以賽亞書 7
Chinese Contemporary Bible (Traditional)
給亞哈斯王的信息
7 烏西雅的孫子、約坦的兒子亞哈斯做猶大王時,亞蘭王利迅和利瑪利的兒子以色列王比加來攻打耶路撒冷,卻無法攻破。 2 亞蘭和以色列結盟的消息傳到猶大王那裡,舉國上下都嚇得膽戰心驚,好像林中被風吹動的樹木。 3 耶和華對以賽亞說:「你帶著兒子施亞雅述出去,到上池水溝的盡頭——通往漂布場的路上迎見亞哈斯, 4 告訴他要謹慎鎮定,不要害怕,不要因亞蘭王利迅和利瑪利的兒子的怒氣而膽怯,他們不過是兩個冒煙的火把頭。 5 亞蘭王和以法蓮及利瑪利的兒子陰謀毀滅他, 6 企圖攻打並瓜分猶大,改立他比勒的兒子為王。 7 但主耶和華說,
『這陰謀必無法得逞。
8 亞蘭的都城是大馬士革,
大馬士革的首領是利迅。
六十五年之內,
以色列必亡國。
9 以色列的都城是撒瑪利亞,
撒瑪利亞的首領是利瑪利的兒子。
你們信心若不堅定,
必無法堅立。』」
10 耶和華又對亞哈斯說: 11 「向你的上帝耶和華求個徵兆吧,或顯在天上,或顯在陰間。」 12 但亞哈斯說:「我不求,我不要試探耶和華。」 13 以賽亞說:「大衛的子孫啊,你們聽著!你們使人厭煩還不夠嗎?還要使我的上帝厭煩嗎? 14 所以,主會親自給你們一個徵兆,必有童貞女[a]懷孕生子並給祂取名叫以馬內利[b]。 15 他將吃乳酪和蜂蜜,一直到他能明辨是非。 16 然而,在他能明辨是非之前,你所懼怕的這二王的國土必荒廢。
17 「之後,耶和華必讓亞述王來攻擊你們。這是你全家及你的人民自以色列與猶大分裂以來從未有的日子。 18 那時,耶和華的哨聲一響,埃及的大軍必像蒼蠅一樣從遙遠的尼羅河飛撲而來,亞述的人馬必如黃蜂一樣蜂擁而至, 19 遍佈險峻的山谷、岩穴、一切荊棘叢和草場。 20 那時,主必使用幼發拉底河對岸的亞述王來毀滅你們,就像用租來的剃刀剃光你們的頭髮、鬍鬚和身上的汗毛。
21 「那時,一個人將養活一頭母牛和兩隻羊。 22 因出產的奶豐富,他就有乳酪吃,境內剩下的人都將吃乳酪和蜂蜜。 23 那時,本來有千株葡萄、價值千金的園子必長滿荊棘和蒺藜, 24 人們必帶著弓箭去打獵,因為遍地長滿了荊棘和蒺藜。 25 你因懼怕荊棘和蒺藜,將不再去從前用鋤頭開墾的山地,那裡將成為牧放牛羊的地方。」
Isaiah 7
New Life Version
Isaiah Is Sent to King Ahaz
7 In the days of Ahaz the son of Jotham, son of Uzziah, king of Judah, King Rezin of Syria and Pekah the son of Remaliah, king of Israel, went up to make war against Jerusalem. But they could not win the battle. 2 When the family of David was told, “Syria has joined with Ephraim,” his heart and the hearts of his people shook as trees shake with the wind.
3 Then the Lord said to Isaiah, “Now you and your son Shear-jashub go out to meet Ahaz at the end of the ditch of the upper pool on the road to the Fuller’s Field. 4 Say to him, ‘Be careful and quiet. Do not be afraid or weak in your heart because of these two pieces of burnt and smoking wood. Do not be afraid of the burning anger of Rezin and Syria and the son of Remaliah. 5 Syria, with Ephraim and the son of Remaliah, have made sinful plans against you, saying, 6 “Let us go up against Judah and make the people very afraid. Let us break open its walls, and make the son of Tabeel its king.” 7 But the Lord God says, “This plan will not work. It will not happen. 8 For the head of Syria is Damascus and the head of Damascus is Rezin. (Within another sixty-five years Ephraim will be destroyed so that it is no longer a people.) 9 The head of Ephraim is Samaria. And the head of Samaria is the son of Remaliah. If you will not believe, for sure you will not last.”’”
Word about Immanuel
10 Then the Lord spoke again to Ahaz, saying, 11 “Ask for something special to see from the Lord your God. Ask for it to be as deep as the place of the dead or as high as heaven.” 12 But Ahaz said, “I will not ask. I will not test the Lord.” 13 Then Isaiah said, “Listen now, O people of David! Is it too small a thing for you to test men, that you will test my God as well? 14 So the Lord Himself will give you a special thing to see: A young woman, who has never had a man, will give birth to a son. She will give Him the name Immanuel. 15 He will eat milk and honey when He knows enough to have nothing to do with wrong-doing and chooses good. 16 For before the boy knows to turn away from what is bad and choose good, the land whose two kings you are afraid of will be left empty.” 17 The Lord will bring upon you and your people and your father’s house such days as have never come since the day that Ephraim was divided from Judah. He is going to bring the king of Assyria on you. 18 In that day the Lord will call for flies that are in the farthest part of the rivers of Egypt, and for bees that are in the land of Assyria. 19 They will all come and stay in the narrow valleys, on the hill-sides, on the thorn bushes, and in the fields.
20 In that day the Lord will use the king of Assyria from the other side of the Euphrates to cut off the hair from your head, your legs, and your face.
21 In that day a man will keep alive a young cow and two sheep. 22 And because they give much milk, he will have all he can use. For everyone who is left in the land will have milk and honey to eat. 23 In that day, every place where there used to be a thousand vines, worth a thousand pieces of silver, will be thistles and thorns. 24 Men will go there with bows and arrows because all the land will be covered with thistles and thorns. 25 As for all the hills which used to be cared for as a garden, you will not go there for fear of thistles and thorns. They will become a place where cattle feed and where sheep will run.
Copyright © 1969, 2003 by Barbour Publishing, Inc.