Jeremía 18-22
Icelandic Bible
18 Orðið sem kom til Jeremía frá Drottni:
2 Statt upp og gakk ofan í hús leirkerasmiðsins. Þar vil ég láta þig heyra orð mín!
3 Og ég gekk ofan í hús leirkerasmiðsins, og var hann að verki sínu við hjólið.
4 Mistækist kerið, sem hann var að búa til, þá bjó hann aftur til úr því annað ker, eins og leirkerasmiðinum leist að gjöra.
5 Þá kom orð Drottins til mín:
6 Get ég ekki farið með yður eins og þessi leirkerasmiður, þú Ísraels hús? _ segir Drottinn. Sjá, eins og leirinn í hendi leirkerasmiðsins, svo eruð þér í minni hendi, Ísraels hús.
7 Stundum hóta ég þjóð og konungsríki að uppræta það, umturna því og eyða því,
8 en snúi þjóðin, er ég hefi hótað þessu, sér frá vonsku sinni, þá iðrar mig hins illa, er ég hugði að gjöra henni.
9 En stundum heiti ég þjóð og konungsríki að byggja það og gróðursetja það,
10 en ef það gjörir það, sem illt er í mínum augum, svo að það hlýðir ekki minni raustu, þá iðrar mig þess góða, er ég hafði heitið að veita því.
11 Seg þú nú við Júdamenn og Jerúsalembúa á þessa leið: Svo segir Drottinn: Sjá, ég bý yður ógæfu og brugga ráð gegn yður. Snúið yður hver og einn frá sinni vondu breytni og temjið yður góða breytni og góð verk!
12 En þeir munu segja: "Það er til einskis! Vér förum eftir vorum hugsunum og breytum hver og einn eftir þverúð síns vonda hjarta."
13 Svo segir Drottinn: Spyrjið meðal þjóðanna: Hefir nokkur heyrt slíkt? Mjög hryllilega hluti hefir mærin Ísrael í frammi haft.
14 Hvort hverfur snjór Líbanons af gnæfandi klettinum? Eða þrýtur uppvellandi vatnið, hið svala og niðandi?
15 Þjóð mín hefir gleymt mér. Fánýtum goðunum færa þeir reykelsisfórnir, og þeir hafa leitt þá í hrösun á vegum þeirra, gömlu götunum, svo að þeir ganga stigu, ólagðan veg.
16 Þeir gjöra land sitt að skelfingu, að eilífu háði, svo að hver sá, er þar fer um, skelfist og hristir höfuðið.
17 Eins og fyrir austanvindi mun ég tvístra þeim fyrir óvinunum, ég mun sýna þeim bakið, en ekki andlitið á þeirra glötunardegi.
18 Þeir sögðu: "Komið, bruggum ráð gegn Jeremía, því að eigi mun prestana skorta kenning, spekingana ráð, né spámennina opinberun. Komið, vér skulum drepa hann með tungunni og engan gaum gefa orðum hans."
19 Gef mér gaum, Drottinn, og heyr tal andstæðinga minna.
20 Á að launa gott með illu, þar sem þeir hafa grafið mér gröf? Minnstu þess, hversu ég hefi staðið frammi fyrir þér til þess að tala máli þeirra, til þess að snúa þinni heiftarreiði frá þeim.
21 Ofursel því sonu þeirra hungrinu og fá þá sverðinu á vald, svo að konur þeirra verði barnlausar og ekkjur, og menn þeirra farist af drepsótt og æskumenn þeirra falli fyrir sverði í bardaga.
22 Lát neyðarkvein heyrast úr húsum þeirra, þegar þú lætur morðflokka skyndilega yfir þá koma, því að þeir hafa grafið gröf til að veiða mig í, og lagt snörur fyrir fætur mína.
23 En þú, Drottinn, þekkir öll fjörráð þeirra gegn mér. Fyrirgef eigi misgjörð þeirra og afmá ekki synd þeirra fyrir augliti þínu. Lát þá steypast fyrir þér, framkvæm það á þeim, þegar reiði þín brýst út.
19 Svo sagði Drottinn: Far og kaup krús eftir leirkerasmið, tak því næst með þér nokkra af helstu mönnum þjóðarinnar og nokkra af helstu prestunum
2 og gakk út í Hinnomssonar-dal, sem er fyrir utan Leirbrotahlið, og kunngjör þar þau orð, sem ég mun tala til þín,
3 og seg: Heyrið orð Drottins, þér Júdakonungar og Jerúsalembúar! Svo segir Drottinn allsherjar, Ísraels Guð: Sjá, ég mun leiða ógæfu yfir þennan stað, svo að óma mun fyrir báðum eyrum allra þeirra, er það heyra.
