Add parallel Print Page Options

31 Mjerë ata që zbresin në Egjipt në kërkim të ndihmës dhe u besojnë kuajve, kanë besim te qerret, sepse janë të shumta dhe te kalorësit, sepse janë shumë të fuqishëm, por nuk shikojnë të Shenjtin e Izraelit dhe nuk kërkojnë Zotin.

Megjithatë edhe ai është i urtë dhe do të sjellë gjëmën; ai nuk do t’i tërheqë fjalët e tij, por do të ngrihet kundër shtëpisë së njerëzve të këqij dhe kundër ndihmës së atyre që bëjnë paudhësi.

Por Egjiptasit janë njerëz dhe jo Perëndi, kuajt e tyre janë mish dhe jo frymë. Kur Zoti do të shtrijë dorën e vet, mbrojtësit do t’i merren këmbët dhe i mbrojturi do të rrëzohet, do të vdesin të gjithë bashkë.

Sepse kështu më ka thënë Zoti: "Ashtu si luani apo luanesha vrumbullin mbi prenë e vet (kur kundër tij është mbledhur një numër i madh barinjsh dhe ai nuk ka frikë nga britmat e tyre dhe as trëmbet nga zhurma e tyre), kështu do të zbresë Zoti i ushtrive për të luftuar në malin e Sionit dhe në kodrën e tij.

Ashtu si zogjtë fluturojnë mbi të vegjëlit e tyre, kështu Zoti i ushtrive do të mbrojë Jeruzalemin, do ta mbrojë dhe do ta çlirojë, do ta kursejë dhe do ta shpëtojë".

Kthehuni tek ai nga i cili jeni larguar shumë, o bij të Izraelit!

Atë ditë secili do të flakë idhujt e tij prej argjendi dhe idhujt e tij prej ari, që duart tuaja kanë bërë duke mëkatuar për ju.

"Atëherë Asiria do të bjerë nga një shpatë jo prej njeriu, dhe një shpatë jo prej njeriu do ta përpijë; do t’ia mbathë para shpatës dhe të rinjtë e tij do t’i nënshtrohen punës së detyruar.

Nga frika do të kalojë përtej kështjellës dhe princat e saj do të tmerrohen për shkak të flamurit," thotë Zoti, që ka zjarrin e tij në Sion dhe furrën e tij në Jeruzalem.

32 Ja, një mbret do të mbretërojë me drejtësi dhe princat do të qeverisin me paanësi.

Secili prej tyre do të jetë si një mbrojtje nga era dhe një strehë kundër uraganit, si rrëke uji në një vend të thatë, si hija e një shkëmbi të madh në një tokë të zhuritur.

Sytë e atyre që shohin nuk do t’u erren më dhe veshët e atyre që dëgjojnë do të jenë të vëmendshëm.

Zemra e njerëzve të pamend do të fitojë njohuri dhe gjuha e atyre që belbëzojnë do të flasë shpejt dhe qartë.

Njeriu i përçmuar nuk do të thirret më fisnik, as i pandershmi nuk do të thirret i pavlerë.

Sepse njeriu i përçmuar thotë gjëra të neveritshme dhe zemra e tij jepet pas paudhësisë, për të kryer pabesi dhe për të thënë gjëra pa respekt kundër Zotit, për ta lënë bosh stomakun e të uriturit dhe për ta lënë thatë atë që vuan nga etja.

Armët e të pandershmit janë të poshtra; ai kurdis plane të këqija për të shkatërruar të mjerin me fjalë gënjeshtare, edhe kuri mjeri pohon të drejtën.

Por njeriu fisnik mendon plane fisnike dhe i vë vetes qëllime fisnike.

Çohuni, o gra që jetoni në bollëk, dhe dëgjoni zërin tim; o bija pa mend, ia vini veshin fjalës sime!

10 Brenda një viti dhe disa ditëve ju do të dridheni, o gra pa mend, sepse vjelja e rrushit do të shkojë keq dhe korrje nuk do të ketë.

11 Fërgëlloni, o gra që jetoni në bollëk, dridhuni o ju gra pa mend. Hiqni veshjet tuaja, zhvishuni dhe vini një grethore në ijët,

12 duke i rënë gjoksit nëpër arat e mira dhe nëpër vreshtat prodhimtare.

