Imprimir Opciones de la página

Take words with you
    and return to the Lord;
say to him,
    “Take away all guilt;
accept that which is good,
    and we will offer
    the fruit[a] of our lips.
Assyria shall not save us;
    we will not ride upon horses;
we will say no more, ‘Our God,’
    to the work of our hands.
In you the orphan finds mercy.”

Assurance of Forgiveness

I will heal their disloyalty;
    I will love them freely,
    for my anger has turned from them.
I will be like the dew to Israel;
    he shall blossom like the lily,
    he shall strike root like the forests of Lebanon.[b]
His shoots shall spread out;
    his beauty shall be like the olive tree,
    and his fragrance like that of Lebanon.
They shall again live beneath my[c] shadow,
    they shall flourish as a garden;[d]
they shall blossom like the vine,
    their fragrance shall be like the wine of Lebanon.

O Ephraim, what have I[e] to do with idols?
    It is I who answer and look after you.[f]
I am like an evergreen cypress;
    your faithfulness[g] comes from me.
Those who are wise understand these things;
    those who are discerning know them.
For the ways of the Lord are right,
    and the upright walk in them,
    but transgressors stumble in them.

Read full chapter

Notas al pie

  1. Hosea 14:2 Gk Syr: Heb bulls
  2. Hosea 14:5 Cn: Heb like Lebanon
  3. Hosea 14:7 Heb his
  4. Hosea 14:7 Cn: Heb they shall grow grain
  5. Hosea 14:8 Or What more has Ephraim
  6. Hosea 14:8 Heb him
  7. Hosea 14:8 Heb your fruit

Preparatevi delle parole e tornate al Signore! Ditegli: «Perdona tutta l’iniquità e accetta questo bene; noi ti offriremo, invece di tori, l’offerta di lode delle nostre labbra.

L’Assiria non ci salverà, noi non saliremo più sui cavalli e non diremo più: “Dio nostro!” all’opera delle nostre mani; poiché presso di te l’orfano trova misericordia».

(A)«Io guarirò la loro infedeltà, io li amerò di cuore, poiché la mia ira si è distolta da loro.

Io sarò per Israele come la rugiada; egli fiorirà come il giglio e spanderà le sue radici come il Libano.

I suoi rami si estenderanno; la sua bellezza sarà come quella dell’ulivo, la sua fragranza come quella del Libano.

Quelli che abiteranno alla sua ombra faranno di nuovo crescere il grano e fioriranno come la vite; saranno famosi come il vino del Libano.

Efraim potrà dire: “Che cosa ho io più da fare con gli idoli?” Io lo esaudirò e veglierò su di lui, io, che sono come un verdeggiante cipresso; da me verrà il tuo frutto».

Chi è saggio ponga mente a queste cose! Chi è intelligente le riconosca! Poiché le vie del Signore sono rette; i giusti cammineranno per esse, ma i trasgressori vi cadranno.

Read full chapter

Aufruf zur Umkehr – Zukunftsverheißungen

14 Kehre um, o Israel, zu dem Herrn, deinem Gott! Denn du bist zu Fall gekommen durch deine eigene Schuld.

Nehmt Worte mit euch und kehrt um zum Herrn! Sprecht: »Vergib alle Schuld und nimm es gut auf, dass wir dir das Opfer unserer Lippen bringen, das wir schuldig sind![a]

Assyrien wird uns nicht retten; wir wollen nicht mehr auf Rossen reiten und das Werk unserer Hände nicht mehr unsere Götter nennen, denn bei dir findet der Verwaiste Barmherzigkeit!«

Ich will ihre Abtrünnigkeit heilen, gerne will ich sie lieben; denn mein Zorn hat sich von ihnen abgewandt.

Ich will für Israel sein wie der Tau; es soll blühen wie eine Lilie und Wurzel schlagen wie der Libanon.

Seine Schösslinge sollen sich ausbreiten; es soll so schön werden wie ein Ölbaum und so guten Geruch geben wie der Libanon.

Die unter seinem Schatten wohnen, sollen wiederum Getreide hervorbringen und blühen wie der Weinstock und so berühmt werden wie der Wein vom Libanon.

Ephraim [wird sagen:] »Was soll ich künftig noch mit den Götzen zu schaffen haben?« — Ich, ich habe ihn erhört und auf ihn geblickt! — »Ich bin wie eine grünende Zypresse.« — Es soll sich zeigen, dass deine Frucht von mir kommt!

10 Wer ist so weise, dass er das einsehe, und so klug, dass er das verstehe? Denn die Wege des Herrn sind richtig[b], und die Gerechten wandeln darauf; aber die Übertreter kommen auf ihnen zu Fall.

Read full chapter

Notas al pie

  1. (14,3) w. dass wir dir die Stiere unserer Lippen bezahlen.
  2. (14,10) od. gerade.

