Add parallel Print Page Options

Thợ gốm với đất sét

18 Đây là lời CHÚA phán cùng Giê-rê-mi: “Hãy đi xuống lò gốm, ta sẽ có lời cho ngươi tại đó.”

Vậy tôi đi xuống lò gốm thì thấy người thợ gốm đang làm việc ở bàn xoay. Ông ta đang dùng tay để làm một cái nồi bằng đất sét nhưng bị hư. Nên ông dùng khối đất sét đó để làm cái nồi khác theo ý mình.

Sau đó CHÚA phán cùng tôi: “Hỡi nhà Ít-ra-en, ta làm như thế đối với các ngươi được không?” CHÚA hỏi. “Các ngươi ở trong tay ta như đất sét trong tay thợ gốm. Sẽ có lúc ta bảo một dân tộc hay một quốc gia rằng ta sẽ nhổ chúng lên tận gốc hay ta sẽ kéo nó xuống để tiêu diệt nó. Nhưng nếu dân tộc đó thôi làm điều ác thì ta sẽ đổi ý không mang tai họa mà ta dự định mang đến cho chúng. Sẽ có lúc khác khi ta bảo một dân tộc rằng ta sẽ gây dựng và trồng lại. 10 Nhưng nếu ta thấy chúng làm điều ác không vâng lời ta thì ta sẽ đổi ý không thực hiện điều lành mà ta dự định làm cho chúng.

11 Cho nên hãy bảo dân Giu-đa và những kẻ ở trong Giê-ru-sa-lem như sau: ‘CHÚA phán: Ta đang chuẩn bị mang thảm họa đến cho các ngươi và dự định chống ngươi. Vậy hãy thôi làm điều ác. Hãy thay đổi lối sống và làm điều lành đi.’ 12 Nhưng dân Giu-đa sẽ trả lời, ‘Cố gắng cũng vô ích! Chúng tôi sẽ vẫn cứ làm theo ý mình. Mỗi người trong chúng tôi sẽ làm theo lòng ngoan cố gian ác của mình!’”

13 Vì vậy CHÚA phán như sau:
    “Hãy hỏi các dân khác câu nầy:
‘Các ngươi có bao giờ nghe điều nào
    như điều nầy chưa?’
Dân Ít-ra-en đã làm một điều gớm ghiếc.
14 Tuyết trên các núi Li-băng
    không bao giờ tan chảy trên đá [a].
Những dòng suối mát chảy róc rách của nó
    không khi nào khô cạn.
15 Nhưng dân ta đã quên ta.
    Chúng đốt hương cho các thần tượng vô dụng,
    vấp ngã trong điều mình làm,
    đi theo những lối cũ của tổ tiên mình.
Chúng đi theo những lối rẽ
    và trên các đường sá gồ ghề.
16 Vì thế xứ Giu-đa sẽ trở thành sa mạc hoang vu.
    Người ta sẽ cứ mãi chế giễu chúng.
Người qua kẻ lại lắc đầu,
    sửng sốt vì cảnh điêu tàn của xứ.
17 Ta sẽ phân tán chúng ra trước mặt các kẻ thù,
    như gió Đông thổi mạnh.
Vào lúc kinh hoàng đó
    chúng sẽ không thấy ta đến giúp đỡ chúng;
mà thấy ta ra đi.”

Lời phàn nàn thứ tư của Giê-rê-mi

18 Sau đó dân chúng bảo, “Bây giờ chúng ta hãy lập mưu hại Giê-rê-mi. Chắc chắn những điều giáo huấn của thầy tế lễ về luật lệ vẫn còn đó. Chúng ta vẫn còn có lời khuyên dạy của các người khôn ngoan và lời của nhà tiên tri. Cho nên hãy thủ tiêu hắn bằng cách đặt điều nói dối về hắn. Chúng ta không thèm để ý đến điều gì hắn nói nữa.”

19 Lạy CHÚA, xin nghe tôi đây.
    Xin nghe điều những kẻ tố cáo tôi nói!
20 Có nên lấy ác báo thiện không?
    Tôi nói như thế là vì chúng đã đào hố để giết tôi.
Xin CHÚA nhớ lại rằng tôi đã đứng trước mặt Ngài,
    van xin Ngài làm ơn cho dân nầy,
    và xin Ngài thôi nổi giận cùng chúng.
21 Bây giờ xin để con cái chúng nó chết đói,
    xin cho gươm kẻ thù giết chúng.
Xin cho vợ chúng nó mất chồng lẫn con.
    Hãy cho những người Giu-đa phải bỏ mạng
    và các thanh niên trai tráng bị gươm giết trong mặt trận.
22 Xin hãy để chúng kêu khóc trong nhà mình
    khi Ngài bất thần mang kẻ thù đến nghịch lại chúng.
Xin cho những việc ấy xảy ra
    vì các kẻ thù tôi đã đào hố đặng bắt tôi,
    và giăng bẫy dưới chân tôi.
23 Lạy CHÚA, Ngài biết những âm mưu chúng
    định giết tôi.
Xin đừng tha tội ác chúng,
    cững đừng xóa tội lỗi chúng khỏi trí Ngài.
Xin khiến chúng rơi ngã khỏi chỗ mình,
    và hãy trừng phạt chúng trong cơn thịnh nộ Ngài.

