Add parallel Print Page Options

42 Sjá þjón minn, sem ég leiði mér við hönd, minn útvalda, sem ég hefi þóknun á. Ég legg anda minn yfir hann, hann mun boða þjóðunum rétt.

Hann kallar ekki og hefir ekki háreysti og lætur ekki heyra raust sína á strætunum.

Brákaðan reyrinn brýtur hann ekki sundur, og dapran hörkveik slökkur hann ekki. Hann boðar réttinn með trúfesti.

Hann daprast eigi og gefst eigi upp, uns hann fær komið inn rétti á jörðu, og fjarlægar landsálfur bíða eftir boðskap hans.

Svo segir Drottinn Guð, sá er skóp himininn og þandi hann út, sá er breiddi út jörðina með öllu því, sem á henni vex, sá er andardrátt gaf mannfólkinu á jörðinni og lífsanda þeim, er á henni ganga:

Ég, Drottinn, hefi kallað þig til réttlætis og held í hönd þína. Ég mun varðveita þig og gjöra þig að sáttmála fyrir lýðinn og að ljósi fyrir þjóðirnar

til að opna hin blindu augun, til að leiða út úr varðhaldinu þá, er bundnir eru, og úr dýflissunni þá, er í myrkri sitja.

Ég er Drottinn, það er nafn mitt, og dýrð mína gef ég eigi öðrum né lof mitt úthöggnum líkneskjum.

Sjá, hinir fyrri hlutir eru fram komnir, en nú boða ég nýja hluti og læt yður heyra þá áður en fyrir þeim vottar.

10 Syngið Drottni nýjan söng, syngið lof hans til endimarka jarðarinnar, þér sjófarendur og allt sem í hafinu er, þér fjarlægar landsálfur og þeir sem þær byggja!

11 Eyðimörkin og borgir hennar og þorpin, þar sem Kedar býr, skulu hefja upp raustina. Fjallabúarnir skulu fagna, æpa af gleði ofan af fjallatindunum!

12 Þeir skulu gefa Drottni dýrðina og kunngjöra lof hans í fjarlægum landsálfum!

13 Drottinn leggur af stað sem hetja, elur á hugmóð sínum eins og bardagamaður. Hann kallar, hann lýstur upp herópi, sýnir hetjuskap á óvinum sínum:

14 Ég hefi þagað langan tíma, verið hljóður og stillt mig. Nú mun ég hljóða sem jóðsjúk kona, stynja og standa á öndinni í sama bili.

15 Ég mun svíða fjöllin og hálsana og skrælna láta allar jurtir, er þar vaxa. Ég mun gjöra ár að eyjum og þurrka upp tjarnirnar.

16 Ég mun leiða blinda menn um veg, er þeir ekki rata, færa þá um stigu, sem þeir ekki þekkja. Ég vil gjöra myrkrið fram undan þeim að ljósi og hólótt landið að jafnsléttu. Þessa hluti mun ég gjöra, og ég hætti eigi við þá.

17 Þeir sem treysta skurðgoðunum, hörfa aftur á bak og verða sér til skammar, þeir sem segja við steypt líkneski: "Þér eruð guðir vorir."

18 Heyrið, þér hinir daufu! Lítið upp, þér hinir blindu, að þér megið sjá!

19 Hver er svo blindur sem þjónn minn og svo daufur sem sendiboði minn, er ég hefi sent? Hver er svo blindur sem trúnaðarmaðurinn og svo blindur sem þjónn Drottins?

20 Þú hefir séð margt, en athugar það ekki, eyrun eru opin, en þú heyrir þó ekki.

21 Fyrir sakir réttlætis síns hefir Drottni þóknast að gjöra kenninguna háleita og vegsamlega.

22 Og þó er þetta rændur og ruplaður lýður, þeir eru allir fjötraðir í gryfjum og byrgðir í myrkvastofum. Þeir eru orðnir að herfangi, og enginn frelsar þá, orðnir að ránsfeng, og enginn segir: "Skilið þeim aftur!"

23 Hver af yður vill hlýða á þetta, gefa því gaum og veita því athygli framvegis?

24 Hver hefir framselt Jakob til ráns og fengið Ísrael ræningjum í hendur? Er það ekki Drottinn, hann, sem vér höfum syndgað á móti? Á hans vegum vildu þeir ekki ganga, og hans lögmáli hlýddu þeir ekki.