4 Af því að þeir yfirgáfu mig og óvirtu þennan stað og færðu á honum reykelsisfórnir öðrum guðum, sem þeir ekki þekktu, hvorki þeir né feður þeirra né Júdakonungar, og fylltu þennan stað blóði saklausra manna
5 og byggðu Baals-fórnarhæðir til þess að brenna sonu sína í eldi sem brennifórn Baal til handa, sem ég hefi hvorki skipað né mælt svo fyrir og mér hefir aldrei til hugar komið.
6 Sjá, fyrir því munu þeir dagar koma _ segir Drottinn _ að þessi staður mun ekki framar nefndur verða "Tófet" og "Hinnomssonar-dalur", heldur "Drápsdalur".
7 Þá mun ég ónýta ráð Júda og Jerúsalem á þessum stað og láta þá falla fyrir sverði, er þeir flýja undan óvinum sínum, og fyrir hendi þeirra, er sitja um líf þeirra, en lík þeirra mun ég gefa fuglum himinsins og dýrum jarðarinnar að æti,
8 og ég mun gjöra þessa borg að skelfingu og háði: Hver sá, er hér fer um, mun skelfast og hæðast að öllum áföllunum, sem hún hefir orðið fyrir.
9 Og ég mun láta þá eta hold sona sinna og hold dætra sinna, og þeir munu eta hver annars hold í neyð þeirri og þrenging, er óvinir þeirra og þeir, er sitja um líf þeirra, munu koma þeim í.
10 Og þú skalt brjóta krúsina fyrir augum þeirra manna, sem með þér hafa farið,
11 og segja við þá: Svo segir Drottinn allsherjar: Svo mun ég brjóta þessa þjóð og þessa borg, eins og menn brjóta leirker, sem ekki verður gjört heilt aftur, og í Tófet mun verða jarðað, með því að ekkert pláss er til að jarða í.
12 Þannig mun ég fara með þennan stað _ segir Drottinn _ og þá, er hér búa, svo að ég gjöri þessa borg að Tófet.
13 Þá skulu hús Jerúsalem og hús Júdakonunga verða óhrein, eins og Tófet-staðurinn, öll þau hús, þar sem menn hafa fært öllum himinsins her reykelsisfórnir á þökunum og öðrum guðum dreypifórnir.
14 En er Jeremía kom frá Tófet, þangað sem Drottinn hafði sent hann til þess að spá, nam hann staðar í forgarði musteris Drottins og sagði við allan lýðinn:
15 Svo segir Drottinn allsherjar, Ísraels Guð: Sjá, ég leiði yfir þessa borg og allar borgir, er henni tilheyra, alla þá ógæfu, er ég hefi hótað henni, af því að þeir hafa verið harðsvíraðir og ekki hlýtt orðum mínum.
20 En er Pashúr prestur Immersson, yfirumsjónarmaður í musteri Drottins, heyrði Jeremía boða þessi orð,
2 þá lét Pashúr húðstrýkja Jeremía spámann og setti hann í stokkinn, sem var í efra Benjamínshliði, hjá musteri Drottins.
3 En daginn eftir losaði Pashúr Jeremía úr stokknum. Þá sagði Jeremía við hann: "Drottinn kallar þig ekki ,Pashúr`, heldur ,Skelfing allt um kring.`
4 Því að svo segir Drottinn: Sjá, ég gjöri þig að skelfingu fyrir sjálfan þig og fyrir alla vini þína, og þeir skulu falla fyrir sverði óvina sinna og þú horfa upp á það, og allan Júdalýð sel ég Babelkonungi á vald, og hann mun herleiða þá til Babýlon og drepa þá með sverði.
5 Og ég framsel allan auð þessarar borgar og allar eigur hennar og öll dýrindi hennar, og alla fjársjóðu Júdakonunga sel ég óvinum þeirra á vald. Þeir skulu ræna þeim, taka þá og flytja þá til Babýlon.
6 En þú, Pashúr, og allir þeir, sem búa í húsi þínu, skuluð herleiddir verða, og þú skalt komast til Babýlon og þar skalt þú deyja og þar skalt þú greftraður verða _ þú og allir vinir þínir, þeir er þú spáðir lygum."
7 Þú hefir tælt mig, Drottinn, og ég lét tælast! Þú tókst mig tökum og barst hærra hlut. Ég er orðinn að stöðugu athlægi, allir gjöra gys að mér.
8 Já, í hvert sinn er ég tala, verð ég að kvarta undan ofbeldi og kúgun, því að orð Drottins hefir orðið mér til stöðugrar háðungar og spotts.