Giu-đa như bình gốm bể

19 CHÚA phán cùng tôi như sau: “Hãy đi mua một bình gốm từ tay thợ gốm. Hãy đem một vài bô lão của dân chúng cùng các thầy tế lễ đi với ngươi xuống thung lũng Bên-Hin-nôm, gần phía trước của Cổng Sành Bể [b]. Tại đó ngươi sẽ nói những lời ta bảo ngươi. Hãy nói rằng: Hỡi các vua Giu-đa và dân cư Giê-ru-sa-lem hãy nghe lời CHÚA phán. CHÚA Toàn Năng, Thượng Đế của Ít-ra-en phán: Ta sẽ sớm mang thảm họa đến nơi nầy. Thảm họa đó sẽ làm sửng sốt và kinh hoàng những ai nghe đến. Vì dân Giu-đa đã không theo ta nữa. Chúng đã biến nơi nầy thành nơi bái lạy các thần ngoại quốc. Chúng đã dâng sinh tế cho các thần khác mà chúng và tổ tiên hay các vua Giu-đa chưa hề biết. Chúng đổ máu vô tội tràn ngập nơi nầy. Chúng đã xây những nơi thờ lạy cho Ba-anh trên các đỉnh đồi, nơi chúng thiêu con mình cho Ba-anh. Đó là điều ta không dặn bảo cũng không nói đến; điều đó chưa hề nẩy trong trí ta. Cho nên hãy lưu ý, người ta gọi nơi nầy là Thung lũng của Bên-Hin-nôm hay Tô-phết, nhưng CHÚA phán, sẽ đến ngày mà người ta gọi nơi đó là Thung lũng giết chóc. Tại nơi nầy ta sẽ phá hỏng chương trình của dân Giu-đa và Giê-ru-sa-lem. Các kẻ thù sẽ rượt đuổi chúng nó, và ta sẽ khiến chúng bị gươm giết. Ta sẽ cho chim trời và muông thú ăn xác chết chúng nó. Ta sẽ hoàn toàn tiêu diệt thành nầy. Người ta sẽ chế giễu nó và ai qua lại nơi đây cũng phải lắc đầu. Họ sẽ sửng sốt khi thấy thành nầy bị tiêu hủy như thế nào. Một đạo quân thù sẽ bao vây thành, không cho ai đi ra để kiếm thức ăn. Ta sẽ khiến chúng bị đói đến nỗi chúng phải ăn thịt con trai con gái mình và rồi ăn thịt lẫn nhau.

10 Trong khi những kẻ đi với ngươi đang nhìn thì hãy đập bể bình gốm đó. 11 Rồi nói như sau: CHÚA Toàn Năng phán: Ta sẽ đập dân nầy và thành nầy ra như người ta đập bể bình gốm tan tành đến nỗi không thể hàn gắn lại được. Những kẻ chết sẽ bị chôn ở đây, tại Tô-phết, vì không còn nơi nào khác để chôn chúng. 12 Đây là điều ta sẽ làm cho dân nầy và nơi nầy, CHÚA phán vậy. Ta sẽ khiến thành nầy trở thành Tô-phết. 13 Nhà cửa trong Giê-ru-sa-lem và các cung vua sẽ trở nên nhơ nhớp như nơi Tô-phết nầy vì dân chúng đã bái lạy các thần trên mái nhà [c] chúng. Chúng bái lạy các ngôi sao, đốt hương tôn kính chúng và dâng của lễ uống cho các thần khác.”

14 Sau khi Giê-rê-mi rời Tô-phết, nơi CHÚA bảo ông nói tiên tri thì ông đi đến đền thờ Chúa, đứng trong sân và nói cùng toàn dân rằng: 15 “CHÚA Toàn Năng, Thượng Đế của Ít-ra-en phán: ‘Ta sẽ sớm mang đại nạn đến cho Giê-ru-sa-lem và các làng mạc quanh nó như ta đã nói trước. Việc đó sẽ xảy ra vì dân chúng rất ngoan cố không thèm nghe lời ta phán.’”

Ba-sua sẽ bị bắt

20 Ba-sua, con Im-mê là thầy tế lễ và là viên chức cao cấp nhất trong đền thờ CHÚA. Khi nghe Giê-rê-mi nói tiên tri trong sân đền thờ thì ông bắt đánh đòn nhà tiên tri Giê-rê-mi. Ông cho cùm tay chân Giê-rê-mi vào hai khối gỗ lớn và nhốt ở Cổng Trên của Bên-gia-min trong đền thờ Chúa. Hôm sau khi Ba-sua tháo Giê-rê-mi ra khỏi hai khối gỗ thì Giê-rê-mi bảo ông rằng, “Tên Chúa đặt cho ngươi không phải là Ba-sua nữa. Bây giờ tên Ngài đặt cho ngươi là Kinh hoàng Tứ Phía. CHÚA phán như sau: Ta sẽ sớm mang sự kinh hoàng đến cho ngươi và bạn hữu ngươi. Ngươi sẽ chứng kiến kẻ thù giết các bạn hữu ngươi bằng gươm. Rồi ta sẽ trao toàn dân Giu-đa vào tay vua Ba-by-lôn, người sẽ đày chúng làm tù binh sang Ba-by-lôn và giết chúng bằng gươm. Ta sẽ trao hết của cải thành nầy cho kẻ thù, đồ đạc, châu báu, kho tàng của các vua Giu-đa. Quân thù sẽ mang tất cả những của báu đó sang Ba-by-lôn. Còn về phần ngươi, Ba-sua, ngươi và mọi người trong nhà ngươi sẽ bị bắt làm tù binh. Ngươi sẽ bị đày qua Ba-by-lôn, nơi ngươi sẽ chết và được chôn, ngươi, bạn hữu ngươi là những người mà ngươi đã tiên tri dối trá với họ.”