25 Fyrir því jós hann yfir þá brennandi reiði sinni og styrjaldarofsa. Hún bálaðist umhverfis þá, en þeir skildu það eigi, hún brenndi þá, en þeir hugfestu það eigi.

43 En nú segir Drottinn svo, sá er skóp þig, Jakobsætt, og myndaði þig, Ísrael: Óttast þú eigi, því að ég frelsa þig. Ég kalla á þig með nafni, þú ert minn.

Gangir þú gegnum vötnin, þá er ég með þér, gegnum vatnsföllin, þá skulu þau ekki flæða yfir þig. Gangir þú gegnum eld, skalt þú eigi brenna þig, og loginn skal eigi granda þér.

Því að ég, Drottinn, er Guð þinn, Hinn heilagi í Ísrael frelsari þinn. Ég gef Egyptaland í lausnargjald fyrir þig, læt Bláland og Seba í stað þín.

Sökum þess að þú ert dýrmætur í mínum augum og mikils metinn, og af því að ég elska þig, þá legg ég menn í sölurnar fyrir þig og þjóðir fyrir líf þitt.

Óttast þú eigi, því að ég er með þér. Ég kem með niðja þína úr austri og safna þér saman úr vestri.

Ég segi við norðrið: "Lát fram!" og við suðrið: "Haltu þeim eigi! Flyt þú sonu mína úr fjarlægð og dætur mínar frá endimörkum jarðarinnar:

sérhvern þann, sem við nafn mitt er kenndur og ég hefi skapað mér til dýrðar, sérhvern þann, er ég hefi myndað og gjört!"

Lát nú koma fram lýð þann, sem blindur er, þótt hann hafi augu, og þá menn, sem daufir eru, þótt þeir hafi eyru.

Lát alla heiðingjana safnast í einn hóp og þjóðirnar koma saman. Hver af þeim getur kunngjört slíkt og látið oss heyra það, er áður er fram komið? Leiði þeir fram votta sína og færi sönnur á mál sitt, svo að menn segi, er þeir heyra það: "Það er satt!"

10 En þér eruð mínir vottar, segir Drottinn, og minn þjónn, sem ég hefi útvalið, til þess að þér skylduð kannast við og trúa mér og skilja, að það er ég einn. Á undan mér hefir enginn guð verið búinn til, og eftir mig mun enginn verða til.

11 Ég, ég er Drottinn, og enginn frelsari er til nema ég.

12 Það var ég, sem boðaði og hjálpaði og kunngjörði, en enginn annar yðar á meðal, og þér eruð vottar mínir _ segir Drottinn. Ég er Guð.

13 Já, enn í dag er ég hinn sami. Enginn getur frelsað af minni hendi. Hver vill gjöra það ógjört, sem ég framkvæmi?

14 Svo segir Drottinn, frelsari yðar, Hinn heilagi í Ísrael: Yðar vegna sendi ég til Babýlon og brýt niður slagbranda hennar. Og gleðilæti Kaldeanna munu snúast í sorgarsöng.

15 Ég, Drottinn, er yðar Heilagi, skapari Ísraels, konungur yðar.

16 Svo segir Drottinn, hann sem lagði veg yfir hafið og braut yfir hin ströngu vötn,

17 hann sem leiddi út vagna og hesta, herafla og fyrirliða. Þeir liggja þar hver með öðrum og fá eigi risið á fætur, þeir slokknuðu, kulnuðu út sem hörkveikur:

18 Rennið eigi huga til hins umliðna og gefið eigi gætur að því er áður var.

19 Sjá, nú hefi ég nýtt fyrir stafni, það tekur þegar að votta fyrir því _ sjáið þér það ekki? Ég gjöri veg um eyðimörkina og leiði ár um öræfin.

20 Dýr merkurinnar, sjakalar og strútsfuglar skulu vegsama mig, því að ég leiði vatn um eyðimörkina og ár um öræfin til þess að svala lýð mínum, mínum útvalda.

21 Sá lýður, sem ég hefi skapað mér til handa, skal víðfrægja lof mitt.

22 Eigi hefir þú ákallað mig, Jakobsætt, né lagt þig í líma fyrir mig, Ísrael.

23 Þú hefir ekki fært mér sauðkindur þínar í brennifórnir og eigi tignað mig með sláturfórnum þínum. Ég hefi eigi mætt þig með matfórnum né þreytt þig með reykelsi.