13 Mbi tokën e popullit tim do të rriten gjemba dhe ferra; po, mbi të gjitha shtëpitë e gëzimit të qytetit të qejfeve.

14 Sepse pallati do të braktiset, qyteti i zhurmshëm do të shkretohet, Ofeli dhe kulla do të bëhen për gjithnjë shpella gëzimi për gomarët e egër dhe kullotë për kopetë.

15 deri sa mbi ne të përhapet Fryma nga lart, shkretëtira të bëhet pemishte dhe pemishtja të konsiderohet si një pyll.

16 Atëherë i drejti do të banojë në shkretëtirë dhe drejtësia do të banojë në pemishte.

17 Pasojë e drejtësisë do të jetë paqja, rezultat i drejtësisë qetësia dhe siguria përjetë.

18 Populli im do të banojë në një vend paqeje, në banesa të sigurta dhe në vende të qeta pushimi,

19 edhe sikur të binte breshër mbi pyllin dhe qyteti të ulej shumë.

20 Lum ju që mbillni në breg të të gjithë ujërave dhe që lini të shkojë e lirë këmba e kaut dhe e gomarit.

33 Mjerë ti që shkreton edhe sikur të mos kesh qenë i shkretuar, që vepron me pabesi edhe sikur të mos jetë vepruar me pabesi kundër teje! Kur të kesh mbaruar së shkatërruari do të shkatërrohesh edhe ti; kur të kesh mbaruar së vepruari në mënyrë të pabesë, do të veprohet me pabesi kundër teje.

O Zot, ki mëshirë për ne, që kemi shpresë te ti. Bëhu krahu ynë çdo mëngjes dhe shpëtimi ynë në kohë fatkeqësie.

Nga zhurma e një turme, popujt ikin, kur ti çohesh kombet shpërndahen.

Plaçka juaj e luftës do të mblidhet ashtu siç mblidhen vemjet; ashtu si turren karkalecat kështu do të turren mbi të.

Zoti është lartësuar sepse banon lart; ai e mbush Sionin me barazi dhe drejtësi,

dhe do të jetë siguria e ditëve të tua, forca e shpëtimit, dituria dhe njohja; frika e Zotit do të jetë thesari i tij.

Ja, heronjtë e tyre bërtasin nga jashtë, lajmëtarët e paqes qajnë me hidhërim.

Rrugët janë të shkreta, nuk ka as edhe një kalimtar nëpër to. Ai e ka prishur besëlidhjen me ta, i përbuz qytetet, nuk kujdeset për njeri.

Vendi është në zi dhe vuan; Libani është plot me turp dhe i dobësuar; Sharoni është si një shkretëtirë, Bashani dhe Karmeli tronditen me të madhe.

10 "Tani do të çohem," thotë Zoti, "tani do të lartësohem, tani do të ngrihem.

11 Ju keni mbarsur bykun, por do të pillni kashtë; fryma juaj do të jetë një zjarr që do t’ju gllabërojë.

12 Popujt do të jenë si furra të gëlqeres, ata do të digjen në zjarr si ferrishte të prera.

13 O ju që jeni larg, dëgjoni atë që kam bërë; dhe ju që jeni afër, njihni fuqinë time".

14 Në Sion mëkatarët i ka kapur frika, një drithërimë ka pushtuar të pabesët: "Kush prej nesh do të mund të banojë me zjarrin gllabërrues? Kush prej nesh do të mund të banojë me flakët e përjetshme?".

15 Ai që ecën me drejtësi dhe flet drejt, ai që i përçmon fitimet e shtrëmbëra, që lëviz duart për të mos pranuar dhurata, që i mbyll veshët për të mos dëgjuar të flitet për gjak dhe sytë për të mos parë të keqen,

16 ai do të banojë në vënde të larta, shkëmbenjtë e fortifikuar do të jenë streha e tij, buka e tij do t’i jepet, uji i tij do t’i sigurohet.

