Genesi 35-37
Conferenza Episcopale Italiana
Giacobbe a Betel
35 Dio disse a Giacobbe: «Alzati, và a Betel e abita là; costruisci in quel luogo un altare al Dio che ti è apparso quando fuggivi Esaù, tuo fratello». 2 Allora Giacobbe disse alla sua famiglia e a quanti erano con lui: «Eliminate gli dei stranieri che avete con voi, purificatevi e cambiate gli abiti. 3 Poi alziamoci e andiamo a Betel, dove io costruirò un altare al Dio che mi ha esaudito al tempo della mia angoscia e che è stato con me nel cammino che ho percorso». 4 Essi consegnarono a Giacobbe tutti gli dei stranieri che possedevano e i pendenti che avevano agli orecchi; Giacobbe li sotterrò sotto la quercia presso Sichem.
5 Poi levarono l'accampamento e un terrore molto forte assalì i popoli che stavano attorno a loro, così che non inseguirono i figli di Giacobbe. 6 Giacobbe e tutta la gente ch'era con lui arrivarono a Luz, cioè Betel, che è nel paese di Canaan. 7 Qui egli costruì un altare e chiamò quel luogo «El-Betel», perché là Dio gli si era rivelato, quando sfuggiva al fratello. 8 Allora morì Dèbora, la nutrice di Rebecca, e fu sepolta al disotto di Betel, ai piedi della quercia, che perciò si chiamò Quercia del Pianto.
9 Dio apparve un'altra volta a Giacobbe, quando tornava da Paddan-Aram, e lo benedisse. 10 Dio gli disse:
«Il tuo nome è Giacobbe.
Non ti chiamerai più Giacobbe,
ma Israele sarà il tuo nome».
Così lo si chiamò Israele. 11 Dio gli disse:
«Io sono Dio onnipotente.
Sii fecondo e diventa numeroso,
popolo e assemblea di popoli
verranno da te,
re usciranno dai tuoi fianchi.
12 Il paese che ho concesso
ad Abramo e a Isacco
darò a te
e alla tua stirpe dopo di te
darò il paese».
13 Dio scomparve da lui, nel luogo dove gli aveva parlato. 14 Allora Giacobbe eresse una stele, dove gli aveva parlato, una stele di pietra, e su di essa fece una libazione e versò olio. 15 Giacobbe chiamò Betel il luogo dove Dio gli aveva parlato.
Nascita di Beniamino e morte di Rachele
16 Poi levarono l'accampamento da Betel. Mancava ancora un tratto di cammino per arrivare ad Efrata, quando Rachele partorì ed ebbe un parto difficile. 17 Mentre penava a partorire, la levatrice le disse: «Non temere: anche questo è un figlio!». 18 Mentre esalava l'ultimo respiro, perché stava morendo, essa lo chiamò Ben-Oni, ma suo padre lo chiamò Beniamino. 19 Così Rachele morì e fu sepolta lungo la strada verso Efrata, cioè Betlemme. 20 Giacobbe eresse sulla sua tomba una stele. Questa stele della tomba di Rachele esiste fino ad oggi.
Incesto di Ruben
21 Poi Israele levò l'accampamento e piantò la tenda al di là di Migdal-Eder. 22 Mentre Israele abitava in quel paese, Ruben andò a unirsi con Bila, concubina del padre, e Israele lo venne a sapere.
I dodici figli di Giacobbe
I figli di Giacobbe furono dodici. 23 I figli di Lia: il primogenito di Giacobbe, Ruben, poi Simeone, Levi, Giuda, Issacar e Zàbulon. 24 I figli di Rachele: Giuseppe e Beniamino. 25 I figli di Bila, schiava di Rachele: Dan e Nèftali. 26 I figli di Zilpa, schiava di Lia: Gad e Aser. Questi sono i figli di Giacobbe che gli nacquero in Paddan-Aram.