Lời phàn nàn thứ năm của Giê-rê-mi

Lạy CHÚA, Ngài đã gạt tôi, tôi đã bị gạt.
    Ngài mạnh hơn tôi, nên Ngài đã thắng.
Tôi đã trở thành trò cười;
    Mọi người đều chế giễu tôi suốt ngày.
Mỗi khi tôi nói là tôi phải hét.
Tôi luôn luôn thét lên,
    vì những sự bạo ngược và hủy diệt.
Tôi thuật lại cho dân chúng điều tôi nhận từ CHÚA,
    nhưng rốt cuộc tôi chỉ chuốc lấy sỉ nhục.
Người ta chế giễu tôi suốt ngày.
Đôi khi tôi tự nhủ,
    “Thôi hãy quên CHÚA đi.
Đừng nói đến danh Ngài nữa.”
    Nhưng lúc đó thì lời Ngài như lửa thiêu đốt trong lòng tôi,
    thấu vào xương cốt tôi.
Tôi không thể nào giữ mãi trong lòng được,
    rốt cuộc tôi không giữ được nữa, phải nói ra.
10 Tôi nghe nhiều người thì thầm về tôi rằng:
    “Sự kinh hoàng vây nó bốn bề!
Hãy nói về nó! Hãy mách với các quan cai trị về nó.”
    Bạn bè tôi chỉ mong tôi sơ hở.
Chúng nói, “Chắc mình phỉnh nó được
    để đánh bại nó và trả thù.”

11 Nhưng CHÚA bảo hộ tôi như một chiến sĩ mạnh bạo,
    nên những kẻ đuổi theo tôi sẽ ngã té;
    chúng sẽ không thể nào đánh bại được tôi.
Chúng sẽ xấu hổ vì thất bại,
    sẽ không ai quên điều sỉ nhục của chúng.

12 Lạy CHÚA Toàn Năng, Ngài thử nghiệm người lành;
    Ngài dò xét tận đáy lòng và tâm tư mỗi người.
Tôi đã cho Ngài biết lời tranh luận của tôi với chúng,
    nên xin cho tôi nhìn thấy
    sự trừng phạt xứng đáng Ngài giáng trên chúng.
13 Hãy xướng hát cho CHÚA!
    Hãy ca tụng Ngài!
Vì Ngài giải cứu người nghèo
    khỏi quyền lực kẻ độc ác.

Lời phàn nàn thứ sáu của Giê-rê-mi

14 Ngày tôi sinh đáng bị nguyền rủa;
    nguyền cho ngày ấy không phước hạnh gì khi mẹ tôi sinh tôi ra.
15 Nguyện cho người báo tin cho cha tôi rằng,
    “Ông có con trai!” thì người ấy bị nguyền rủa.
Tin đó khiến cha tôi rất mừng.
16 Nguyện người đó như các thành
    bị CHÚA hủy diệt [d] không thương xót.
Nguyện người nghe tiếng than khóc vào buổi sáng
    và tiếng chiến trận vào buổi trưa,
17 vì người không giết tôi cho rồi trước khi tôi ra đời.
    Lúc đó bụng mẹ tôi sẽ là nấm mồ cho tôi;
Bụng mẹ tôi sẽ mang thai mãi mãi.
18 Tại sao tôi phải lọt lòng mẹ?
    Đời tôi chỉ biết khốn khổ và sầu não,
    và mạng sống tôi sẽ chấm dứt trong hổ nhục.

CHÚA từ chối lời cầu xin của vua Xê-đê-kia

21 Lời CHÚA phán cùng Giê-rê-mi như sau. Lời Ngài phán khi Xê-đê-kia, vua Giu-đa sai Ba-sua [e], con Manh-ki-gia và thầy tế lễ Xô-phô-ni, con Ma-a-sê-gia đến cùng Giê-rê-mi hỏi rằng, “Hãy cầu hỏi CHÚA cho chúng ta biết chuyện gì sẽ xảy ra vì Nê-bu-cát-nết-xa, vua Ba-by-lôn đang tấn công chúng ta. Có thể CHÚA sẽ làm phép lạ giải cứu chúng ta như Ngài đã làm xưa kia để Nê-bu-cát-nết-xa thôi tấn công chúng ta và rút về nước.”

Nhưng Giê-rê-mi trả lời rằng, “Hãy nói với vua Xê-đê-kia như thế nầy: CHÚA là Thượng Đế của Ít-ra-en phán: ‘Các ngươi có vũ khí chiến tranh trong tay để tự vệ chống lại vua Ba-by-lôn và quân Ba-by-lôn đang bao vây vách thành. Nhưng ta sẽ biến các vũ khí đó ra vô dụng. Ta sẽ sớm đưa chúng vào trong trung tâm thành phố nầy.

Trong cơn thịnh nộ ta, cơn giận phừng phừng, chính ta sẽ đánh lại các ngươi bằng quyền năng và sức mạnh vô song của ta. Ta sẽ giết mọi sinh linh trong Giê-ru-sa-lem, từ người cho đến súc vật. Tất cả sẽ chết vì dịch lệ.’ CHÚA phán, ‘Rồi ta sẽ trao Xê-đê-kia, vua Giu-đa, các sĩ quan, và toàn dân Giê-ru-sa-lem mà chưa chết vì dịch lệ và chiến tranh hay đói kém vào tay Nê-bu-cát-nết-xa, vua Ba-by-lôn. Ta sẽ khiến những kẻ thắng trận muốn giết dân Giu-đa cho nên dân Giu-đa và Giê-ru-sa-lem đều bị tử trận. Nê-bu-cát-nết-xa sẽ không tỏ chút từ bi hay thương hại nào cho chúng cả!’