17 Sytë e tu do të sodisin bukurinë e mbretit tënd, do të shohin një vend që ndodhet shumë larg.

18 Zemra jote do të bjerë në mendime të thella mbi tmerret e kaluara: "Ku është shkruesi? Ku është ai që peshon? Ku është ai që numëron kullat?".

19 Ti nuk do ta shikosh më atë popull mizor, atë popull me një të folur të errët dhe të pakuptueshme, që belbëzon një gjuhë që askush nuk e kupton.

20 Sodit Sionin, qytetin e madhështive tona! Sytë e tu do të shohin Jeruzalemin, vendbanim i qetë, çadër që nuk do të lëvizet më nga vendi, hunjtë e së cilës nuk do të shkulen dhe asnjë nga litarët e saj nuk do të hiqet.

21 Por aty Zoti në madhështinë e tij do të jetë për ne një vend lumenjsh dhe rrjedhash të gjera uji, ku nuk arrin asnjë anije me lopata dhe nuk kalon asnjë anije e fuqishme.

22 Me qenë se Zoti është gjykatësi ynë, Zoti është ligjvënësi ynë, Zoti është mbreti ynë; ai do të na shpëtojë.

23 Litarët e tu janë liruar, nuk e mbajnë mirë dyrekun dhe nuk vënë në veprim velat. Atëherë do të ndahet preja e një plaçke të pasur; edhe çalamanët do të marrin pjesë në plaçkitje.

24 Asnjë banor i qytetit nuk do të thotë: "Unë jam i sëmurë". Populli që banon aty do të përfitojë faljen për paudhësinë e tij.

34 Afrohuni, o kombe, për të dëgjuar; o popuj, kini kujdes. Le të dëgjojë toka dhe gjithçka që është në të, bota dhe gjithçka që ajo prodhon.

Sepse Zoti është zemëruar me të gjitha kombet, është indinjuar me të gjitha ushtritë e tyre; ai ka vendosur shkatërrimin e tyre, i braktis në masakër.

Të vrarët e tyre do të hidhen tutje, kufomat e tyre do të qelben dhe malet do të shkrihen me gjakun e tyre.

Tërë ushtria e qiellit do të zhduket, qiejtë do të mblidhen rrotull si një libër, por tërë ushtria e tyre do të bjerë, ashtu si bie gjethi nga hardhia, si bie një fryt i fishkur nga fiku.

Me qenë se shpata ime është dehur në qiell, ja ajo po gatitet të bjerë mbi Edomin, mbi popullin që kam vendosur të shfaroset, për të vënë në vend drejtësinë.

Shpata e Zotit është plot me gjak, është ngopur me dhjamë, me gjakun e qengjave dhe të cjepve, me dhjamin e veshkave të deshve; sepse Zoti bën një flijim në Botsrah dhe një kërdi të madhe në vendin e Edomit.

Bashkë me ta bien buaj, mëzetër tok me dema; toka e tyre është vaditur me gjak, pluhuri i tyre është ngopur me dhjamë.

Sepse është dita e hakmarrjes të Zotit, viti i shpërblimit për çështjen e Sionit.

Përrenjtë do të kthehen në katran, pluhuri i vet në squfur, toka e vet do të bëhet rrëshirë e zjarrtë.

10 Nuk do të shuhet as ditën as natën, tymi i tij do të ngjitet përjetë; do të mbetet e shkretë brez pas brezi, askush nuk do të kalojë mbi të.

11 Zotër të tij do të bëhen pelikani dhe iriqi dhe do të banojnë aty kukuvajka dhe korbi. Zoti do të shtrijë mbi të litarin e dëshpërimit, plumbçen e boshllëkut.

12 Do t’i thërrasin fisnikët në mbretëri, por nuk do ketë asnjë prej tyre, dhe tërë princat janë katandisur në hiç.

13 Në pallatet e tij do të rriten gjemba, në fortesat e tij hithra dhe carangtha; do të bëhet banesë për çakejtë, një vend i rrethuar për strucat.

14 Kafshët e shkretëtirës do të takohen me kafshët që ulërijnë, cjeptë do të thërrasin njeri tjetrin; do të vendosen aty edhe kukuvajkat dhe do të gjejnë një vend pushimi.