Morte di Isacco
27 Poi Giacobbe venne da suo padre Isacco a Mamre, a Kiriat-Arba, cioè Ebron, dove Abramo e Isacco avevano soggiornato come forestieri. 28 Isacco raggiunse l'età di centottat'anni. 29 Poi Isacco spirò, morì e si riunì al suo parentado, vecchio e sazio di giorni. Lo seppellirono i suoi figli Esaù e Giacobbe.
Mogli e figli di Esaù in Canaan
36 Questa è la discendenza di Esaù, cioè Edom. 2 Esaù prese le mogli tra le figlie dei Cananei: Ada, figlia di Elon, l'Hittita; Oolibama, figlia di Ana, figlio di Zibeon, l'Hurrita; 3 Basemat, figlia di Ismaele, sorella di Nebaiòt. 4 Ada partorì ad Esaù Elifaz, Basemat partorì Reuel, 5 Oolibama partorì Ieus, Iaalam e Core. Questi sono i figli di Esaù, che gli nacquero nel paese di Canaan.
Migrazione di Esaù
6 Poi Esaù prese le mogli e i figli e le figlie e tutte le persone della sua casa, il suo gregge e tutto il suo bestiame e tutti i suoi beni che aveva acquistati nel paese di Canaan e andò nel paese di Seir, lontano dal fratello Giacobbe. 7 Infatti i loro possedimenti erano troppo grandi perché essi potessero abitare insieme e il territorio, dove essi soggiornavano, non poteva sostenerli per causa del loro bestiame. 8 Così Esaù si stabilì sulle montagne di Seir. Ora Esaù è Edom.
Discendenza di Esaù in Seir
9 Questa è la discendenza di Esaù, padre degli Idumei, nelle montagne di Seir. 10 Questi sono i nomi dei figli di Esaù: Elifaz, figlio di Ada, moglie di Esaù; Reuel, figlio di Basemat, moglie di Esaù. 11 I figli di Elifaz furono: Teman, Omar, Zefo, Gatam, Kenaz. 12 Elifaz, figlio di Esaù, aveva per concubina Timna, la quale ad Elifaz partorì Amalek. Questi sono i figli di Ada, moglie di Esaù. 13 Questi sono i figli di Reuel: Naat e Zerach, Samma e Mizza. Questi furono i figli di Basemat, moglie di Esaù. 14 Questi furono i figli di Oolibama, moglie di Esaù, figlia di Ana, figlio di Zibeon; essa partorì a Esaù Ieus, Iaalam e Core.
I capi di Edom
15 Questi sono i capi dei figli di Esaù: i figli di Elifaz primogenito di Esaù: il capo di Teman, il capo di Omar, il capo di Zefo, il capo di Kenaz, 16 il capo di Core, il capo di Gatam, il capo di Amalek. Questi sono i capi di Elifaz nel paese di Edom: questi sono i figli di Ada.
17 Questi i figli di Reuel, figlio di Esaù: il capo di Naat, il capo di Zerach, il capo di Samma, il capo di Mizza. Questi sono i capi di Reuel nel paese di Edom; questi sono i figli di Basemat, moglie di Esaù.
18 Questi sono i figli di Oolibama, moglie di Esaù: il capo di Ieus, il capo di Iaalam, il capo di Core. Questi sono i capi di Oolibama, figlia di Ana, moglie di Esaù.
19 Questi sono i figli di Esaù e questi i loro capi. Egli è Edom.
Discendenza di Seir l'Hurrita
20 Questi sono i figli di Seir l'Hurrita, che abitano il paese: Lotan, Sobal, Zibeon, Ana, 21 Dison, Eser e Disan. Questi sono i capi degli Hurriti, figli di Seir, nel paese di Edom. 22 I figli di Lotan furono Ori e Emam e la sorella di Lotan era Timna. 23 I figli di Sobal sono Alvan, Manacat, Ebal, Sefo e Onam. 24 I figli di Zibeon sono Aia e Ana; questo è l'Ana che trovò le sorgenti calde nel deserto, mentre pascolava gli asini del padre Zibeon. 25 I figli di Ana sono Dison e Oolibama, figlia di Ana. 26 I figli di Dison sono Emdam, Esban, Itran e Cheran. 27 I figli di Eser sono Bilan, Zaavan e Akan. 28 I figli di Disan sono Uz e Aran. 29 Questi sono i capi degli Hurriti: il capo di Lotan, il capo di Sobal, il capo di Zibeon, il capo di Ana, 30 il capo di Dison, il capo di Eser, il capo di Disan. Questi sono i capi degli Hurriti, secondo le loro tribù nel paese di Seir.