9 Ef ég hugsaði: "Ég skal ekki minnast hans og eigi framar tala í hans nafni," þá var sem eldur brynni í hjarta mínu, er byrgður væri inni í beinum mínum. Ég reyndi að þola það, en ég gat það ekki.
10 Já, ég hefi heyrt illyrði margra _ skelfing allt um kring: "Kærið hann!" og "Vér skulum kæra hann!" Jafnvel allir þeir, sem ég hefi verið í vináttu við, vaka yfir því, að ég hrasi: "Ef til vill lætur hann ginnast, svo að vér fáum yfirstigið hann og hefnt vor á honum."
11 En Drottinn er með mér eins og voldug hetja. Fyrir því munu ofsóknarmenn mínir steypast og engu áorka. Þeir skulu verða herfilega til skammar, af því að þeir hafa ekki farið viturlega að ráði sínu _ til eilífrar, ógleymanlegrar smánar.
12 Drottinn allsherjar, þú sem prófar hinn réttláta, þú sem sér nýrun og hjartað, lát mig sjá hefnd þína á þeim, því að þér fel ég málefni mitt.
13 Lofsyngið Drottni! Vegsamið Drottin, því að hann frelsar líf hins fátæka undan valdi illgjörðamanna.
14 Bölvaður sé dagurinn, sem ég fæddist. Dagurinn, sem móðir mín ól mig, sé ekki blessaður!
15 Bölvaður sé maðurinn, sem flutti föður mínum gleðitíðindin: "Þér er fæddur sonur!" og gladdi hann stórlega með því.
16 Fyrir þeim manni fari eins og fyrir borgum, sem Drottinn hefir umturnað vægðarlaust, og hann heyri óp á morgnana og hergný um hádegið,
17 af því að hann lét mig ekki deyja í móðurlífi, svo að móðir mín hefði orðið gröf mín og móðurlíf hennar hefði eilíflega verið þungað.
18 Hví kom ég af móðurlífi til þess að þola strit og mæðu og til þess að eyða ævinni í skömm?
21 Orðið sem kom til Jeremía frá Drottni, þegar Sedekía konungur sendi þá Pashúr Malkíason og Sefanía prest Maasejason til hans með þessa orðsendingu:
2 "Nebúkadresar Babelkonungur herjar á oss. Gakk til frétta við Drottin fyrir oss, hvort Drottinn muni við oss gjöra samkvæmt öllum sínum dásemdarverkum, svo að hann fari burt frá oss aftur."
3 Þá sagði Jeremía við þá: "Segið svo Sedekía:
4 Svo segir Drottinn, Ísraels Guð: Sjá, ég sný við hervopnunum í höndum yðar, sem þér berjist með við Babelkonung og við Kaldea, sem að yður kreppa fyrir utan borgarmúrinn. Ég safna þeim saman inni í þessari borg,
5 og ég mun sjálfur berjast við yður með útréttri hendi og sterkum armlegg og með reiði, heift og mikilli gremi.
6 Ég mun ljósta íbúa þessarar borgar, bæði menn og skepnur, þeir skulu deyja af mikilli drepsótt.
7 En eftir það _ segir Drottinn _ mun ég selja Sedekía Júdakonung og þjóna hans og lýðinn, þá er eftir verða í þessari borg eftir drepsóttina, sverðið og hungrið, í hendur Nebúkadresars Babelkonungs og í hendur óvina þeirra og í hendur þeirra, er sækjast eftir lífi þeirra, og hann mun drepa þá með sverðseggjum hlífðarlaust, vægðarlaust og miskunnarlaust."
8 En við lýð þennan skalt þú segja: Svo segir Drottinn: Sjá, ég legg fyrir yður veg lífsins og veg dauðans.
9 Þeir sem verða kyrrir í þessari borg, munu deyja fyrir sverði, af hungri og af drepsótt, en þeir sem fara út og ganga á vald Kaldeum, sem að yður kreppa, þeir munu lífi halda og hljóta líf sitt að herfangi.
10 Því að ég hefi snúið andliti mínu gegn þessari borg, til óheilla og ekki til heilla _ segir Drottinn. Hún skal ofurseld verða Babelkonungi, og hann skal brenna hana í eldi.
11 Um hús konungsins í Júda. Heyrið orð Drottins! Davíðs hús,
12 svo segir Drottinn: Haldið rétt að morgni dags og frelsið hinn rænda af hendi kúgarans, til þess að heiftarreiði mín brjótist ekki út eins og eldur og brenni, svo að enginn fái slökkt sakir illverka yðar!
13 Sjá, ég skal finna þig, þú sem býr í dalnum, kletturinn á sléttunni _ segir Drottinn _ yður sem segið: "Hver skyldi koma ofan gegn oss og hver skyldi brjótast inn í bústaði vora?"