15 Do të bëjë folenë e vet gjarpëri-shigjetë, do të lëshojë aty vezët, do t’i çelë dhe do t’i mbledhë në hijen e tij të vegjëlit e vet, aty do të mblidhen edhe hutat, secili me shokun e vet.

16 Kërkoni në librin e Zotit dhe lexoni: asnjë prej tyre nuk do të mungojë, askujt nuk do t’i mungojë shoku i vet, sepse e ka urdhëruar goja e tij dhe e ka mbledhur Fryma e tij.

17 Ai vetë e ka hedhur shortin për ta, dhe dora e tij e ka ndarë midis tyre me vijën e matjes; do ta zotërojnë për gjithnjë; do të banojnë aty brez pas brezi.

Woe to Those Who Rely on Egypt

31 Woe(A) to those who go down to Egypt(B) for help,
    who rely on horses,(C)
who trust in the multitude of their chariots(D)
    and in the great strength of their horsemen,
but do not look to the Holy One(E) of Israel,
    or seek help from the Lord.(F)
Yet he too is wise(G) and can bring disaster;(H)
    he does not take back his words.(I)
He will rise up against that wicked nation,(J)
    against those who help evildoers.
But the Egyptians(K) are mere mortals and not God;(L)
    their horses(M) are flesh and not spirit.
When the Lord stretches out his hand,(N)
    those who help will stumble,
    those who are helped(O) will fall;
    all will perish together.(P)

This is what the Lord says to me:

“As a lion(Q) growls,
    a great lion over its prey—
and though a whole band of shepherds(R)
    is called together against it,
it is not frightened by their shouts
    or disturbed by their clamor(S)
so the Lord Almighty will come down(T)
    to do battle on Mount Zion and on its heights.
Like birds hovering(U) overhead,
    the Lord Almighty will shield(V) Jerusalem;
he will shield it and deliver(W) it,
    he will ‘pass over’(X) it and will rescue it.”

Return,(Y) you Israelites, to the One you have so greatly revolted(Z) against. For in that day(AA) every one of you will reject the idols of silver and gold(AB) your sinful hands have made.(AC)

“Assyria(AD) will fall by no human sword;
    a sword, not of mortals, will devour(AE) them.
They will flee before the sword
    and their young men will be put to forced labor.(AF)
Their stronghold(AG) will fall because of terror;
    at the sight of the battle standard(AH) their commanders will panic,(AI)
declares the Lord,
    whose fire(AJ) is in Zion,
    whose furnace(AK) is in Jerusalem.

The Kingdom of Righteousness

32 See, a king(AL) will reign in righteousness
    and rulers will rule with justice.(AM)
Each one will be like a shelter(AN) from the wind
    and a refuge from the storm,(AO)
like streams of water(AP) in the desert(AQ)
    and the shadow of a great rock in a thirsty land.

Then the eyes of those who see will no longer be closed,(AR)
    and the ears(AS) of those who hear will listen.
The fearful heart will know and understand,(AT)
    and the stammering tongue(AU) will be fluent and clear.
No longer will the fool(AV) be called noble
    nor the scoundrel be highly respected.
For fools speak folly,(AW)
    their hearts are bent on evil:(AX)
They practice ungodliness(AY)
    and spread error(AZ) concerning the Lord;
the hungry they leave empty(BA)
    and from the thirsty they withhold water.
Scoundrels use wicked methods,(BB)
    they make up evil schemes(BC)
to destroy the poor with lies,
    even when the plea of the needy(BD) is just.(BE)
But the noble make noble plans,
    and by noble deeds(BF) they stand.(BG)

