT) all of you!(DU)
Will your long-winded speeches never end?(DV)
    What ails you that you keep on arguing?(DW)
I also could speak like you,
    if you were in my place;
I could make fine speeches against you
    and shake my head(DX) at you.
But my mouth would encourage you;
    comfort(DY) from my lips would bring you relief.(DZ)

“Yet if I speak, my pain is not relieved;
    and if I refrain, it does not go away.(EA)
Surely, God, you have worn me out;(EB)
    you have devastated my entire household.(EC)
You have shriveled me up—and it has become a witness;
    my gauntness(ED) rises up and testifies against me.(EE)
God assails me and tears(EF) me in his anger(EG)
    and gnashes his teeth at me;(EH)
    my opponent fastens on me his piercing eyes.(EI)
10 People open their mouths(EJ) to jeer at me;(EK)
    they strike my cheek(EL) in scorn
    and unite together against me.(EM)
11 God has turned me over to the ungodly
    and thrown me into the clutches of the wicked.(EN)
12 All was well with me, but he shattered me;
    he seized me by the neck and crushed me.(EO)
He has made me his target;(EP)
13     his archers surround me.(EQ)
Without pity, he pierces(ER) my kidneys
    and spills my gall on the ground.
14 Again and again(ES) he bursts upon me;
    he rushes at me like a warrior.(ET)

15 “I have sewed sackcloth(EU) over my skin
    and buried my brow in the dust.(EV)
16 My face is red with weeping,(EW)
    dark shadows ring my eyes;(EX)
17 yet my hands have been free of violence(EY)
    and my prayer is pure.(EZ)

18 “Earth, do not cover my blood;(FA)
    may my cry(FB) never be laid to rest!(FC)
19 Even now my witness(FD) is in heaven;(FE)
    my advocate is on high.(FF)
20 My intercessor(FG) is my friend[c](FH)
    as my eyes pour out(FI) tears(FJ) to God;
21 on behalf of a man he pleads(FK) with God
    as one pleads for a friend.

22 “Only a few years will pass
    before I take the path of no return.(FL)

Footnotes

  1. Job 14:3 Septuagint, Vulgate and Syriac; Hebrew me
  2. Job 14:14 Or release
  3. Job 16:20 Or My friends treat me with scorn

22 En Sál efldist æ meir og gjörði þá Gyðinga, sem bjuggu í Damaskus, rökþrota, er hann sannaði, að Jesús væri Kristur.

23 Að allmörgum dögum liðnum réðu Gyðingar með sér að taka hann af lífi.

24 En Sál fékk vitneskju um ráðagjörð þeirra. Þeir gættu borgarhliðanna nótt og dag til að ná lífi hans.

25 En lærisveinarnir tóku hann um nótt og komu honum út fyrir borgarmúrinn með því að láta hann síga ofan í körfu.

26 Þá er hann kom til Jerúsalem, reyndi hann að samlaga sig lærisveinunum, en þeir hræddust hann allir og trúðu ekki, að hann væri lærisveinn.

27 En Barnabas tók hann að sér, fór með hann til postulanna og skýrði þeim frá, hvernig hann hefði séð Drottin á veginum, hvað hann hefði sagt við hann og hversu einarðlega hann hefði talað í Jesú nafni í Damaskus.

28 Dvaldist hann nú með þeim í Jerúsalem, gekk þar út og inn og talaði einarðlega í nafni Drottins.

29 Hann talaði og háði kappræður við grískumælandi Gyðinga, en þeir leituðust við að ráða hann af dögum.

30 Þegar bræðurnir urðu þessa vísir, fóru þeir með hann til Sesareu og sendu hann áfram til Tarsus.

31 Nú hafði kirkjan frið um alla Júdeu, Galíleu og Samaríu. Hún byggðist upp og gekk fram í ótta Drottins og óx við styrkingu heilags anda.

32 Svo bar við, er Pétur var að ferðast um og vitja allra, að hann kom og til hinna heilögu, sem áttu heima í Lýddu.

33 Þar fann hann mann nokkurn, Eneas að nafni, er í átta ár hafði legið rúmfastur. Hann var lami.

