Add parallel Print Page Options

13 Jacob’s sons answered Shechem and his father Hamor deceitfully when they spoke because Shechem[a] had violated their sister Dinah. 14 They said to them, “We cannot give[b] our sister to a man who is not circumcised, for it would be a disgrace[c] to us. 15 We will give you our consent on this one condition: You must become[d] like us by circumcising[e] all your males. 16 Then we will give[f] you our daughters to marry,[g] and we will take your daughters as wives for ourselves, and we will live among you and become one people. 17 But if you do not agree to our terms[h] by being circumcised, then we will take[i] our sister[j] and depart.”

18 Their offer pleased Hamor and his son Shechem.[k] 19 The young man did not delay in doing what they asked[l] because he wanted Jacob’s daughter Dinah[m] badly. (Now he was more important[n] than anyone in his father’s household.)[o]

Read full chapter

Footnotes

  1. Genesis 34:13 tn Heb “he”; the referent (Shechem) has been specified in the translation for clarity.
  2. Genesis 34:14 tn Heb “we are not able to do this thing, to give.” The second infinitive is in apposition to the first, explaining what they are not able to do.
  3. Genesis 34:14 tn The Hebrew word translated “disgrace” usually means “ridicule; taunt; reproach.” It can also refer to the reason the condition of shame or disgrace causes ridicule or a reproach.
  4. Genesis 34:15 tn Heb “if you are like us.”
  5. Genesis 34:15 tn The infinitive here explains how they would become like them.
  6. Genesis 34:16 tn The perfect verbal form with the vav (ו) consecutive introduces the apodosis of the conditional sentence.
  7. Genesis 34:16 tn The words “to marry” (and the words “as wives” in the following clause) are not in the Hebrew text, but are supplied in the translation for clarity.
  8. Genesis 34:17 tn Heb “listen to us.”
  9. Genesis 34:17 tn The perfect verbal form with the vav (ו) consecutive introduces the apodosis of the conditional sentence.
  10. Genesis 34:17 tn Heb “daughter.” Jacob’s sons call Dinah their daughter, even though she was their sister (see v. 8). This has been translated as “sister” for clarity.
  11. Genesis 34:18 tn Heb “and their words were good in the eyes of Hamor and in the eyes of Shechem son of Hamor.”
  12. Genesis 34:19 tn Heb “doing the thing.”
  13. Genesis 34:19 tn Heb “Jacob’s daughter.” The proper name “Dinah” is supplied in the translation for clarity.
  14. Genesis 34:19 tn The Hebrew verb כָּבֵד (kaved), translated “was…important,” has the primary meaning “to be heavy,” but here carries a secondary sense of “to be important” (that is, “heavy” in honor or respect).
  15. Genesis 34:19 tn The parenthetical disjunctive clause explains why the community would respond to him (see vv. 20-24).