I re di Edom
31 Questi sono i re che regnarono nel paese di Edom, prima che regnasse un re degli Israeliti. 32 Regnò dunque in Edom Bela, figlio di Beor, e la sua città si chiama Dinaba. 33 Poi morì Bela e regnò al suo posto Iobab, figlio di Zerach, da Bosra. 34 Poi morì Iobab e regnò al suo posto Usam, del territorio dei Temaniti. 35 Poi morì Usam e regnò al suo posto Adad, figlio di Bedad, colui che vinse i Madianiti nelle steppe di Moab; la sua città si chiama Avit. 36 Poi morì Adad e regnò al suo posto Samla da Masreka. 37 Poi morì Samla e regnò al suo posto Saul da Recobot-Naar. 38 Poi morì Saul e regnò al suo posto Baal-Canan, figlio di Acbor. 39 Poi morì Baal-Canan, figlio di Acbor, e regnò al suo posto Adar: la sua città si chiama Pau e la moglie si chiamava Meetabel, figlia di Matred, da Me-Zaab.
Ancora i capi di Edom
40 Questi sono i nomi dei capi di Esaù, secondo le loro famiglie, le loro località, con i loro nomi: il capo di Timna, il capo di Alva, il capo di Ietet, 41 il capo di Oolibama, il capo di Ela, il capo di Pinon, 42 il capo di Kenan, il capo di Teman, il capo di Mibsar, 43 il capo di Magdiel, il capo di Iram. Questi sono i capi di Edom secondo le loro sedi nel territorio di loro proprietà. E' appunto questo Esaù il padre degli Idumei.
37 Giacobbe si stabilì nel paese dove suo padre era stato forestiero, nel paese di Canaan.
IV. STORIA DI GIUSEPPE
Giuseppe e i suoi fratelli
2 Questa è la storia della discendenza di Giacobbe.
Giuseppe all'età di diciassette anni pascolava il gregge con i fratelli. Egli era giovane e stava con i figli di Bila e i figli di Zilpa, mogli di suo padre. Ora Giuseppe riferì al loro padre i pettegolezzi sul loro conto. 3 Israele amava Giuseppe più di tutti i suoi figli, perché era il figlio avuto in vecchiaia, e gli aveva fatto una tunica dalle lunghe maniche. 4 I suoi fratelli, vedendo che il loro padre amava lui più di tutti i suoi figli, lo odiavano e non potevano parlargli amichevolmente. 5 Ora Giuseppe fece un sogno e lo raccontò ai fratelli, che lo odiarono ancor di più. 6 Disse dunque loro: «Ascoltate questo sogno che ho fatto. 7 Noi stavamo legando covoni in mezzo alla campagna, quand'ecco il mio covone si alzò e restò diritto e i vostri covoni vennero intorno e si prostrarono davanti al mio». 8 Gli dissero i suoi fratelli: «Vorrai forse regnare su di noi o ci vorrai dominare?». Lo odiarono ancora di più a causa dei suoi sogni e delle sue parole.
9 Egli fece ancora un altro sogno e lo narrò al padre e ai fratelli e disse: «Ho fatto ancora un sogno, sentite: il sole, la luna e undici stelle si prostravano davanti a me». 10 Lo narrò dunque al padre e ai fratelli e il padre lo rimproverò e gli disse: «Che sogno è questo che hai fatto! Dovremo forse venire io e tua madre e i tuoi fratelli a prostrarci fino a terra davanti a te?».