24 Þú hefir ekki keypt ilmreyr fyrir silfur mér til handa, og þú hefir ekki satt mig á feiti sláturfórna þinna, heldur hefir þú mætt mig með syndum þínum og þreytt mig með misgjörðum þínum.

25 Ég, ég einn afmái afbrot þín sjálfs mín vegna og minnist ekki synda þinna.

26 Minn mig á, við skulum eigast lög við. Tel þú upp, svo að þú fáir réttlætt þig.

27 Hinn fyrsti forfaðir þinn syndgaði og talsmenn þínir brutu á móti mér.

28 Þess vegna vanhelgaði ég hina heilögu höfðingja og ofurseldi Jakobsætt bannfæringunni og Ísrael háðunginni.

44 Heyr þú nú, Jakob, þjónn minn, og Ísrael, sem ég hefi útvalið.

Svo segir Drottinn, sá er þig hefir skapað og þig hefir myndað frá móðurkviði, hann sem hjálpar þér: Óttast þú eigi, þjónn minn Jakob, og þú Jesjúrún, sem ég hefi útvalið.

Því að ég mun ausa vatni yfir hið þyrsta og veita árstraumum yfir þurrlendið. Ég mun úthella anda mínum yfir niðja þína og blessan minni yfir afsprengi þitt.

Þeir skulu spretta upp, eins og gras milli vatna, eins og pílviðir á lækjarbökkum.

Einn mun segja: "Ég heyri Drottni," annar mun kalla sig nafni Jakobs, og enn annar rita á hönd sína "Helgaður Drottni" og kenna sig við Ísrael.

Svo segir Drottinn, konungur Ísraels og frelsari, Drottinn allsherjar: Ég er hinn fyrsti og ég er hinn síðasti, og enginn Guð er til nema ég.

Hver er sem ég _ hann segi frá því og sanni mér það _ frá því er ég hóf hina örgömlu þjóð? Látum þá kunngjöra hið ókomna og það sem verða mun!

Skelfist eigi og látið eigi hugfallast. Hefi ég ekki þegar fyrir löngu sagt þér það og boðað það? Þér eruð vottar mínir: Er nokkur Guð til nema ég? Nei, ekkert annað hellubjarg er til, ég veit af engu öðru.

Þeir sem búa til goðalíkneski, eru hver með öðrum hégóminn einber, og dýrindissmíðar þeirra eru að engu liði. Vottar slíkra guða sjá eigi og vita eigi, til þess að þeir verði sér til skammar.

10 Hver hefir myndað guð og steypt líkneski, til þess að það verði að engu liði?

11 Sjá, allir dýrkendur þess munu til skammar verða. Og smiðirnir, þeir eru þó ekki nema menn, _ látum þá alla safnast saman og ganga fram, þeir skulu skelfast og til skammar verða hver með öðrum.

12 Járnsmiðurinn myndar egg á öxina, tekur hana fram við glóð og lagar hana með hömrunum. Hann býr hana til með hinum sterka armlegg sínum. En svelti hann, þá vanmegnast hann, fái hann ekki vatn að drekka, lýist hann.

13 Trésmiðurinn strengir mæliþráð sinn og markar fyrir með alnum, telgir tréð með hnífum og afmarkar það með sirkli. Og hann býr til úr því mannlíkan, fríðan mann, til þess að búa í húsi.

14 Hann heggur sér sedrustré, tekur steineik eða eik og velur um meðal skógartrjánna. Hann gróðursetur furutré, og regnskúrirnar koma vexti í þau.

15 Og maðurinn hefir tréð til eldiviðar, hann tekur nokkuð af því og vermir sig við, hann kveikir eld við það og bakar brauð, en auk þess býr hann til guð úr því og fellur fram fyrir honum. Hann smíðar úr því skurðgoð og knékrýpur því.

16 Helmingnum af trénu brennir hann í eldi. Við þann helminginn steikir hann kjöt, etur steik og verður saddur; hann vermir sig og segir: "Æ, nú hitnar mér, ég sé eldinn."