14 Og ég skal vitja yðar samkvæmt ávöxtum verka yðar _ segir Drottinn _ og leggja eld í skóg yðar, og hann skal eyða öllu, sem umhverfis hana er.
22 Svo mælti Drottinn: Gakk þú ofan að höll Júdakonungs og flyt þar þessi orð
2 og seg: Heyr orð Drottins, konungur í Júda, þú sem situr í hásæti Davíðs, þú og þjónar þínir og lýður þinn, þeir sem ganga inn um þessi hlið!
3 Svo segir Drottinn: Iðkið rétt og réttlæti og frelsið hinn rænda af hendi kúgarans. Undirokið ekki útlendinga, munaðarleysingja og ekkjur, og hafið ekki órétt í frammi, og úthellið ekki saklausu blóði á þessum stað.
4 Því ef þér gjörið þetta, munu inn um hlið þessa húss fara konungar, er sitja í hásæti Davíðs sem eftirmenn hans, akandi í vögnum og ríðandi á hestum _ konungurinn sjálfur, þjónar hans og lýður hans.
5 En ef þér hlýðið ekki þessum orðum, þá sver ég við sjálfan mig _ segir Drottinn _ að höll þessi skal verða að eyðirúst.
6 Svo segir Drottinn um höll Júdakonungs: Þú ert mér sem Gíleað, sem Líbanonstindur. Vissulega vil ég gjöra þig að eyðimörk, eins og óbyggðar borgir,
7 og vígja spillvirkja í móti þér, hvern með sín vopn, til þess að þeir höggvi þín ágætu sedrustré og varpi þeim á eldinn.
8 Margar þjóðir skulu ganga fram hjá þessari borg og menn segja hver við annan: "Hvers vegna hefir Drottinn farið svo með þessa miklu borg?"
9 Og þá munu menn svara: "Af því að þeir yfirgáfu sáttmála Drottins, Guðs síns, og féllu fram fyrir öðrum guðum og þjónuðu þeim."
10 Grátið ekki þann, sem dauður er, og harmið hann ekki. Grátið miklu heldur þann, sem burt er farinn, því að hann mun aldrei koma heim aftur og sjá ættland sitt.
11 Því að svo segir Drottinn um Sallúm Jósíason, konung í Júda, sem ríki tók eftir Jósía föður sinn og burt er farinn úr þessum stað: Hann mun aldrei framar koma hingað aftur,
12 heldur mun hann deyja á þeim stað, þangað sem þeir hafa flutt hann hertekinn, en þetta land mun hann aldrei framar líta.
13 Vei þeim, sem byggir hús sitt með ranglæti og veggsvalir sínar með rangindum, sem lætur náunga sinn vinna fyrir ekki neitt og greiðir honum ekki kaup hans,
14 sem segir: "Ég vil reisa mér rúmgott hús og loftgóðar svalir!" og heggur sér glugga, þiljar með sedrusviði og málar fagurrautt!
15 Ert þú konungur, þótt þú keppir við aðra með húsagjörð úr sedrusviði? Át ekki faðir þinn og drakk? En hann iðkaði rétt og réttlæti, þá vegnaði honum vel.
16 Hann rak réttar hinna aumu og fátæku, þá gekk allt vel. Er slíkt ekki að þekkja mig? _ segir Drottinn.
17 En augu þín og hjarta stefna eingöngu að eigin ávinning og að því að úthella saklausu blóði og beita kúgun og undirokun.
18 Fyrir því segir Drottinn svo um Jójakím Jósíason, Júdakonung: Menn munu ekki harma hann og segja: "Æ, bróðir minn! Æ, systir!" Menn munu ekki harma hann og segja: "Æ, herra! Æ, vegsemd hans!"
19 Hann skal verða jarðaður eins og asni er jarðaður: dreginn burt og varpað langt út fyrir hlið Jerúsalem.
20 Stíg þú upp á Líbanon og hljóða! Lát raust þína gjalla í Basan og hljóða þú frá Abarím, því að allir ástmenn þínir eru sundurmolaðir.
21 Ég talaði við þig í velgengni þinni, en þú sagðir: "Ég vil ekki heyra!" Þannig var breytni þín frá æsku, að þú hlýddir ekki minni raustu.
22 Nú mun stormurinn hirða alla hirða þína, og ástmenn þínir munu herleiddir verða. Já, þá munt þú verða til skammar og smánar vegna allrar vonsku þinnar.
23 Þú sem býr á Líbanon og hreiðrar þig í sedrustrjám, hversu munt þú stynja, þegar hríðirnar koma yfir þig, kvalir eins og yfir jóðsjúka konu.