11 I suoi fratelli perciò erano invidiosi di lui, ma suo padre tenne in mente la cosa.
Giuseppe venduto dai fratelli
12 I suoi fratelli andarono a pascolare il gregge del loro padre a Sichem. 13 Israele disse a Giuseppe: «Sai che i tuoi fratelli sono al pascolo a Sichem? Vieni, ti voglio mandare da loro». Gli rispose: «Eccomi!». 14 Gli disse: «Và a vedere come stanno i tuoi fratelli e come sta il bestiame, poi torna a riferirmi». Lo fece dunque partire dalla valle di Ebron ed egli arrivò a Sichem. 15 Mentr'egli andava errando per la campagna, lo trovò un uomo, che gli domandò: «Che cerchi?». 16 Rispose: «Cerco i miei fratelli. Indicami dove si trovano a pascolare». 17 Quell'uomo disse: «Hanno tolto le tende di qui, infatti li ho sentiti dire: Andiamo a Dotan». Allora Giuseppe andò in cerca dei suoi fratelli e li trovò a Dotan. 18 Essi lo videro da lontano e, prima che giungesse vicino a loro, complottarono di farlo morire. 19 Si dissero l'un l'altro: «Ecco, il sognatore arriva! 20 Orsù, uccidiamolo e gettiamolo in qualche cisterna! Poi diremo: Una bestia feroce l'ha divorato! Così vedremo che ne sarà dei suoi sogni!». 21 Ma Ruben sentì e volle salvarlo dalle loro mani, dicendo: «Non togliamogli la vita». 22 Poi disse loro: «Non versate il sangue, gettatelo in questa cisterna che è nel deserto, ma non colpitelo con la vostra mano»; egli intendeva salvarlo dalle loro mani e ricondurlo a suo padre. 23 Quando Giuseppe fu arrivato presso i suoi fratelli, essi lo spogliarono della sua tunica, quella tunica dalle lunghe maniche ch'egli indossava, 24 poi lo afferrarono e lo gettarono nella cisterna: era una cisterna vuota, senz'acqua. 25 Poi sedettero per prendere cibo. Quando ecco, alzando gli occhi, videro arrivare una carovana di Ismaeliti provenienti da Galaad, con i cammelli carichi di resina, di balsamo e di laudano, che andavano a portare in Egitto. 26 Allora Giuda disse ai fratelli: «Che guadagno c'è ad uccidere il nostro fratello e a nasconderne il sangue? 27 Su, vendiamolo agli Ismaeliti e la nostra mano non sia contro di lui, perché è nostro fratello e nostra carne». I suoi fratelli lo ascoltarono.
28 Passarono alcuni mercanti madianiti; essi tirarono su ed estrassero Giuseppe dalla cisterna e per venti sicli d'argento vendettero Giuseppe agli Ismaeliti. Così Giuseppe fu condotto in Egitto. 29 Quando Ruben ritornò alla cisterna, ecco Giuseppe non c'era più. Allora si stracciò le vesti, 30 tornò dai suoi fratelli e disse: «Il ragazzo non c'è più, dove andrò io?». 31 Presero allora la tunica di Giuseppe, scannarono un capro e intinsero la tunica nel sangue. 32 Poi mandarono al padre la tunica dalle lunghe maniche e gliela fecero pervenire con queste parole: «L'abbiamo trovata; riscontra se è o no la tunica di tuo figlio». 33 Egli la riconobbe e disse: «E' la tunica di mio figlio! Una bestia feroce l'ha divorato. Giuseppe è stato sbranato». 34 Giacobbe si stracciò le vesti, si pose un cilicio attorno ai fianchi e fece lutto sul figlio per molti giorni. 35 Tutti i suoi figli e le sue figlie vennero a consolarlo, ma egli non volle essere consolato dicendo: «No, io voglio scendere in lutto dal figlio mio nella tomba». E il padre suo lo pianse. 36 Intanto i Madianiti lo vendettero in Egitto a Potifar, consigliere del faraone e comandante delle guardie.