17 En úr afganginum býr hann til guð, skurðgoð handa sér. Hann knékrýpur því, fellur fram og gjörir bæn sína til þess og segir: "Frelsaðu mig, því að þú ert minn guð!"

18 Þeir hafa hvorki skyn né skilning, augu þeirra eru lokuð, svo að þeir sjá ekki, og hjörtu þeirra, svo að þeir skynja ekki.

19 Og þeir hugleiða það eigi, þeir hafa eigi vitsmuni og skilning til að hugsa með sér: "Helmingnum af því brenndi ég í eldi, ég bakaði brauð við glæðurnar, steikti kjöt og át; og svo ætti ég að fara að búa til andstyggilegt líkneski af því, sem afgangs er, og falla á kné fyrir trédrumbi!"

20 Þann mann, er sækist eftir ösku, hefir táldregið hjarta leitt afvega, svo að hann fær eigi borgið lífi sínu. Hann segir ekki við sjálfan sig: "Er það ekki svikatál, sem ég held á í hægri hendi minni?"

21 Minnstu þess, Jakob, og þú Ísrael, því að þú ert þjónn minn. Ég hefi skapað þig til að vera þjón minn, þú, Ísrael, munt mér aldrei úr minni líða!

22 Ég hefi feykt burt misgjörðum þínum eins og þoku og syndum þínum eins og skýi. Hverf aftur til mín, því að ég frelsa þig.

23 Fagnið, þér himnar, því að Drottinn hefir því til vegar komið, látið gleðilátum, þér undirdjúp jarðarinnar. Hefjið fagnaðarsöng, þér fjöll, skógurinn og öll tré, sem í honum eru, því að Drottinn frelsar Jakob og sýnir vegsemd sína á Ísrael.

24 Svo segir Drottinn, frelsari þinn, sá er þig hefir myndað frá móðurkviði: Ég er Drottinn, sem allt hefi skapað, sem útþandi himininn aleinn og útbreiddi jörðina hjálparlaust,

25 sá sem ónýtir tákn lygaranna og gjörir spásagnamennina að fíflum, sem gjörir vitringana afturreka og þekking þeirra að heimsku,

26 sem staðfestir orð þjóns síns og framkvæmir ráð sendiboða sinna. Ég er sá sem segi um Jerúsalem: "Verði hún aftur byggð!" og um borgirnar í Júda: "Verði þær endurreistar, og rústir þeirra reisi ég við!"

27 Ég er sá sem segi við djúpið: "Þorna þú upp, og ár þínar þurrka ég upp!"

28 Ég er sá sem segi um Kýrus: "Hann er hirðir minn, og hann skal framkvæma allan vilja minn og segja um Jerúsalem: Hún skal endurreist verða og musterið grundvallað að nýju!"

The Servant of the Lord

42 “Here is my servant,(A) whom I uphold,
    my chosen one(B) in whom I delight;(C)
I will put my Spirit(D) on him,
    and he will bring justice(E) to the nations.(F)
He will not shout or cry out,(G)
    or raise his voice in the streets.
A bruised reed(H) he will not break,(I)
    and a smoldering wick he will not snuff out.(J)
In faithfulness he will bring forth justice;(K)
    he will not falter or be discouraged
till he establishes justice(L) on earth.
    In his teaching(M) the islands(N) will put their hope.”(O)

This is what God the Lord says—
the Creator of the heavens,(P) who stretches them out,
    who spreads out the earth(Q) with all that springs from it,(R)
    who gives breath(S) to its people,
    and life to those who walk on it:
“I, the Lord, have called(T) you in righteousness;(U)
    I will take hold of your hand.(V)
I will keep(W) you and will make you
    to be a covenant(X) for the people
    and a light(Y) for the Gentiles,(Z)
to open eyes that are blind,(AA)
    to free(AB) captives from prison(AC)
    and to release from the dungeon those who sit in darkness.(AD)

“I am the Lord;(AE) that is my name!(AF)
    I will not yield my glory to another(AG)
    or my praise to idols.(AH)
See, the former things(AI) have taken place,
    and new things I declare;
before they spring into being
    I announce(AJ) them to you.”