24 Svo sannarlega sem ég lifi _ segir Drottinn _ þótt Konja Jójakímsson, konungur í Júda, væri innsiglishringur á hægri hendi minni, þá mundi ég rífa hann þaðan.
25 Og ég sel þig í hendur þeirra, sem sitja um líf þitt, og í hendur þeirra, sem þú hræðist, og í hendur Nebúkadresars Babelkonungs og í hendur Kaldea.
26 Og ég varpa þér og móður þinni, sem ól þig, burt til annars lands, þar sem þið ekki eruð fædd, og þar skuluð þið deyja,
27 en í landið, sem þeir þrá að komast til aftur, þangað skulu þeir aldrei aftur komast.
28 Er þá þessi Konja fyrirlitlegt ílát, sem ekki er til annars en að brjóta sundur, eða ker, sem engum manni geðjast að? Hví var honum og niðjum hans þá kastað burt og varpað til lands, sem þeir þekktu ekki?
29 Ó land, land, land, heyr orð Drottins!
30 Svo segir Drottinn: Skrásetjið þennan mann barnlausan, mann, sem ekki mun verða lángefinn um dagana, því að engum af niðjum hans mun auðnast að sitja í hásæti Davíðs og ríkja framar yfir Júda.
Jeremiah 18-22
New International Version
At the Potter’s House
18 This is the word that came to Jeremiah from the Lord: 2 “Go down to the potter’s house, and there I will give you my message.” 3 So I went down to the potter’s house, and I saw him working at the wheel. 4 But the pot he was shaping from the clay was marred in his hands; so the potter formed it into another pot, shaping it as seemed best to him.
5 Then the word of the Lord came to me. 6 He said, “Can I not do with you, Israel, as this potter does?” declares the Lord. “Like clay(A) in the hand of the potter, so are you in my hand,(B) Israel. 7 If at any time I announce that a nation or kingdom is to be uprooted,(C) torn down and destroyed, 8 and if that nation I warned repents of its evil, then I will relent(D) and not inflict on it the disaster(E) I had planned. 9 And if at another time I announce that a nation or kingdom is to be built(F) up and planted, 10 and if it does evil(G) in my sight and does not obey me, then I will reconsider(H) the good I had intended to do for it.(I)
11 “Now therefore say to the people of Judah and those living in Jerusalem, ‘This is what the Lord says: Look! I am preparing a disaster(J) for you and devising a plan(K) against you. So turn(L) from your evil ways,(M) each one of you, and reform your ways and your actions.’(N) 12 But they will reply, ‘It’s no use.(O) We will continue with our own plans; we will all follow the stubbornness of our evil hearts.(P)’”
13 Therefore this is what the Lord says:
“Inquire among the nations:
Who has ever heard anything like this?(Q)
A most horrible(R) thing has been done
by Virgin(S) Israel.
14 Does the snow of Lebanon
ever vanish from its rocky slopes?
Do its cool waters from distant sources
ever stop flowing?[a]
15 Yet my people have forgotten(T) me;
they burn incense(U) to worthless idols,(V)
which made them stumble(W) in their ways,
in the ancient paths.(X)
They made them walk in byways,
on roads not built up.(Y)
16 Their land will be an object of horror(Z)
and of lasting scorn;(AA)
all who pass by will be appalled(AB)
and will shake their heads.(AC)
17 Like a wind(AD) from the east,
I will scatter them before their enemies;
I will show them my back and not my face(AE)
in the day of their disaster.”
18 They said, “Come, let’s make plans(AF) against Jeremiah; for the teaching of the law by the priest(AG) will not cease, nor will counsel from the wise,(AH) nor the word from the prophets.(AI) So come, let’s attack him with our tongues(AJ) and pay no attention to anything he says.”
19 Listen to me, Lord;
hear what my accusers(AK) are saying!
20 Should good be repaid with evil?(AL)
Yet they have dug a pit(AM) for me.
Remember that I stood(AN) before you
and spoke in their behalf(AO)
to turn your wrath away from them.
21 So give their children over to famine;(AP)
hand them over to the power of the sword.(AQ)
Let their wives be made childless and widows;(AR)
let their men be put to death,
their young men(AS) slain by the sword in battle.
22 Let a cry(AT) be heard from their houses
when you suddenly bring invaders against them,
for they have dug a pit(AU) to capture me
and have hidden snares(AV) for my feet.
23 But you, Lord, know
all their plots to kill(AW) me.
Do not forgive(AX) their crimes
or blot out their sins from your sight.