Ngoài ra cũng bảo dân cư Giê-ru-sa-lem: CHÚA phán: Ta sẽ cho các ngươi chọn giữa cái sống và cái chết. Ai ở lại Giê-ru-sa-lem sẽ bị chết trận, chết đói, hay chết vì dịch lệ. Nhưng ai đi ra đầu hàng người Ba-by-lôn đang tấn công các ngươi thì sẽ sống. Ai rời thành thì sẽ cứu được mạng mình như thể chiến lợi phẩm. 10 CHÚA phán, ‘Đúng, ta đã nhất quyết gây khốn khổ cho thành nầy và sẽ không giúp đỡ nó. Ta sẽ trao nó vào tay vua Ba-by-lôn và người sẽ thiêu hủy nó.’”

11 Hãy bảo cho hoàng gia Giu-đa như sau:
    “Hãy nghe lời CHÚA phán.
12 Hỡi nhà Đa-vít, CHÚA phán như sau:
    Mỗi sáng các ngươi phải phân xử mọi người cho công bình.
Hãy giải cứu người bị cướp bóc
    khỏi quyền lực của kẻ tấn công nó.
Nếu không, ta sẽ nổi giận cùng ngươi.
    Cơn giận ta sẽ như lửa hừng không ai dập tắt được,
    vì các ngươi đã làm điều ác.
13 Hỡi Giê-ru-sa-lem, ta nghịch lại ngươi,
    ngươi là thành ở trên đỉnh núi,
nhìn xuống thung lũng nầy,” CHÚA phán vậy.
    Ngươi bảo, “Không ai có thể tấn công chúng ta
    hay xâm nhập được vào trong thành kiên cố của chúng ta.”
14 CHÚA phán, “Ta sẽ giáng cho ngươi sự trừng phạt tương xứng.
    Ta sẽ đốt rừng ngươi, gây ra một trận hỏa hoạn
    thiêu đốt mọi thứ quanh ngươi!”

Sự trừng phạt các vua gian ác

22 CHÚA phán như sau: “Hãy đi xuống cung vua Giu-đa và nói tiên tri tại đó như sau: ‘Hỡi vua Giu-đa, đang trị vì trên ngôi Đa-vít hãy nghe lời CHÚA phán. Ngươi, các sĩ quan, và toàn dân ngươi là những người đi qua các cổng nầy hãy nghe đây!’ CHÚA phán: Hãy làm điều công bình và phải chăng. Hãy cứu người bị cướp bóc khỏi tay kẻ cướp bóc. Đừng ngược đãi hay làm hại khách ngoại quốc, trẻ mồ côi hay đàn bà góa. Đừng giết hại những lương dân vô tội tại đây. Nếu các ngươi vâng theo các mệnh lệnh nầy thì các vua ngồi trên ngôi Đa-vít sẽ cỡi quân xa và ngựa đi qua các cổng nầy cùng với quần thần và dân chúng mình. CHÚA phán, ‘Nhưng nếu các ngươi không vâng theo những mệnh lệnh nầy thì ta lấy danh ta mà thề rằng cung vua sẽ trở nên đống hoang tàn.’”

CHÚA phán như sau về cung điện nơi vua Giu-đa ở:

“Ngươi như cây cao lớn trong rừng Ghi-lê-át,
    như đỉnh núi Li-băng.
Nhưng ta sẽ biến ngươi ra sa mạc,
    biến thành những thị trấn hoang vu không ai ở.
Ta sẽ sai người đến tiêu diệt cung vua,
    mỗi người mang khí giới mình.
Chúng sẽ chặt hết các cây đà
    bằng gỗ hương nam xinh đẹp của ngươi, rồi ném vào lửa.

Dân chúng từ nhiều nước sẽ đi ngang thành nầy và hỏi nhau, ‘Tại sao CHÚA đối với thành lớn Giê-ru-sa-lem nầy kinh khủng như vậy?’ Người ta sẽ trả lời: ‘Vì dân Giu-đa đã không vâng giữ giao ước với CHÚA là Thượng Đế của họ. Họ bái lạy và phục vụ các thần khác.’”

Sự đoán phạt Giô-a-cha

10 Đừng than khóc cho vua đã qua đời [f]
    hay buồn rầu vì người.
Nhưng hãy than khóc cho vua bị đày đi xa [g],
    vì người sẽ không trở về
hay nhìn thấy quê hương mình nữa.

11 Vì CHÚA phán như sau về Giô-a-cha [h], con trai Giô-xia, lên ngôi vua Giu-đa sau khi cha mình qua đời và người đã rời nơi nầy: “Người sẽ không trở về nữa. 12 Người sẽ chết nơi mình bị đày và sẽ không còn thấy lại mảnh đất nầy.”

Sự trừng phạt dành cho Giê-hô-gia-kim

13 “Khốn cho kẻ làm điều bất chính
    để xây nhà mình,
lường gạt dân chúng để xây phòng ốc mình.
    Nó bắt người ta làm không công,
    không trả thù lao cho họ.
14 Nó nói, ‘Ta sẽ xây một lâu đài lớn cho ta
    có thật nhiều phòng trên sân thượng.’
Vậy nó xây lâu đài có nhiều cửa sổ rộng
    dùng gỗ hương nam làm vách,
    rồi sơn vách màu đỏ.
15 Có phải vì dùng nhiều gỗ hương nam mà khiến ngươi thành vua lớn không?
Cha ngươi có đủ món ăn thức uống
    là mãn nguyện rồi.
Người làm điều hợp lý và công bằng,
    Cho nên mọi việc người làm đều thành công.
16 Người giúp đỡ những kẻ nghèo khó túng thiếu,
    cho nên việc gì người làm cũng thành công.
Biết Thượng Đế là như thế đó,”
    CHÚA phán vậy.
17 “Còn ngươi chỉ tìm kiếm và nghĩ đến chuyện thủ lợi bất lương.
Nếu cần giết kẻ vô tội
    để đạt mục đích ngươi cũng làm.
    Ngươi tha hồ làm hại kẻ khác và ăn cắp của họ.”
18 Vì thế CHÚA phán như sau về Giê-hô-gia-kim,
    con Giô-xia, vua Giu-đa:
Dân Giu-đa sẽ không than khóc
    khi Giê-hô-gia-kim qua đời
    rằng, “Ôi, anh tôi ơi,”
    hay “Ôi, huynh trưởng tôi ơi.”
Cũng sẽ không khóc cho người rằng:
    “Ôi, chủ ơi,” hay “Ôi, vua ơi.”
19 Chúng sẽ chôn người như chôn con lừa, kéo xác người đi
    và ném ra ngoài cổng thành Giê-ru-sa-lem.