Genesis 35-37
New International Version
Jacob Returns to Bethel
35 Then God said to Jacob, “Go up to Bethel(A) and settle there, and build an altar(B) there to God,(C) who appeared to you(D) when you were fleeing from your brother Esau.”(E)
2 So Jacob said to his household(F) and to all who were with him, “Get rid of the foreign gods(G) you have with you, and purify yourselves and change your clothes.(H) 3 Then come, let us go up to Bethel, where I will build an altar to God,(I) who answered me in the day of my distress(J) and who has been with me wherever I have gone.(K)” 4 So they gave Jacob all the foreign gods they had and the rings in their ears,(L) and Jacob buried them under the oak(M) at Shechem.(N) 5 Then they set out, and the terror of God(O) fell on the towns all around them so that no one pursued them.(P)
6 Jacob and all the people with him came to Luz(Q) (that is, Bethel) in the land of Canaan.(R) 7 There he built an altar,(S) and he called the place El Bethel,[a](T) because it was there that God revealed himself to him(U) when he was fleeing from his brother.(V)
8 Now Deborah, Rebekah’s nurse,(W) died and was buried under the oak(X) outside Bethel.(Y) So it was named Allon Bakuth.[b]
9 After Jacob returned from Paddan Aram,[c](Z) God appeared to him again and blessed him.(AA) 10 God said to him, “Your name is Jacob,[d] but you will no longer be called Jacob; your name will be Israel.[e]”(AB) So he named him Israel.
11 And God said to him, “I am God Almighty[f];(AC) be fruitful and increase in number.(AD) A nation(AE) and a community of nations will come from you, and kings will be among your descendants.(AF) 12 The land I gave to Abraham and Isaac I also give to you, and I will give this land to your descendants after you.(AG)”(AH) 13 Then God went up from him(AI) at the place where he had talked with him.
14 Jacob set up a stone pillar(AJ) at the place where God had talked with him, and he poured out a drink offering(AK) on it; he also poured oil on it.(AL) 15 Jacob called the place where God had talked with him Bethel.[g](AM)
The Deaths of Rachel and Isaac(AN)
16 Then they moved on from Bethel. While they were still some distance from Ephrath,(AO) Rachel(AP) began to give birth and had great difficulty. 17 And as she was having great difficulty in childbirth, the midwife(AQ) said to her, “Don’t despair, for you have another son.”(AR) 18 As she breathed her last—for she was dying—she named her son Ben-Oni.[h](AS) But his father named him Benjamin.[i](AT)
19 So Rachel died and was buried on the way to Ephrath(AU) (that is, Bethlehem(AV)). 20 Over her tomb Jacob set up a pillar, and to this day(AW) that pillar marks Rachel’s tomb.(AX)
21 Israel moved on again and pitched his tent beyond Migdal Eder.(AY) 22 While Israel was living in that region, Reuben went in and slept with his father’s concubine(AZ) Bilhah,(BA) and Israel heard of it.
Jacob had twelve sons:
23 The sons of Leah:(BB)
Reuben the firstborn(BC) of Jacob,
Simeon, Levi, Judah,(BD) Issachar and Zebulun.(BE)
24 The sons of Rachel:
25 The sons of Rachel’s servant Bilhah:(BH)
Dan and Naphtali.(BI)
26 The sons of Leah’s servant Zilpah:(BJ)
These were the sons of Jacob,(BM) who were born to him in Paddan Aram.(BN)
27 Jacob came home to his father Isaac(BO) in Mamre,(BP) near Kiriath Arba(BQ) (that is, Hebron),(BR) where Abraham and Isaac had stayed.(BS) 28 Isaac lived a hundred and eighty years.(BT) 29 Then he breathed his last and died and was gathered to his people,(BU) old and full of years.(BV) And his sons Esau and Jacob buried him.(BW)
Esau’s Descendants(BX)(BY)
36 This is the account(BZ) of the family line of Esau (that is, Edom).(CA)
2 Esau took his wives from the women of Canaan:(CB) Adah daughter of Elon the Hittite,(CC) and Oholibamah(CD) daughter of Anah(CE) and granddaughter of Zibeon the Hivite(CF)— 3 also Basemath(CG) daughter of Ishmael and sister of Nebaioth.(CH)
4 Adah bore Eliphaz to Esau, Basemath bore Reuel,(CI) 5 and Oholibamah bore Jeush, Jalam and Korah.(CJ) These were the sons of Esau, who were born to him in Canaan.