Let them be overthrown before you;
deal with them in the time of your anger.(AY)
19 This is what the Lord says: “Go and buy a clay jar from a potter.(AZ) Take along some of the elders(BA) of the people and of the priests 2 and go out to the Valley of Ben Hinnom,(BB) near the entrance of the Potsherd Gate. There proclaim the words I tell you, 3 and say, ‘Hear the word of the Lord, you kings(BC) of Judah and people of Jerusalem. This is what the Lord Almighty, the God of Israel, says: Listen! I am going to bring a disaster(BD) on this place that will make the ears of everyone who hears of it tingle.(BE) 4 For they have forsaken(BF) me and made this a place of foreign gods(BG); they have burned incense(BH) in it to gods that neither they nor their ancestors nor the kings of Judah ever knew, and they have filled this place with the blood of the innocent.(BI) 5 They have built the high places of Baal to burn their children(BJ) in the fire as offerings to Baal—something I did not command or mention, nor did it enter my mind.(BK) 6 So beware, the days are coming, declares the Lord, when people will no longer call this place Topheth(BL) or the Valley of Ben Hinnom,(BM) but the Valley of Slaughter.(BN)
7 “‘In this place I will ruin[b] the plans(BO) of Judah and Jerusalem. I will make them fall by the sword before their enemies,(BP) at the hands of those who want to kill them, and I will give their carcasses(BQ) as food(BR) to the birds and the wild animals. 8 I will devastate this city and make it an object of horror and scorn;(BS) all who pass by will be appalled(BT) and will scoff because of all its wounds.(BU) 9 I will make them eat(BV) the flesh of their sons and daughters, and they will eat one another’s flesh because their enemies(BW) will press the siege so hard against them to destroy them.’
10 “Then break the jar(BX) while those who go with you are watching, 11 and say to them, ‘This is what the Lord Almighty says: I will smash(BY) this nation and this city just as this potter’s jar is smashed and cannot be repaired. They will bury(BZ) the dead in Topheth until there is no more room. 12 This is what I will do to this place and to those who live here, declares the Lord. I will make this city like Topheth. 13 The houses(CA) in Jerusalem and those of the kings of Judah will be defiled(CB) like this place, Topheth—all the houses where they burned incense on the roofs(CC) to all the starry hosts(CD) and poured out drink offerings(CE) to other gods.’”
14 Jeremiah then returned from Topheth, where the Lord had sent him to prophesy, and stood in the court(CF) of the Lord’s temple and said to all the people, 15 “This is what the Lord Almighty, the God of Israel, says: ‘Listen! I am going to bring on this city and all the villages around it every disaster(CG) I pronounced against them, because they were stiff-necked(CH) and would not listen(CI) to my words.’”
Jeremiah and Pashhur
20 When the priest Pashhur son of Immer,(CJ) the official(CK) in charge of the temple of the Lord, heard Jeremiah prophesying these things, 2 he had Jeremiah the prophet beaten(CL) and put in the stocks(CM) at the Upper Gate of Benjamin(CN) at the Lord’s temple. 3 The next day, when Pashhur released him from the stocks, Jeremiah said to him, “The Lord’s name(CO) for you is not Pashhur, but Terror on Every Side.(CP) 4 For this is what the Lord says: ‘I will make you a terror to yourself and to all your friends; with your own eyes(CQ) you will see them fall by the sword of their enemies. I will give(CR) all Judah into the hands of the king of Babylon, who will carry(CS) them away to Babylon or put them to the sword. 5 I will deliver all the wealth(CT) of this city into the hands of their enemies—all its products, all its valuables and all the treasures of the kings of Judah. They will take it away(CU) as plunder and carry it off to Babylon. 6 And you, Pashhur, and all who live in your house will go into exile to Babylon. There you will die and be buried, you and all your friends to whom you have prophesied(CV) lies.’”
Jeremiah’s Complaint
7 You deceived[c](CW) me, Lord, and I was deceived[d];
you overpowered(CX) me and prevailed.
I am ridiculed(CY) all day long;
everyone mocks(CZ) me.
8 Whenever I speak, I cry out
proclaiming violence and destruction.(DA)
So the word of the Lord has brought me
insult and reproach(DB) all day long.
9 But if I say, “I will not mention his word
or speak anymore in his name,”(DC)
his word is in my heart like a fire,(DD)
a fire shut up in my bones.
I am weary of holding it in;(DE)
indeed, I cannot.
10 I hear many whispering,
“Terror(DF) on every side!
Denounce(DG) him! Let’s denounce him!”
All my friends(DH)
are waiting for me to slip,(DI) saying,
“Perhaps he will be deceived;
then we will prevail(DJ) over him
and take our revenge(DK) on him.”
11 But the Lord(DL) is with me like a mighty warrior;
so my persecutors(DM) will stumble and not prevail.(DN)
They will fail and be thoroughly disgraced;(DO)
their dishonor will never be forgotten.