The Women of Jerusalem

You women(BH) who are so complacent,
    rise up and listen(BI) to me;
you daughters who feel secure,(BJ)
    hear what I have to say!
10 In little more than a year(BK)
    you who feel secure will tremble;
the grape harvest will fail,(BL)
    and the harvest of fruit will not come.
11 Tremble,(BM) you complacent women;
    shudder, you daughters who feel secure!(BN)
Strip off your fine clothes(BO)
    and wrap yourselves in rags.(BP)
12 Beat your breasts(BQ) for the pleasant fields,
    for the fruitful vines(BR)
13 and for the land of my people,
    a land overgrown with thorns and briers(BS)
yes, mourn(BT) for all houses of merriment
    and for this city of revelry.(BU)
14 The fortress(BV) will be abandoned,
    the noisy city deserted;(BW)
citadel and watchtower(BX) will become a wasteland forever,
    the delight of donkeys,(BY) a pasture for flocks,(BZ)
15 till the Spirit(CA) is poured on us from on high,
    and the desert becomes a fertile field,(CB)
    and the fertile field seems like a forest.(CC)
16 The Lord’s justice(CD) will dwell in the desert,(CE)
    his righteousness(CF) live in the fertile field.
17 The fruit of that righteousness(CG) will be peace;(CH)
    its effect will be quietness and confidence(CI) forever.
18 My people will live in peaceful(CJ) dwelling places,
    in secure homes,(CK)
    in undisturbed places of rest.(CL)
19 Though hail(CM) flattens the forest(CN)
    and the city is leveled(CO) completely,
20 how blessed you will be,
    sowing(CP) your seed by every stream,(CQ)
    and letting your cattle and donkeys range free.(CR)

Distress and Help

33 Woe(CS) to you, destroyer,
    you who have not been destroyed!
Woe to you, betrayer,
    you who have not been betrayed!
When you stop destroying,
    you will be destroyed;(CT)
when you stop betraying,
    you will be betrayed.(CU)

Lord, be gracious(CV) to us;
    we long for you.
Be our strength(CW) every morning,
    our salvation(CX) in time of distress.(CY)
At the uproar of your army,(CZ) the peoples flee;(DA)
    when you rise up,(DB) the nations scatter.
Your plunder,(DC) O nations, is harvested(DD) as by young locusts;(DE)
    like a swarm of locusts people pounce on it.

The Lord is exalted,(DF) for he dwells on high;(DG)
    he will fill Zion with his justice(DH) and righteousness.(DI)
He will be the sure foundation for your times,
    a rich store of salvation(DJ) and wisdom and knowledge;
    the fear(DK) of the Lord is the key to this treasure.[a](DL)

Look, their brave men(DM) cry aloud in the streets;
    the envoys(DN) of peace weep bitterly.
The highways are deserted,
    no travelers(DO) are on the roads.(DP)
The treaty is broken,(DQ)
    its witnesses[b] are despised,
    no one is respected.
The land dries up(DR) and wastes away,
    Lebanon(DS) is ashamed and withers;(DT)
Sharon(DU) is like the Arabah,
    and Bashan(DV) and Carmel(DW) drop their leaves.

10 “Now will I arise,(DX)” says the Lord.
    “Now will I be exalted;(DY)
    now will I be lifted up.
11 You conceive(DZ) chaff,
    you give birth(EA) to straw;
    your breath is a fire(EB) that consumes you.
12 The peoples will be burned to ashes;(EC)
    like cut thornbushes(ED) they will be set ablaze.(EE)

13 You who are far away,(EF) hear(EG) what I have done;
    you who are near, acknowledge my power!
14 The sinners(EH) in Zion are terrified;
    trembling(EI) grips the godless:
“Who of us can dwell with the consuming fire?(EJ)
    Who of us can dwell with everlasting burning?”
15 Those who walk righteously(EK)
    and speak what is right,(EL)
who reject gain from extortion(EM)
    and keep their hands from accepting bribes,(EN)
who stop their ears against plots of murder
    and shut their eyes(EO) against contemplating evil—
16 they are the ones who will dwell on the heights,(EP)
    whose refuge(EQ) will be the mountain fortress.(ER)
Their bread will be supplied,
    and water will not fail(ES) them.

17 Your eyes will see the king(ET) in his beauty(EU)
    and view a land that stretches afar.(EV)
18 In your thoughts you will ponder the former terror:(EW)
    “Where is that chief officer?
Where is the one who took the revenue?
    Where is the officer in charge of the towers?(EX)
19 You will see those arrogant people(EY) no more,
    people whose speech is obscure,
    whose language is strange and incomprehensible.(EZ)

20 Look on Zion,(FA) the city of our festivals;
    your eyes will see Jerusalem,
    a peaceful abode,(FB) a tent(FC) that will not be moved;(FD)
its stakes will never be pulled up,
    nor any of its ropes broken.
21 There the Lord will be our Mighty(FE) One.
    It will be like a place of broad rivers and streams.(FF)
No galley with oars will ride them,
    no mighty ship(FG) will sail them.
22 For the Lord is our judge,(FH)
    the Lord is our lawgiver,(FI)
the Lord is our king;(FJ)
    it is he who will save(FK) us.