Song of Praise to the Lord

10 Sing(AK) to the Lord a new song,(AL)
    his praise(AM) from the ends of the earth,(AN)
you who go down to the sea, and all that is in it,(AO)
    you islands,(AP) and all who live in them.
11 Let the wilderness(AQ) and its towns raise their voices;
    let the settlements where Kedar(AR) lives rejoice.
Let the people of Sela(AS) sing for joy;
    let them shout from the mountaintops.(AT)
12 Let them give glory(AU) to the Lord
    and proclaim his praise(AV) in the islands.(AW)
13 The Lord will march out like a champion,(AX)
    like a warrior(AY) he will stir up his zeal;(AZ)
with a shout(BA) he will raise the battle cry
    and will triumph over his enemies.(BB)

14 “For a long time I have kept silent,(BC)
    I have been quiet and held myself back.(BD)
But now, like a woman in childbirth,
    I cry out, I gasp and pant.(BE)
15 I will lay waste(BF) the mountains(BG) and hills
    and dry up all their vegetation;
I will turn rivers into islands
    and dry up(BH) the pools.
16 I will lead(BI) the blind(BJ) by ways they have not known,
    along unfamiliar paths I will guide them;
I will turn the darkness into light(BK) before them
    and make the rough places smooth.(BL)
These are the things I will do;
    I will not forsake(BM) them.
17 But those who trust in idols,
    who say to images, ‘You are our gods,’(BN)
    will be turned back in utter shame.(BO)

Israel Blind and Deaf

18 “Hear, you deaf;(BP)
    look, you blind, and see!
19 Who is blind(BQ) but my servant,(BR)
    and deaf like the messenger(BS) I send?
Who is blind like the one in covenant(BT) with me,
    blind like the servant of the Lord?
20 You have seen many things, but you pay no attention;
    your ears are open, but you do not listen.”(BU)
21 It pleased the Lord
    for the sake(BV) of his righteousness
    to make his law(BW) great and glorious.
22 But this is a people plundered(BX) and looted,
    all of them trapped in pits(BY)
    or hidden away in prisons.(BZ)
They have become plunder,
    with no one to rescue them;(CA)
they have been made loot,
    with no one to say, “Send them back.”

23 Which of you will listen to this
    or pay close attention(CB) in time to come?
24 Who handed Jacob over to become loot,
    and Israel to the plunderers?(CC)
Was it not the Lord,(CD)
    against whom we have sinned?
For they would not follow(CE) his ways;
    they did not obey his law.(CF)
25 So he poured out on them his burning anger,(CG)
    the violence of war.
It enveloped them in flames,(CH) yet they did not understand;(CI)
    it consumed them, but they did not take it to heart.(CJ)

Israel’s Only Savior

43 But now, this is what the Lord says—
    he who created(CK) you, Jacob,
    he who formed(CL) you, Israel:(CM)
“Do not fear, for I have redeemed(CN) you;
    I have summoned you by name;(CO) you are mine.(CP)
When you pass through the waters,(CQ)
    I will be with you;(CR)
and when you pass through the rivers,
    they will not sweep over you.
When you walk through the fire,(CS)
    you will not be burned;
    the flames will not set you ablaze.(CT)
For I am the Lord your God,(CU)
    the Holy One(CV) of Israel, your Savior;(CW)
I give Egypt(CX) for your ransom,
    Cush[a](CY) and Seba(CZ) in your stead.(DA)
Since you are precious and honored(DB) in my sight,
    and because I love(DC) you,
I will give people in exchange for you,
    nations in exchange for your life.
Do not be afraid,(DD) for I am with you;(DE)
    I will bring your children(DF) from the east
    and gather(DG) you from the west.(DH)
I will say to the north, ‘Give them up!’
    and to the south,(DI) ‘Do not hold them back.’
Bring my sons from afar
    and my daughters(DJ) from the ends of the earth(DK)
everyone who is called by my name,(DL)
    whom I created(DM) for my glory,(DN)
    whom I formed and made.(DO)

Lead out those who have eyes but are blind,(DP)
    who have ears but are deaf.(DQ)
All the nations gather together(DR)
    and the peoples assemble.
Which of their gods foretold(DS) this
    and proclaimed to us the former things?
Let them bring in their witnesses to prove they were right,
    so that others may hear and say, “It is true.”
10 “You are my witnesses,(DT)” declares the Lord,
    “and my servant(DU) whom I have chosen,
so that you may know(DV) and believe me
    and understand that I am he.
Before me no god(DW) was formed,
    nor will there be one after me.(DX)
11 I, even I, am the Lord,(DY)
    and apart from me there is no savior.(DZ)
12 I have revealed and saved and proclaimed—
    I, and not some foreign god(EA) among you.
You are my witnesses,(EB)” declares the Lord, “that I am God.
13     Yes, and from ancient days(EC) I am he.(ED)
No one can deliver out of my hand.
    When I act, who can reverse it?”(EE)