6 Esau took his wives and sons and daughters and all the members of his household, as well as his livestock and all his other animals and all the goods he had acquired in Canaan,(CK) and moved to a land some distance from his brother Jacob.(CL) 7 Their possessions were too great for them to remain together; the land where they were staying could not support them both because of their livestock.(CM) 8 So Esau(CN) (that is, Edom)(CO) settled in the hill country of Seir.(CP)
9 This is the account(CQ) of the family line of Esau the father of the Edomites(CR) in the hill country of Seir.
10 These are the names of Esau’s sons:
Eliphaz, the son of Esau’s wife Adah, and Reuel, the son of Esau’s wife Basemath.(CS)
11 The sons of Eliphaz:(CT)
Teman,(CU) Omar, Zepho, Gatam and Kenaz.(CV)
12 Esau’s son Eliphaz also had a concubine(CW) named Timna, who bore him Amalek.(CX) These were grandsons of Esau’s wife Adah.(CY)
13 The sons of Reuel:
Nahath, Zerah, Shammah and Mizzah. These were grandsons of Esau’s wife Basemath.(CZ)
14 The sons of Esau’s wife Oholibamah(DA) daughter of Anah and granddaughter of Zibeon, whom she bore to Esau:
Jeush, Jalam and Korah.(DB)
15 These were the chiefs(DC) among Esau’s descendants:
The sons of Eliphaz the firstborn of Esau:
Chiefs Teman,(DD) Omar, Zepho, Kenaz,(DE) 16 Korah,[j] Gatam and Amalek. These were the chiefs descended from Eliphaz(DF) in Edom;(DG) they were grandsons of Adah.(DH)
17 The sons of Esau’s son Reuel:(DI)
Chiefs Nahath, Zerah, Shammah and Mizzah. These were the chiefs descended from Reuel in Edom; they were grandsons of Esau’s wife Basemath.(DJ)
18 The sons of Esau’s wife Oholibamah:(DK)
Chiefs Jeush, Jalam and Korah.(DL) These were the chiefs descended from Esau’s wife Oholibamah daughter of Anah.
19 These were the sons of Esau(DM) (that is, Edom),(DN) and these were their chiefs.(DO)
20 These were the sons of Seir the Horite,(DP) who were living in the region:
Lotan, Shobal, Zibeon, Anah,(DQ) 21 Dishon, Ezer and Dishan. These sons of Seir in Edom were Horite chiefs.(DR)
22 The sons of Lotan:
Hori and Homam.[k] Timna was Lotan’s sister.
23 The sons of Shobal:
Alvan, Manahath, Ebal, Shepho and Onam.
24 The sons of Zibeon:(DS)
Aiah and Anah. This is the Anah who discovered the hot springs[l](DT) in the desert while he was grazing the donkeys(DU) of his father Zibeon.
25 The children of Anah:(DV)
Dishon and Oholibamah(DW) daughter of Anah.
26 The sons of Dishon[m]:
Hemdan, Eshban, Ithran and Keran.
27 The sons of Ezer:
Bilhan, Zaavan and Akan.
28 The sons of Dishan:
Uz and Aran.
29 These were the Horite chiefs:
Lotan, Shobal, Zibeon, Anah,(DX) 30 Dishon, Ezer and Dishan. These were the Horite chiefs,(DY) according to their divisions, in the land of Seir.
The Rulers of Edom(DZ)
31 These were the kings who reigned in Edom before any Israelite king(EA) reigned:
32 Bela son of Beor became king of Edom. His city was named Dinhabah.
33 When Bela died, Jobab son of Zerah from Bozrah(EB) succeeded him as king.
34 When Jobab died, Husham from the land of the Temanites(EC) succeeded him as king.
35 When Husham died, Hadad son of Bedad, who defeated Midian(ED) in the country of Moab,(EE) succeeded him as king. His city was named Avith.