23 Your rigging hangs loose:
    The mast is not held secure,
    the sail is not spread.
Then an abundance of spoils will be divided
    and even the lame(FL) will carry off plunder.(FM)
24 No one living in Zion will say, “I am ill”;(FN)
    and the sins of those who dwell there will be forgiven.(FO)

Judgment Against the Nations

34 Come near, you nations, and listen;(FP)
    pay attention, you peoples!(FQ)
Let the earth(FR) hear, and all that is in it,
    the world, and all that comes out of it!(FS)
The Lord is angry with all nations;
    his wrath(FT) is on all their armies.
He will totally destroy[c](FU) them,
    he will give them over to slaughter.(FV)
Their slain(FW) will be thrown out,
    their dead bodies(FX) will stink;(FY)
    the mountains will be soaked with their blood.(FZ)
All the stars in the sky will be dissolved(GA)
    and the heavens rolled up(GB) like a scroll;
all the starry host will fall(GC)
    like withered(GD) leaves from the vine,
    like shriveled figs from the fig tree.

My sword(GE) has drunk its fill in the heavens;
    see, it descends in judgment on Edom,(GF)
    the people I have totally destroyed.(GG)
The sword(GH) of the Lord is bathed in blood,
    it is covered with fat—
the blood of lambs and goats,
    fat from the kidneys of rams.
For the Lord has a sacrifice(GI) in Bozrah(GJ)
    and a great slaughter(GK) in the land of Edom.
And the wild oxen(GL) will fall with them,
    the bull calves and the great bulls.(GM)
Their land will be drenched with blood,(GN)
    and the dust will be soaked with fat.

For the Lord has a day(GO) of vengeance,(GP)
    a year of retribution,(GQ) to uphold Zion’s cause.
Edom’s streams will be turned into pitch,
    her dust into burning sulfur;(GR)
    her land will become blazing pitch!
10 It will not be quenched(GS) night or day;
    its smoke will rise forever.(GT)
From generation to generation(GU) it will lie desolate;(GV)
    no one will ever pass through it again.
11 The desert owl[d](GW) and screech owl[e] will possess it;
    the great owl[f] and the raven(GX) will nest there.
God will stretch out over Edom(GY)
    the measuring line of chaos(GZ)
    and the plumb line(HA) of desolation.
12 Her nobles will have nothing there to be called a kingdom,
    all her princes(HB) will vanish(HC) away.
13 Thorns(HD) will overrun her citadels,
    nettles and brambles her strongholds.(HE)
She will become a haunt for jackals,(HF)
    a home for owls.(HG)
14 Desert creatures(HH) will meet with hyenas,(HI)
    and wild goats will bleat to each other;
there the night creatures(HJ) will also lie down
    and find for themselves places of rest.
15 The owl will nest there and lay eggs,
    she will hatch them, and care for her young
    under the shadow of her wings;(HK)
there also the falcons(HL) will gather,
    each with its mate.

16 Look in the scroll(HM) of the Lord and read:

None of these will be missing,(HN)
    not one will lack her mate.
For it is his mouth(HO) that has given the order,(HP)
    and his Spirit will gather them together.
17 He allots their portions;(HQ)
    his hand distributes them by measure.
They will possess it forever
    and dwell there from generation to generation.(HR)

Footnotes

  1. Isaiah 33:6 Or is a treasure from him
  2. Isaiah 33:8 Dead Sea Scrolls; Masoretic Text / the cities
  3. Isaiah 34:2 The Hebrew term refers to the irrevocable giving over of things or persons to the Lord, often by totally destroying them; also in verse 5.
  4. Isaiah 34:11 The precise identification of these birds is uncertain.
  5. Isaiah 34:11 The precise identification of these birds is uncertain.
  6. Isaiah 34:11 The precise identification of these birds is uncertain.