Then the Lord said to Cain, “Why are you angry?(A) Why is your face downcast? If you do what is right, will you not be accepted? But if you do not do what is right, sin is crouching at your door;(B) it desires to have you, but you must rule over it.(C)

Now Cain said to his brother Abel, “Let’s go out to the field.”[a] While they were in the field, Cain attacked his brother Abel and killed him.(D)

Read full chapter

Footnotes

  1. Genesis 4:8 Samaritan Pentateuch, Septuagint, Vulgate and Syriac; Masoretic Text does not have “Let’s go out to the field.”

So the Lord said to Cain, “Why are you angry? And why has your countenance fallen? If you do well, will you not be accepted? And if you do not do well, sin lies at the door. And its desire is [a]for you, but you should rule over it.”

Now Cain [b]talked with Abel his [c]brother; and it came to pass, when they were in the field, that Cain rose up against Abel his brother and (A)killed him.

Read full chapter

Footnotes

  1. Genesis 4:7 Lit. toward
  2. Genesis 4:8 Lit. said to
  3. Genesis 4:8 Sam., LXX, Syr., Vg. add “Let us go out to the field.”

耶和華問該隱:「你為什麼惱火?為什麼面帶怒容? 如果你做得對,難道不會蒙悅納嗎?如果你做得不對,罪就蹲在你的門口要控制你,但你必須制伏罪。」

該隱對弟弟亞伯說:「我們去田間吧!」[a]他們在田間的時候,該隱動手打亞伯,把他殺了。

Read full chapter

Footnotes

  1. 4·8 我們去田間吧!」參照七十士譯本,希伯來文無此句。