36 When Hadad died, Samlah from Masrekah succeeded him as king.
37 When Samlah died, Shaul from Rehoboth(EF) on the river succeeded him as king.
38 When Shaul died, Baal-Hanan son of Akbor succeeded him as king.
39 When Baal-Hanan son of Akbor died, Hadad[n] succeeded him as king. His city was named Pau, and his wife’s name was Mehetabel daughter of Matred, the daughter of Me-Zahab.
40 These were the chiefs(EG) descended from Esau, by name, according to their clans and regions:
Timna, Alvah, Jetheth, 41 Oholibamah, Elah, Pinon, 42 Kenaz, Teman, Mibzar, 43 Magdiel and Iram. These were the chiefs of Edom, according to their settlements in the land they occupied.
This is the family line of Esau, the father of the Edomites.(EH)
Joseph’s Dreams
37 Jacob lived in the land where his father had stayed,(EI) the land of Canaan.(EJ)
2 This is the account(EK) of Jacob’s family line.
Joseph,(EL) a young man of seventeen,(EM) was tending the flocks(EN) with his brothers, the sons of Bilhah(EO) and the sons of Zilpah,(EP) his father’s wives, and he brought their father a bad report(EQ) about them.
3 Now Israel(ER) loved Joseph more than any of his other sons,(ES) because he had been born to him in his old age;(ET) and he made an ornate[o] robe(EU) for him.(EV) 4 When his brothers saw that their father loved him more than any of them, they hated him(EW) and could not speak a kind word to him.
5 Joseph had a dream,(EX) and when he told it to his brothers,(EY) they hated him all the more.(EZ) 6 He said to them, “Listen to this dream I had: 7 We were binding sheaves(FA) of grain out in the field when suddenly my sheaf rose and stood upright, while your sheaves gathered around mine and bowed down to it.”(FB)
8 His brothers said to him, “Do you intend to reign over us? Will you actually rule us?”(FC) And they hated him all the more(FD) because of his dream and what he had said.
9 Then he had another dream,(FE) and he told it to his brothers. “Listen,” he said, “I had another dream, and this time the sun and moon and eleven stars(FF) were bowing down to me.”(FG)
10 When he told his father as well as his brothers,(FH) his father rebuked(FI) him and said, “What is this dream you had? Will your mother and I and your brothers actually come and bow down to the ground before you?”(FJ) 11 His brothers were jealous of him,(FK) but his father kept the matter in mind.(FL)
Joseph Sold by His Brothers
12 Now his brothers had gone to graze their father’s flocks near Shechem,(FM) 13 and Israel(FN) said to Joseph, “As you know, your brothers are grazing the flocks near Shechem.(FO) Come, I am going to send you to them.”
“Very well,” he replied.
14 So he said to him, “Go and see if all is well with your brothers(FP) and with the flocks, and bring word back to me.” Then he sent him off from the Valley of Hebron.(FQ)
When Joseph arrived at Shechem, 15 a man found him wandering around in the fields and asked him, “What are you looking for?”
16 He replied, “I’m looking for my brothers. Can you tell me where they are grazing their flocks?”
17 “They have moved on from here,” the man answered. “I heard them say, ‘Let’s go to Dothan.(FR)’”
So Joseph went after his brothers and found them near Dothan. 18 But they saw him in the distance, and before he reached them, they plotted to kill him.(FS)
19 “Here comes that dreamer!(FT)” they said to each other. 20 “Come now, let’s kill him and throw him into one of these cisterns(FU) and say that a ferocious animal(FV) devoured him.(FW) Then we’ll see what comes of his dreams.”(FX)
21 When Reuben(FY) heard this, he tried to rescue him from their hands. “Let’s not take his life,” he said.(FZ) 22 “Don’t shed any blood. Throw him into this cistern(GA) here in the wilderness, but don’t lay a hand on him.” Reuben said this to rescue him from them and take him back to his father.(GB)
23 So when Joseph came to his brothers, they stripped him of his robe—the ornate robe(GC) he was wearing— 24 and they took him and threw him into the cistern.(GD) The cistern was empty; there was no water in it.