20 Hỡi Giu-đa, hãy đi lên Li-băng mà than khóc.
    Hãy cho người ta nghe tiếng ngươi trong Ba-san,
Hãy khóc lớn từ A-ba-rim,
    vì các bạn hữu ngươi đều đã chết cả rồi!
21 Hỡi Giu-đa, khi ngươi thịnh vượng,
    ta đã cảnh cáo ngươi,
    nhưng ngươi nói, “Tôi sẽ không thèm nghe.”
Từ khi còn trẻ ngươi đã hành động như thế rồi;
    ngươi không hề vâng lời ta.
22 Sự trừng phạt ta sẽ thổi bay các kẻ chăn chiên ngươi, như gió bão,
    xô đẩy các bạn hữu ngươi vào cảnh tù đày.
Rồi ngươi sẽ thực sự xấu hổ và sỉ nhục
    vì mọi điều ác ngươi làm.
23 Nầy vua, ngươi sống trong cung điện,
    ấm cúng trong phòng bằng gỗ hương nam [i] của ngươi.
Nhưng khi sự trừng phạt ngươi đến,
    thì ngươi sẽ rên rỉ như đàn bà đang sinh con!

Sự đoán phạt dành cho Giê-hô-gia-kin

24 CHÚA phán, “Thật như ta hằng sống, hỡi Giê-hô-gia-kin, con Giê-hô-gia-kim, vua Giu-đa, dù cho ngươi là nhẫn đóng ấn [j] trên tay phải ta đi nữa, ta cũng sẽ lột ra, 25 trao ngươi vào tay những kẻ muốn giết ngươi, những kẻ ngươi sợ, vào tay Nê-bu-cát-nết-xa, vua Ba-by-lôn và vào tay người Canh-đê. 26 Ta sẽ quăng ngươi và mẹ ngươi vào một xứ khác không phải là nơi mà các ngươi sinh ra nhưng cả hai đều sẽ chết tại đó. 27 Chúng sẽ muốn trở về nhưng không trở về được.”

28 Giê-hô-gia-kin như bình gốm bể
    bị người ta quăng đi;
    như vật phế thải.
Tại sao Giê-hô-gia-kin
    và con cái người bị ném bỏ
    và bị đày sang nước ngoài?
29 Đất ơi, hỡi đất Giu-đa,
    hãy nghe lời CHÚA phán đây!
30 CHÚA phán như sau:
“Hãy ghi trong sử ký về Giê-hô-gia-kin như sau:
    Người là cha không có con,
đời người là một chuỗi thất bại.
    Không ai trong vòng dòng dõi người sẽ thành công;
chẳng ai được ngồi trên ngôi Đa-vít,
    hay trị vì trên Giu-đa.”

Footnotes

  1. Giê-rê-mi-a 18:14 Tuyết trên các núi … chảy trên đá Trong tiếng Hê-bơ-rơ câu nầy nghe như, “Thưa Sa-đai, có ai chịu xa lìa Tảng Đá không?” Tảng Đá và Sa-đai là hai danh hiệu của Thượng Đế. Câu nầy có thể dịch, “Tuyết trên núi Li-băng có bao giờ tan ra trên núi của Sa-đai không?” “Núi của Sa-đai” ám chỉ núi Hẹt-môn.
  2. Giê-rê-mi-a 19:2 Cổng Sành Bể Không ai rõ đích xác địa điểm nầy nhưng người ta tin rằng có thể nó nằm về phía Nam thành phố.
  3. Giê-rê-mi-a 19:13 mái nhà Thời xưa người ta nhà có mái bằng để làm thêm phòng.
  4. Giê-rê-mi-a 20:16 các thành bị CHÚA hủy diệt Tức hai thành Xô-đôm và Gô-mô-rơ. Xem Sáng 19.
  5. Giê-rê-mi-a 21:1 Ba-sua Đây không phải là Ba-sua nói đến trong Giê 20:1.
  6. Giê-rê-mi-a 22:10 vua đã qua đời Đây là vua Giô-xia bị giết trong trận chiến chống quân Ai-cập vào năm 609 trước Công nguyên.
  7. Giê-rê-mi-a 22:10 vua bị đày đi xa Đây là vua Giô-a-cha, con vua Giô-xia. Ông lên ngôi sau khi Giô-xia qua đời. Ông cũng có tên là Sa-lum. Vua Nê-cô của Ai-cập đánh bại vua Giô-xia và truất Giô-a-cha khỏi ngôi vua Giu-đa, cầm tù ông ta ở Ai-cập.
  8. Giê-rê-mi-a 22:11 Giô-a-cha Bản Hê-bơ-rơ ghi “Sa-lum,” một tên khác của Giô-a-cha.
  9. Giê-rê-mi-a 22:23 phòng bằng gỗ hương nam Đền vua ở Giê-ru-sa-lem được xây bằng gỗ hương nam (hay bá hương) của Li-băng. Xứ Li-băng rất nổi tiếng về loại gỗ nầy.
  10. Giê-rê-mi-a 22:24 nhẫn đóng ấn Một loại ấn đeo trên ngón tay như nhẫn.