God’s Mercy and Israel’s Unfaithfulness

14 This is what the Lord says—
    your Redeemer,(EF) the Holy One(EG) of Israel:
“For your sake I will send to Babylon
    and bring down as fugitives(EH) all the Babylonians,[b](EI)
    in the ships in which they took pride.
15 I am the Lord,(EJ) your Holy One,
    Israel’s Creator,(EK) your King.(EL)

16 This is what the Lord says—
    he who made a way through the sea,
    a path through the mighty waters,(EM)
17 who drew out(EN) the chariots and horses,(EO)
    the army and reinforcements together,(EP)
and they lay(EQ) there, never to rise again,
    extinguished, snuffed out like a wick:(ER)
18 “Forget the former things;(ES)
    do not dwell on the past.
19 See, I am doing a new thing!(ET)
    Now it springs up; do you not perceive it?
I am making a way in the wilderness(EU)
    and streams in the wasteland.(EV)
20 The wild animals(EW) honor me,
    the jackals(EX) and the owls,
because I provide water(EY) in the wilderness
    and streams in the wasteland,
to give drink to my people, my chosen,
21     the people I formed(EZ) for myself(FA)
    that they may proclaim my praise.(FB)

22 “Yet you have not called on me, Jacob,
    you have not wearied(FC) yourselves for[c] me, Israel.(FD)
23 You have not brought me sheep for burnt offerings,(FE)
    nor honored(FF) me with your sacrifices.(FG)
I have not burdened(FH) you with grain offerings
    nor wearied you with demands(FI) for incense.(FJ)
24 You have not bought any fragrant calamus(FK) for me,
    or lavished on me the fat(FL) of your sacrifices.
But you have burdened me with your sins
    and wearied(FM) me with your offenses.(FN)

25 “I, even I, am he who blots out
    your transgressions,(FO) for my own sake,(FP)
    and remembers your sins(FQ) no more.(FR)
26 Review the past for me,
    let us argue the matter together;(FS)
    state the case(FT) for your innocence.
27 Your first father(FU) sinned;
    those I sent to teach(FV) you rebelled(FW) against me.
28 So I disgraced the dignitaries of your temple;
    I consigned Jacob to destruction[d](FX)
    and Israel to scorn.(FY)

Israel the Chosen

44 “But now listen, Jacob, my servant,(FZ)
    Israel, whom I have chosen.(GA)
This is what the Lord says—
    he who made(GB) you, who formed you in the womb,(GC)
    and who will help(GD) you:
Do not be afraid,(GE) Jacob, my servant,(GF)
    Jeshurun,[e](GG) whom I have chosen.
For I will pour water(GH) on the thirsty land,
    and streams on the dry ground;(GI)
I will pour out my Spirit(GJ) on your offspring,
    and my blessing(GK) on your descendants.(GL)
They will spring up like grass(GM) in a meadow,
    like poplar trees(GN) by flowing streams.(GO)
Some will say, ‘I belong(GP) to the Lord’;
    others will call themselves by the name of Jacob;
still others will write on their hand,(GQ) ‘The Lord’s,’(GR)
    and will take the name Israel.

The Lord, Not Idols

“This is what the Lord says—
    Israel’s King(GS) and Redeemer,(GT) the Lord Almighty:
I am the first and I am the last;(GU)
    apart from me there is no God.(GV)
Who then is like me?(GW) Let him proclaim it.
    Let him declare and lay out before me
what has happened since I established my ancient people,
    and what is yet to come—
    yes, let them foretell(GX) what will come.
Do not tremble, do not be afraid.
    Did I not proclaim(GY) this and foretell it long ago?
You are my witnesses. Is there any God(GZ) besides me?
    No, there is no other Rock;(HA) I know not one.”