12 Lord Almighty, you who examine the righteous
and probe the heart and mind,(DP)
let me see your vengeance(DQ) on them,
for to you I have committed(DR) my cause.
13 Sing(DS) to the Lord!
Give praise to the Lord!
He rescues(DT) the life of the needy
from the hands of the wicked.(DU)
14 Cursed be the day I was born!(DV)
May the day my mother bore me not be blessed!
15 Cursed be the man who brought my father the news,
who made him very glad, saying,
“A child is born to you—a son!”
16 May that man be like the towns(DW)
the Lord overthrew without pity.
May he hear wailing(DX) in the morning,
a battle cry at noon.
17 For he did not kill me in the womb,(DY)
with my mother as my grave,
her womb enlarged forever.
18 Why did I ever come out of the womb(DZ)
to see trouble(EA) and sorrow
and to end my days in shame?(EB)
God Rejects Zedekiah’s Request
21 The word came to Jeremiah from the Lord when King Zedekiah(EC) sent to him Pashhur(ED) son of Malkijah and the priest Zephaniah(EE) son of Maaseiah. They said: 2 “Inquire(EF) now of the Lord for us because Nebuchadnezzar[e](EG) king of Babylon(EH) is attacking us. Perhaps the Lord will perform wonders(EI) for us as in times past so that he will withdraw from us.”
3 But Jeremiah answered them, “Tell Zedekiah, 4 ‘This is what the Lord, the God of Israel, says: I am about to turn(EJ) against you the weapons of war that are in your hands, which you are using to fight the king of Babylon and the Babylonians[f] who are outside the wall besieging(EK) you. And I will gather them inside this city. 5 I myself will fight(EL) against you with an outstretched hand(EM) and a mighty arm(EN) in furious anger and in great wrath. 6 I will strike(EO) down those who live in this city—both man and beast—and they will die of a terrible plague.(EP) 7 After that, declares the Lord, I will give Zedekiah(EQ) king of Judah, his officials and the people in this city who survive the plague,(ER) sword and famine, into the hands of Nebuchadnezzar king of Babylon(ES) and to their enemies(ET) who want to kill them.(EU) He will put them to the sword;(EV) he will show them no mercy or pity or compassion.’(EW)
8 “Furthermore, tell the people, ‘This is what the Lord says: See, I am setting before you the way of life(EX) and the way of death. 9 Whoever stays in this city will die by the sword, famine or plague.(EY) But whoever goes out and surrenders(EZ) to the Babylonians who are besieging you will live; they will escape with their lives.(FA) 10 I have determined to do this city harm(FB) and not good, declares the Lord. It will be given into the hands(FC) of the king of Babylon, and he will destroy it with fire.’(FD)
11 “Moreover, say to the royal house(FE) of Judah, ‘Hear the word of the Lord. 12 This is what the Lord says to you, house of David:
“‘Administer justice(FF) every morning;
rescue from the hand of the oppressor(FG)
the one who has been robbed,
or my wrath will break out and burn like fire(FH)
because of the evil(FI) you have done—
burn with no one to quench(FJ) it.
13 I am against(FK) you, Jerusalem,
you who live above this valley(FL)
on the rocky plateau, declares the Lord—
you who say, “Who can come against us?
Who can enter our refuge?”(FM)
14 I will punish you as your deeds(FN) deserve,
declares the Lord.
I will kindle a fire(FO) in your forests(FP)
that will consume everything around you.’”
Judgment Against Wicked Kings
22 This is what the Lord says: “Go down to the palace of the king(FQ) of Judah and proclaim this message there: 2 ‘Hear(FR) the word of the Lord to you, king of Judah, you who sit on David’s throne(FS)—you, your officials and your people who come through these gates.(FT) 3 This is what the Lord says: Do what is just(FU) and right. Rescue from the hand of the oppressor(FV) the one who has been robbed. Do no wrong or violence to the foreigner, the fatherless or the widow,(FW) and do not shed innocent blood(FX) in this place. 4 For if you are careful to carry out these commands, then kings(FY) who sit on David’s throne will come through the gates of this palace, riding in chariots and on horses, accompanied by their officials and their people. 5 But if you do not obey(FZ) these commands, declares the Lord, I swear(GA) by myself that this palace will become a ruin.’”
6 For this is what the Lord says about the palace of the king of Judah:
“Though you are like Gilead(GB) to me,
like the summit of Lebanon,(GC)
I will surely make you like a wasteland,(GD)
like towns not inhabited.