At the Potter’s House

18 This is the word that came to Jeremiah from the Lord: “Go down to the potter’s house, and there I will give you my message.” So I went down to the potter’s house, and I saw him working at the wheel. But the pot he was shaping from the clay was marred in his hands; so the potter formed it into another pot, shaping it as seemed best to him.

Then the word of the Lord came to me. He said, “Can I not do with you, Israel, as this potter does?” declares the Lord. “Like clay(A) in the hand of the potter, so are you in my hand,(B) Israel. If at any time I announce that a nation or kingdom is to be uprooted,(C) torn down and destroyed, and if that nation I warned repents of its evil, then I will relent(D) and not inflict on it the disaster(E) I had planned. And if at another time I announce that a nation or kingdom is to be built(F) up and planted, 10 and if it does evil(G) in my sight and does not obey me, then I will reconsider(H) the good I had intended to do for it.(I)

11 “Now therefore say to the people of Judah and those living in Jerusalem, ‘This is what the Lord says: Look! I am preparing a disaster(J) for you and devising a plan(K) against you. So turn(L) from your evil ways,(M) each one of you, and reform your ways and your actions.’(N) 12 But they will reply, ‘It’s no use.(O) We will continue with our own plans; we will all follow the stubbornness of our evil hearts.(P)’”

13 Therefore this is what the Lord says:

“Inquire among the nations:
    Who has ever heard anything like this?(Q)
A most horrible(R) thing has been done
    by Virgin(S) Israel.
14 Does the snow of Lebanon
    ever vanish from its rocky slopes?
Do its cool waters from distant sources
    ever stop flowing?[a]
15 Yet my people have forgotten(T) me;
    they burn incense(U) to worthless idols,(V)
which made them stumble(W) in their ways,
    in the ancient paths.(X)
They made them walk in byways,
    on roads not built up.(Y)
16 Their land will be an object of horror(Z)
    and of lasting scorn;(AA)
all who pass by will be appalled(AB)
    and will shake their heads.(AC)
17 Like a wind(AD) from the east,
    I will scatter them before their enemies;
I will show them my back and not my face(AE)
    in the day of their disaster.”

18 They said, “Come, let’s make plans(AF) against Jeremiah; for the teaching of the law by the priest(AG) will not cease, nor will counsel from the wise,(AH) nor the word from the prophets.(AI) So come, let’s attack him with our tongues(AJ) and pay no attention to anything he says.”

19 Listen to me, Lord;
    hear what my accusers(AK) are saying!
20 Should good be repaid with evil?(AL)
    Yet they have dug a pit(AM) for me.
Remember that I stood(AN) before you
    and spoke in their behalf(AO)
    to turn your wrath away from them.
21 So give their children over to famine;(AP)
    hand them over to the power of the sword.(AQ)
Let their wives be made childless and widows;(AR)
    let their men be put to death,
    their young men(AS) slain by the sword in battle.
22 Let a cry(AT) be heard from their houses
    when you suddenly bring invaders against them,
for they have dug a pit(AU) to capture me
    and have hidden snares(AV) for my feet.
23 But you, Lord, know
    all their plots to kill(AW) me.
Do not forgive(AX) their crimes
    or blot out their sins from your sight.
Let them be overthrown before you;
    deal with them in the time of your anger.(AY)

19 This is what the Lord says: “Go and buy a clay jar from a potter.(AZ) Take along some of the elders(BA) of the people and of the priests and go out to the Valley of Ben Hinnom,(BB) near the entrance of the Potsherd Gate. There proclaim the words I tell you, and say, ‘Hear the word of the Lord, you kings(BC) of Judah and people of Jerusalem. This is what the Lord Almighty, the God of Israel, says: Listen! I am going to bring a disaster(BD) on this place that will make the ears of everyone who hears of it tingle.(BE) For they have forsaken(BF) me and made this a place of foreign gods(BG); they have burned incense(BH) in it to gods that neither they nor their ancestors nor the kings of Judah ever knew, and they have filled this place with the blood of the innocent.(BI) They have built the high places of Baal to burn their children(BJ) in the fire as offerings to Baal—something I did not command or mention, nor did it enter my mind.(BK) So beware, the days are coming, declares the Lord, when people will no longer call this place Topheth(BL) or the Valley of Ben Hinnom,(BM) but the Valley of Slaughter.(BN)

“‘In this place I will ruin[b] the plans(BO) of Judah and Jerusalem. I will make them fall by the sword before their enemies,(BP) at the hands of those who want to kill them, and I will give their carcasses(BQ) as food(BR) to the birds and the wild animals. I will devastate this city and make it an object of horror and scorn;(BS) all who pass by will be appalled(BT) and will scoff because of all its wounds.(BU) I will make them eat(BV) the flesh of their sons and daughters, and they will eat one another’s flesh because their enemies(BW) will press the siege so hard against them to destroy them.’

10 “Then break the jar(BX) while those who go with you are watching, 11 and say to them, ‘This is what the Lord Almighty says: I will smash(BY) this nation and this city just as this potter’s jar is smashed and cannot be repaired. They will bury(BZ) the dead in Topheth until there is no more room. 12 This is what I will do to this place and to those who live here, declares the Lord. I will make this city like Topheth. 13 The houses(CA) in Jerusalem and those of the kings of Judah will be defiled(CB) like this place, Topheth—all the houses where they burned incense on the roofs(CC) to all the starry hosts(CD) and poured out drink offerings(CE) to other gods.’”