All who make idols(HB) are nothing,
    and the things they treasure are worthless.(HC)
Those who would speak up for them are blind;(HD)
    they are ignorant, to their own shame.(HE)
10 Who shapes a god and casts an idol,(HF)
    which can profit nothing?(HG)
11 People who do that will be put to shame;(HH)
    such craftsmen are only human beings.
Let them all come together and take their stand;
    they will be brought down to terror and shame.(HI)

12 The blacksmith(HJ) takes a tool
    and works with it in the coals;
he shapes an idol with hammers,
    he forges it with the might of his arm.(HK)
He gets hungry and loses his strength;
    he drinks no water and grows faint.(HL)
13 The carpenter(HM) measures with a line
    and makes an outline with a marker;
he roughs it out with chisels
    and marks it with compasses.
He shapes it in human form,(HN)
    human form in all its glory,
    that it may dwell in a shrine.(HO)
14 He cut down cedars,
    or perhaps took a cypress or oak.
He let it grow among the trees of the forest,
    or planted a pine,(HP) and the rain made it grow.
15 It is used as fuel(HQ) for burning;
    some of it he takes and warms himself,
    he kindles a fire and bakes bread.
But he also fashions a god and worships(HR) it;
    he makes an idol and bows(HS) down to it.
16 Half of the wood he burns in the fire;
    over it he prepares his meal,
    he roasts his meat and eats his fill.
He also warms himself and says,
    “Ah! I am warm; I see the fire.(HT)
17 From the rest he makes a god, his idol;
    he bows down to it and worships.(HU)
He prays(HV) to it and says,
    “Save(HW) me! You are my god!”
18 They know nothing, they understand(HX) nothing;
    their eyes(HY) are plastered over so they cannot see,
    and their minds closed so they cannot understand.
19 No one stops to think,
    no one has the knowledge or understanding(HZ) to say,
“Half of it I used for fuel;(IA)
    I even baked bread over its coals,
    I roasted meat and I ate.
Shall I make a detestable(IB) thing from what is left?
    Shall I bow down to a block of wood?”(IC)
20 Such a person feeds on ashes;(ID) a deluded(IE) heart misleads him;
    he cannot save himself, or say,
    “Is not this thing in my right hand a lie?(IF)

21 “Remember(IG) these things, Jacob,
    for you, Israel, are my servant.(IH)
I have made you, you are my servant;(II)
    Israel, I will not forget you.(IJ)
22 I have swept away(IK) your offenses like a cloud,
    your sins like the morning mist.
Return(IL) to me,
    for I have redeemed(IM) you.”

23 Sing for joy,(IN) you heavens, for the Lord has done this;
    shout aloud, you earth(IO) beneath.
Burst into song, you mountains,(IP)
    you forests and all your trees,(IQ)
for the Lord has redeemed(IR) Jacob,
    he displays his glory(IS) in Israel.

Jerusalem to Be Inhabited

24 “This is what the Lord says—
    your Redeemer,(IT) who formed(IU) you in the womb:(IV)

I am the Lord,
    the Maker of all things,
    who stretches out the heavens,(IW)
    who spreads out the earth(IX) by myself,
25 who foils(IY) the signs of false prophets
    and makes fools of diviners,(IZ)
who overthrows the learning of the wise(JA)
    and turns it into nonsense,(JB)
26 who carries out the words(JC) of his servants
    and fulfills(JD) the predictions of his messengers,

who says of Jerusalem,(JE) ‘It shall be inhabited,’
    of the towns of Judah, ‘They shall be rebuilt,’
    and of their ruins,(JF) ‘I will restore them,’(JG)
27 who says to the watery deep, ‘Be dry,
    and I will dry up(JH) your streams,’
28 who says of Cyrus,(JI) ‘He is my shepherd
    and will accomplish all that I please;
he will say of Jerusalem,(JJ) “Let it be rebuilt,”
    and of the temple,(JK) “Let its foundations(JL) be laid.”’

Footnotes

  1. Isaiah 43:3 That is, the upper Nile region
  2. Isaiah 43:14 Or Chaldeans
  3. Isaiah 43:22 Or Jacob; / surely you have grown weary of
  4. Isaiah 43:28 The Hebrew term refers to the irrevocable giving over of things or persons to the Lord, often by totally destroying them.
  5. Isaiah 44:2 Jeshurun means the upright one, that is, Israel.