7 I will send destroyers(GE) against you,
each man with his weapons,
and they will cut(GF) up your fine cedar beams
and throw them into the fire.(GG)
8 “People from many nations will pass by this city and will ask one another, ‘Why has the Lord done such a thing to this great city?’(GH) 9 And the answer will be: ‘Because they have forsaken the covenant of the Lord their God and have worshiped and served other gods.(GI)’”
10 Do not weep for the dead(GJ) king or mourn(GK) his loss;
rather, weep bitterly for him who is exiled,
because he will never return(GL)
nor see his native land again.
11 For this is what the Lord says about Shallum[g](GM) son of Josiah, who succeeded his father as king of Judah but has gone from this place: “He will never return. 12 He will die(GN) in the place where they have led him captive; he will not see this land again.”
13 “Woe(GO) to him who builds(GP) his palace by unrighteousness,
his upper rooms by injustice,
making his own people work for nothing,
not paying(GQ) them for their labor.
14 He says, ‘I will build myself a great palace(GR)
with spacious upper rooms.’
So he makes large windows in it,
panels it with cedar(GS)
and decorates it in red.(GT)
15 “Does it make you a king
to have more and more cedar?
Did not your father have food and drink?
He did what was right and just,(GU)
so all went well(GV) with him.
16 He defended the cause of the poor and needy,(GW)
and so all went well.
Is that not what it means to know(GX) me?”
declares the Lord.
17 “But your eyes and your heart
are set only on dishonest gain,(GY)
on shedding innocent blood(GZ)
and on oppression and extortion.”(HA)
18 Therefore this is what the Lord says about Jehoiakim son of Josiah king of Judah:
“They will not mourn(HB) for him:
‘Alas, my brother! Alas, my sister!’
They will not mourn for him:
‘Alas, my master! Alas, his splendor!’
19 He will have the burial(HC) of a donkey—
dragged away and thrown(HD)
outside the gates of Jerusalem.”
20 “Go up to Lebanon and cry out,(HE)
let your voice be heard in Bashan,(HF)
cry out from Abarim,(HG)
for all your allies(HH) are crushed.
21 I warned you when you felt secure,(HI)
but you said, ‘I will not listen!’
This has been your way from your youth;(HJ)
you have not obeyed(HK) me.
22 The wind(HL) will drive all your shepherds(HM) away,
and your allies(HN) will go into exile.
Then you will be ashamed and disgraced(HO)
because of all your wickedness.
23 You who live in ‘Lebanon,[h](HP)’
who are nestled in cedar buildings,
how you will groan when pangs come upon you,
pain(HQ) like that of a woman in labor!
24 “As surely as I live,” declares the Lord, “even if you, Jehoiachin[i](HR) son of Jehoiakim king of Judah, were a signet ring(HS) on my right hand, I would still pull you off. 25 I will deliver(HT) you into the hands of those who want to kill you, those you fear—Nebuchadnezzar king of Babylon and the Babylonians.[j] 26 I will hurl(HU) you and the mother(HV) who gave you birth into another country, where neither of you was born, and there you both will die. 27 You will never come back to the land you long to return(HW) to.”
28 Is this man Jehoiachin(HX) a despised, broken pot,(HY)
an object no one wants?
Why will he and his children be hurled(HZ) out,
cast into a land(IA) they do not know?
29 O land,(IB) land, land,
hear the word of the Lord!
30 This is what the Lord says:
“Record this man as if childless,(IC)
a man who will not prosper(ID) in his lifetime,
for none of his offspring(IE) will prosper,
none will sit on the throne(IF) of David
or rule anymore in Judah.”
Footnotes
- Jeremiah 18:14 The meaning of the Hebrew for this sentence is uncertain.
- Jeremiah 19:7 The Hebrew for ruin sounds like the Hebrew for jar (see verses 1 and 10).
- Jeremiah 20:7 Or persuaded
- Jeremiah 20:7 Or persuaded
- Jeremiah 21:2 Hebrew Nebuchadrezzar, of which Nebuchadnezzar is a variant; here and often in Jeremiah and Ezekiel
- Jeremiah 21:4 Or Chaldeans; also in verse 9
- Jeremiah 22:11 Also called Jehoahaz
- Jeremiah 22:23 That is, the palace in Jerusalem (see 1 Kings 7:2)
- Jeremiah 22:24 Hebrew Koniah, a variant of Jehoiachin; also in verse 28
- Jeremiah 22:25 Or Chaldeans
by Icelandic Bible Society
Holy Bible, New International Version®, NIV® Copyright ©1973, 1978, 1984, 2011 by Biblica, Inc.® Used by permission. All rights reserved worldwide.
NIV Reverse Interlinear Bible: English to Hebrew and English to Greek. Copyright © 2019 by Zondervan.