34 Pétur sagði við hann: "Eneas, Jesús Kristur læknar þig, statt upp og bú um þig." Jafnskjótt stóð hann upp.

35 Allir þeir, sem áttu heima í Lýddu og Saron, sáu hann, og þeir sneru sér til Drottins.

36 Í Joppe var lærisveinn, kona að nafni Tabíþa, á grísku Dorkas. Hún var mjög góðgerðasöm og örlát við snauða.

37 En á þeim dögum tók hún sótt og andaðist. Var hún lauguð og lögð í loftstofu.

38 Nú er Lýdda í grennd við Joppe, og höfðu lærisveinarnir heyrt, að Pétur væri þar. Sendu þeir tvo menn til hans og báðu hann: "Kom án tafar til vor."

39 Pétur brá við og fór með þeim. Þegar þangað kom, fóru þeir með hann upp í loftstofuna, og allar ekkjurnar komu til hans grátandi og sýndu honum kyrtla og yfirhafnir, sem Dorkas hafði gjört, meðan hún var hjá þeim.

40 En Pétur lét alla fara út, féll á kné og baðst fyrir. Síðan sneri hann sér að líkinu og sagði: "Tabíþa, rís upp." En hún opnaði augun, sá Pétur og settist upp.

41 Og hann rétti henni höndina og reisti hana á fætur, kallaði síðan á hina heilögu og ekkjurnar og leiddi hana fram lifandi.

42 Þetta varð hljóðbært um alla Joppe, og margir tóku trú á Drottin.

43 Var Pétur um kyrrt í Joppe allmarga daga hjá Símoni nokkrum sútara.

Read full chapter

22 Yet Saul grew more and more powerful and baffled the Jews living in Damascus by proving that Jesus is the Messiah.(A)

23 After many days had gone by, there was a conspiracy among the Jews to kill him,(B) 24 but Saul learned of their plan.(C) Day and night they kept close watch on the city gates in order to kill him. 25 But his followers took him by night and lowered him in a basket through an opening in the wall.(D)

26 When he came to Jerusalem,(E) he tried to join the disciples, but they were all afraid of him, not believing that he really was a disciple. 27 But Barnabas(F) took him and brought him to the apostles. He told them how Saul on his journey had seen the Lord and that the Lord had spoken to him,(G) and how in Damascus he had preached fearlessly in the name of Jesus.(H) 28 So Saul stayed with them and moved about freely in Jerusalem, speaking boldly in the name of the Lord. 29 He talked and debated with the Hellenistic Jews,[a](I) but they tried to kill him.(J) 30 When the believers(K) learned of this, they took him down to Caesarea(L) and sent him off to Tarsus.(M)

31 Then the church throughout Judea, Galilee and Samaria(N) enjoyed a time of peace and was strengthened. Living in the fear of the Lord and encouraged by the Holy Spirit, it increased in numbers.(O)

Aeneas and Dorcas

32 As Peter traveled about the country, he went to visit the Lord’s people(P) who lived in Lydda. 33 There he found a man named Aeneas, who was paralyzed and had been bedridden for eight years. 34 “Aeneas,” Peter said to him, “Jesus Christ heals you.(Q) Get up and roll up your mat.” Immediately Aeneas got up. 35 All those who lived in Lydda and Sharon(R) saw him and turned to the Lord.(S)

36 In Joppa(T) there was a disciple named Tabitha (in Greek her name is Dorcas); she was always doing good(U) and helping the poor. 37 About that time she became sick and died, and her body was washed and placed in an upstairs room.(V) 38 Lydda was near Joppa; so when the disciples(W) heard that Peter was in Lydda, they sent two men to him and urged him, “Please come at once!”

39 Peter went with them, and when he arrived he was taken upstairs to the room. All the widows(X) stood around him, crying and showing him the robes and other clothing that Dorcas had made while she was still with them.

40 Peter sent them all out of the room;(Y) then he got down on his knees(Z) and prayed. Turning toward the dead woman, he said, “Tabitha, get up.”(AA) She opened her eyes, and seeing Peter she sat up. 41 He took her by the hand and helped her to her feet. Then he called for the believers, especially the widows, and presented her to them alive. 42 This became known all over Joppa, and many people believed in the Lord.(AB) 43 Peter stayed in Joppa for some time with a tanner named Simon.(AC)

Read full chapter

Footnotes

  1. Acts 9:29 That is, Jews who had adopted the Greek language and culture