Térj vissza az Örökkévalóhoz,
    és mondd neki:
„Bocsásd meg minden bűnünket,
    fogadd el imádságunkat,
    s dicsérettel áldozunk[a] neked!
Hiszen Asszíria nem tud
    megmenteni minket,
nem lovagolunk többé
    Asszíriába segítségért,
magunk csinálta bálványoknak
    sem mondjuk többé:
    »Ti vagytok az isteneink!«
Örökkévaló, csak nálad
    talál irgalomra az árva!”

Kigyógyítom őket hűtlenségükből

Az Örökkévaló feleli erre:
    „Kigyógyítom őket hűtlenségükből,
szeretem őket, mert így akarom,
    s elfordult tőlük haragom.
Olyan leszek Izráelnek,
    mint a harmat,
ő pedig kivirágzik,
    mint a fehér liliom.
Gyökeret ver és kiterjeszti ágait,
    mint a libanoni cédrus.
Formás, szép koronát nevel,
    mint az olajfa,
s illata csodálatos lesz,
    mint a cédrus illata.
Visszatérnek Izráel oltalmába,
    újra sarjadnak, mint a búzavetés,
    virágzanak, mint a szőlő,
híresek lesznek,
    mint a libanoni bor.
Akkor Efraim ezt mondja:
    »Mi közöm nekem a bálványokhoz?«
Én pedig meghallgatom Efraim kérését,
    s gondot viselek[b] rá:
olyan leszek hozzá,
    mint az örökzöld ciprusfa.
Bizony, én vagyok,
    aki gyümölcsözővé teszlek, Efraim!”

Aki bölcs, értse meg!

Kicsoda bölcs?
    Az értse meg ezeket!
Ki értelmes?
    Az fogja föl, mit jelentenek!
Bizony, egyenes az Örökkévaló útja,
    s az igazak járnak rajta,
    de az istentelenek elesnek[c] azon.

Read full chapter

Notas al pie

  1. Hóseás 14:2 áldozunk Vagyis: „állatok feláldozása helyett hangos dicsérettel áldozunk az Örökkévalónak”.
  2. Hóseás 14:8 gondot viselek Az eredetiben ez hasonlóan hangzik, mint az „Asszíria” szó. A szójáték megerősíti az üzenetet, hogy „nem Asszíria, hanem az Örökkévaló védelmezi Izráelt”.
  3. Hóseás 14:9 járnak… elesnek Ez érthető úgy is, hogy „élnek, mert ezen az úton járnak”, illetve: „meghalnak, mert nem akarnak az Örökkévaló útján járni”.

Appel et promesse

Reviens donc, Israël, |à l’Eternel, ton Dieu,
car ce sont tes péchés |qui ont causé ta chute.
Préparez vos paroles
et revenez à l’Eternel,
et dites-lui : |« Pardonne toute faute,
et prends en bonne part |que nous t’offrions en retour, |en sacrifice, l’hommage de nos lèvres, |en guise de taureaux.
Ce n’est pas l’Assyrie, |qui pourra nous sauver,
nous ne monterons pas |sur des chevaux de guerre
et nous ne dirons plus |à l’œuvre de nos mains : |“Toi, tu es notre Dieu”,
car c’est toi qui as compassion |de l’orphelin. »

« Moi, je les guérirai |de leur apostasie,
je leur témoignerai |librement mon amour
parce que ma colère |se détournera d’eux.
Oui, je serai pour Israël |semblable à la rosée,
il fleurira comme le lis,
et s’enracinera |comme les cèdres du Liban.
Ses rameaux s’étendront au loin
et il aura la majesté |de l’olivier,
et son parfum sera semblable |à celui du Liban.
Ils reviendront
habiter à son ombre,
ils revivront comme le blé
et fleuriront comme la vigne,
et ils auront la renommée |des grands vins du Liban.
O Ephraïm … |qu’as-tu à faire[a] |encore des idoles ?
Moi, je l’exaucerai, |je veillerai[b] sur lui.
Je suis comme un cyprès |qui reste toujours vert,
tu porteras du fruit |et c’est moi qui l’aurai produit. »

10 Qui donc est assez sage
pour comprendre ces choses,
assez intelligent |pour les connaître ?
Les voies que l’Eternel prescrit sont droites,
les justes les suivront,
tandis que les rebelles |trébucheront sur elles.

Read full chapter

Notas al pie

  1. 14.9 qu’as-tu à faire : d’après l’ancienne version grecque. Le texte hébreu traditionnel a : qu’ai-je à faire.
  2. 14.9 Le verbe exaucer fait assonance, en hébreu, avec le nom de la déesse Anat, et le verbe veiller avec celui de la déesse Ashéra.