25 As they sat down to eat their meal, they looked up and saw a caravan of Ishmaelites(GE) coming from Gilead.(GF) Their camels were loaded with spices, balm(GG) and myrrh,(GH) and they were on their way to take them down to Egypt.(GI)
26 Judah(GJ) said to his brothers, “What will we gain if we kill our brother and cover up his blood?(GK) 27 Come, let’s sell him to the Ishmaelites and not lay our hands on him; after all, he is our brother,(GL) our own flesh and blood.(GM)” His brothers agreed.
28 So when the Midianite(GN) merchants came by, his brothers pulled Joseph up out of the cistern(GO) and sold(GP) him for twenty shekels[p] of silver(GQ) to the Ishmaelites,(GR) who took him to Egypt.(GS)
29 When Reuben returned to the cistern and saw that Joseph was not there, he tore his clothes.(GT) 30 He went back to his brothers and said, “The boy isn’t there! Where can I turn now?”(GU)
31 Then they got Joseph’s robe,(GV) slaughtered a goat and dipped the robe in the blood.(GW) 32 They took the ornate robe(GX) back to their father and said, “We found this. Examine it to see whether it is your son’s robe.”
33 He recognized it and said, “It is my son’s robe! Some ferocious animal(GY) has devoured him. Joseph has surely been torn to pieces.”(GZ)
34 Then Jacob tore his clothes,(HA) put on sackcloth(HB) and mourned for his son many days.(HC) 35 All his sons and daughters came to comfort him,(HD) but he refused to be comforted.(HE) “No,” he said, “I will continue to mourn until I join my son(HF) in the grave.(HG)” So his father wept for him.
36 Meanwhile, the Midianites[q](HH) sold Joseph(HI) in Egypt to Potiphar, one of Pharaoh’s officials, the captain of the guard.(HJ)
Footnotes
- Genesis 35:7 El Bethel means God of Bethel.
- Genesis 35:8 Allon Bakuth means oak of weeping.
- Genesis 35:9 That is, Northwest Mesopotamia; also in verse 26
- Genesis 35:10 Jacob means he grasps the heel, a Hebrew idiom for he deceives.
- Genesis 35:10 Israel probably means he struggles with God.
- Genesis 35:11 Hebrew El-Shaddai
- Genesis 35:15 Bethel means house of God.
- Genesis 35:18 Ben-Oni means son of my trouble.
- Genesis 35:18 Benjamin means son of my right hand.
- Genesis 36:16 Masoretic Text; Samaritan Pentateuch (also verse 11 and 1 Chron. 1:36) does not have Korah.
- Genesis 36:22 Hebrew Hemam, a variant of Homam (see 1 Chron. 1:39)
- Genesis 36:24 Vulgate; Syriac discovered water; the meaning of the Hebrew for this word is uncertain.
- Genesis 36:26 Hebrew Dishan, a variant of Dishon
- Genesis 36:39 Many manuscripts of the Masoretic Text, Samaritan Pentateuch and Syriac (see also 1 Chron. 1:50); most manuscripts of the Masoretic Text Hadar
- Genesis 37:3 The meaning of the Hebrew for this word is uncertain; also in verses 23 and 32.
- Genesis 37:28 That is, about 8 ounces or about 230 grams
- Genesis 37:36 Samaritan Pentateuch, Septuagint, Vulgate and Syriac (see also verse 28); Masoretic Text Medanites
Holy Bible, New International Version®, NIV® Copyright ©1973, 1978, 1984, 2011 by Biblica, Inc.® Used by permission. All rights reserved worldwide.
NIV Reverse Interlinear Bible: English to Hebrew and English to Greek. Copyright © 2019 by Zondervan.