14 Jeremiah then returned from Topheth, where the Lord had sent him to prophesy, and stood in the court(CF) of the Lord’s temple and said to all the people, 15 “This is what the Lord Almighty, the God of Israel, says: ‘Listen! I am going to bring on this city and all the villages around it every disaster(CG) I pronounced against them, because they were stiff-necked(CH) and would not listen(CI) to my words.’”

Jeremiah and Pashhur

20 When the priest Pashhur son of Immer,(CJ) the official(CK) in charge of the temple of the Lord, heard Jeremiah prophesying these things, he had Jeremiah the prophet beaten(CL) and put in the stocks(CM) at the Upper Gate of Benjamin(CN) at the Lord’s temple. The next day, when Pashhur released him from the stocks, Jeremiah said to him, “The Lord’s name(CO) for you is not Pashhur, but Terror on Every Side.(CP) For this is what the Lord says: ‘I will make you a terror to yourself and to all your friends; with your own eyes(CQ) you will see them fall by the sword of their enemies. I will give(CR) all Judah into the hands of the king of Babylon, who will carry(CS) them away to Babylon or put them to the sword. I will deliver all the wealth(CT) of this city into the hands of their enemies—all its products, all its valuables and all the treasures of the kings of Judah. They will take it away(CU) as plunder and carry it off to Babylon. And you, Pashhur, and all who live in your house will go into exile to Babylon. There you will die and be buried, you and all your friends to whom you have prophesied(CV) lies.’”

Jeremiah’s Complaint

You deceived[c](CW) me, Lord, and I was deceived[d];
    you overpowered(CX) me and prevailed.
I am ridiculed(CY) all day long;
    everyone mocks(CZ) me.
Whenever I speak, I cry out
    proclaiming violence and destruction.(DA)
So the word of the Lord has brought me
    insult and reproach(DB) all day long.
But if I say, “I will not mention his word
    or speak anymore in his name,”(DC)
his word is in my heart like a fire,(DD)
    a fire shut up in my bones.
I am weary of holding it in;(DE)
    indeed, I cannot.
10 I hear many whispering,
    “Terror(DF) on every side!
    Denounce(DG) him! Let’s denounce him!”
All my friends(DH)
    are waiting for me to slip,(DI) saying,
“Perhaps he will be deceived;
    then we will prevail(DJ) over him
    and take our revenge(DK) on him.”

11 But the Lord(DL) is with me like a mighty warrior;
    so my persecutors(DM) will stumble and not prevail.(DN)
They will fail and be thoroughly disgraced;(DO)
    their dishonor will never be forgotten.
12 Lord Almighty, you who examine the righteous
    and probe the heart and mind,(DP)
let me see your vengeance(DQ) on them,
    for to you I have committed(DR) my cause.

13 Sing(DS) to the Lord!
    Give praise to the Lord!
He rescues(DT) the life of the needy
    from the hands of the wicked.(DU)

14 Cursed be the day I was born!(DV)
    May the day my mother bore me not be blessed!
15 Cursed be the man who brought my father the news,
    who made him very glad, saying,
    “A child is born to you—a son!”
16 May that man be like the towns(DW)
    the Lord overthrew without pity.
May he hear wailing(DX) in the morning,
    a battle cry at noon.
17 For he did not kill me in the womb,(DY)
    with my mother as my grave,
    her womb enlarged forever.
18 Why did I ever come out of the womb(DZ)
    to see trouble(EA) and sorrow
    and to end my days in shame?(EB)

God Rejects Zedekiah’s Request

21 The word came to Jeremiah from the Lord when King Zedekiah(EC) sent to him Pashhur(ED) son of Malkijah and the priest Zephaniah(EE) son of Maaseiah. They said: “Inquire(EF) now of the Lord for us because Nebuchadnezzar[e](EG) king of Babylon(EH) is attacking us. Perhaps the Lord will perform wonders(EI) for us as in times past so that he will withdraw from us.”

But Jeremiah answered them, “Tell Zedekiah, ‘This is what the Lord, the God of Israel, says: I am about to turn(EJ) against you the weapons of war that are in your hands, which you are using to fight the king of Babylon and the Babylonians[f] who are outside the wall besieging(EK) you. And I will gather them inside this city. I myself will fight(EL) against you with an outstretched hand(EM) and a mighty arm(EN) in furious anger and in great wrath. I will strike(EO) down those who live in this city—both man and beast—and they will die of a terrible plague.(EP) After that, declares the Lord, I will give Zedekiah(EQ) king of Judah, his officials and the people in this city who survive the plague,(ER) sword and famine, into the hands of Nebuchadnezzar king of Babylon(ES) and to their enemies(ET) who want to kill them.(EU) He will put them to the sword;(EV) he will show them no mercy or pity or compassion.’(EW)

“Furthermore, tell the people, ‘This is what the Lord says: See, I am setting before you the way of life(EX) and the way of death. Whoever stays in this city will die by the sword, famine or plague.(EY) But whoever goes out and surrenders(EZ) to the Babylonians who are besieging you will live; they will escape with their lives.(FA) 10 I have determined to do this city harm(FB) and not good, declares the Lord. It will be given into the hands(FC) of the king of Babylon, and he will destroy it with fire.’(FD)

11 “Moreover, say to the royal house(FE) of Judah, ‘Hear the word of the Lord. 12 This is what the Lord says to you, house of David:

“‘Administer justice(FF) every morning;
    rescue from the hand of the oppressor(FG)
    the one who has been robbed,
or my wrath will break out and burn like fire(FH)
    because of the evil(FI) you have done—
    burn with no one to quench(FJ) it.
13 I am against(FK) you, Jerusalem,
    you who live above this valley(FL)
    on the rocky plateau, declares the Lord
you who say, “Who can come against us?
    Who can enter our refuge?”(FM)
14 I will punish you as your deeds(FN) deserve,
    declares the Lord.
I will kindle a fire(FO) in your forests(FP)
    that will consume everything around you.’”

Judgment Against Wicked Kings

22 This is what the Lord says: “Go down to the palace of the king(FQ) of Judah and proclaim this message there: ‘Hear(FR) the word of the Lord to you, king of Judah, you who sit on David’s throne(FS)—you, your officials and your people who come through these gates.(FT) This is what the Lord says: Do what is just(FU) and right. Rescue from the hand of the oppressor(FV) the one who has been robbed. Do no wrong or violence to the foreigner, the fatherless or the widow,(FW) and do not shed innocent blood(FX) in this place. For if you are careful to carry out these commands, then kings(FY) who sit on David’s throne will come through the gates of this palace, riding in chariots and on horses, accompanied by their officials and their people. But if you do not obey(FZ) these commands, declares the Lord, I swear(GA) by myself that this palace will become a ruin.’”

For this is what the Lord says about the palace of the king of Judah:

“Though you are like Gilead(GB) to me,
    like the summit of Lebanon,(GC)
I will surely make you like a wasteland,(GD)
    like towns not inhabited.
I will send destroyers(GE) against you,
    each man with his weapons,
and they will cut(GF) up your fine cedar beams
    and throw them into the fire.(GG)

“People from many nations will pass by this city and will ask one another, ‘Why has the Lord done such a thing to this great city?’(GH) And the answer will be: ‘Because they have forsaken the covenant of the Lord their God and have worshiped and served other gods.(GI)’”

10 Do not weep for the dead(GJ) king or mourn(GK) his loss;
    rather, weep bitterly for him who is exiled,
because he will never return(GL)
    nor see his native land again.

11 For this is what the Lord says about Shallum[g](GM) son of Josiah, who succeeded his father as king of Judah but has gone from this place: “He will never return. 12 He will die(GN) in the place where they have led him captive; he will not see this land again.”

13 “Woe(GO) to him who builds(GP) his palace by unrighteousness,
    his upper rooms by injustice,
making his own people work for nothing,
    not paying(GQ) them for their labor.
14 He says, ‘I will build myself a great palace(GR)
    with spacious upper rooms.’
So he makes large windows in it,
    panels it with cedar(GS)
    and decorates it in red.(GT)

15 “Does it make you a king
    to have more and more cedar?
Did not your father have food and drink?
    He did what was right and just,(GU)
    so all went well(GV) with him.
16 He defended the cause of the poor and needy,(GW)
    and so all went well.
Is that not what it means to know(GX) me?”
    declares the Lord.
17 “But your eyes and your heart
    are set only on dishonest gain,(GY)
on shedding innocent blood(GZ)
    and on oppression and extortion.”(HA)

18 Therefore this is what the Lord says about Jehoiakim son of Josiah king of Judah:

“They will not mourn(HB) for him:
    ‘Alas, my brother! Alas, my sister!’
They will not mourn for him:
    ‘Alas, my master! Alas, his splendor!’
19 He will have the burial(HC) of a donkey—
    dragged away and thrown(HD)
    outside the gates of Jerusalem.”

20 “Go up to Lebanon and cry out,(HE)
    let your voice be heard in Bashan,(HF)
cry out from Abarim,(HG)
    for all your allies(HH) are crushed.
21 I warned you when you felt secure,(HI)
    but you said, ‘I will not listen!’
This has been your way from your youth;(HJ)
    you have not obeyed(HK) me.
22 The wind(HL) will drive all your shepherds(HM) away,
    and your allies(HN) will go into exile.
Then you will be ashamed and disgraced(HO)
    because of all your wickedness.
23 You who live in ‘Lebanon,[h](HP)
    who are nestled in cedar buildings,
how you will groan when pangs come upon you,
    pain(HQ) like that of a woman in labor!

24 “As surely as I live,” declares the Lord, “even if you, Jehoiachin[i](HR) son of Jehoiakim king of Judah, were a signet ring(HS) on my right hand, I would still pull you off. 25 I will deliver(HT) you into the hands of those who want to kill you, those you fear—Nebuchadnezzar king of Babylon and the Babylonians.[j] 26 I will hurl(HU) you and the mother(HV) who gave you birth into another country, where neither of you was born, and there you both will die. 27 You will never come back to the land you long to return(HW) to.”

28 Is this man Jehoiachin(HX) a despised, broken pot,(HY)
    an object no one wants?
Why will he and his children be hurled(HZ) out,
    cast into a land(IA) they do not know?
29 O land,(IB) land, land,
    hear the word of the Lord!
30 This is what the Lord says:
“Record this man as if childless,(IC)
    a man who will not prosper(ID) in his lifetime,
for none of his offspring(IE) will prosper,
    none will sit on the throne(IF) of David
    or rule anymore in Judah.”

Footnotes

  1. Jeremiah 18:14 The meaning of the Hebrew for this sentence is uncertain.
  2. Jeremiah 19:7 The Hebrew for ruin sounds like the Hebrew for jar (see verses 1 and 10).
  3. Jeremiah 20:7 Or persuaded
  4. Jeremiah 20:7 Or persuaded
  5. Jeremiah 21:2 Hebrew Nebuchadrezzar, of which Nebuchadnezzar is a variant; here and often in Jeremiah and Ezekiel
  6. Jeremiah 21:4 Or Chaldeans; also in verse 9
  7. Jeremiah 22:11 Also called Jehoahaz
  8. Jeremiah 22:23 That is, the palace in Jerusalem (see 1 Kings 7:2)
  9. Jeremiah 22:24 Hebrew Koniah, a variant of Jehoiachin; also in verse 28
  10. Jeremiah 22:25 Or Chaldeans