上帝呼召摩西

摩西為岳父米甸祭司葉忒羅放羊。一天他領著羊群穿越曠野,來到上帝的山——何烈山。 忽然有耶和華的天使在荊棘裡的火焰中向他顯現。摩西看見荊棘雖然在燃燒,卻沒有被燒毀。 摩西想:「我要過去看這個奇異的景象,荊棘為什麼沒有被燒掉呢?」 耶和華上帝見他要上前觀看,就從荊棘叢中呼喚他說:「摩西!摩西!」摩西說:「我在這裡。」 上帝說:「別再靠近,脫下你腳上的鞋子,因為你所站的地方是聖地。」 又說:「我是你祖先的上帝,是亞伯拉罕的上帝,以撒的上帝,雅各的上帝。」摩西害怕看上帝,就把臉蒙起來。 耶和華說:「我已經看見我子民在埃及所受的苦難,聽見了他們因監工的壓迫而發出的呼求。我知道他們的痛苦。 我下來是要從埃及人手中救他們,帶他們離開那裡,到一個遼闊肥沃的奶蜜之鄉,就是現在迦南人、赫人、亞摩利人、比利洗人、希未人和耶布斯人居住的地方。 現在,以色列人的呼求傳到我耳中,我也看到了埃及人怎樣壓迫他們。 10 現在去吧,我要派你到法老那裡,帶領我的以色列子民離開埃及。」 11 但摩西對上帝說:「我是誰啊?怎麼能去見法老,把以色列人從埃及領出來呢?」 12 上帝說:「我必與你同在,你帶百姓離開埃及後,你們必在這座山上事奉我——這將是我派你去的證據。」 13 摩西問上帝:「假如我到以色列人那裡,對他們說,『你們祖先的上帝派我來你們這裡。』他們如果問我,『祂叫什麼名字?』我該怎樣回答他們呢?」 14 上帝對摩西說:「我是自有永有者。你要這樣回答以色列人,『那位自有永有者派我到你們這裡。』」 15 上帝又對摩西說:「你要告訴以色列人是我派遣你到他們那裡,我是他們祖先的上帝耶和華,是亞伯拉罕的上帝,以撒的上帝,雅各的上帝。耶和華是我的名字,直到永遠,世世代代的人都要這樣稱呼我。 16 你去招聚以色列的長老,對他們說,『你們祖先的上帝耶和華,就是亞伯拉罕、以撒、雅各的上帝向我顯現,說祂關切你們,知道你們在埃及的遭遇。 17 祂應許要帶領你們脫離在埃及所受的苦難,到迦南人、赫人、亞摩利人、比利洗人,希未人和耶布斯人住的地方,那裡是奶蜜之鄉。』 18 以色列的長老們必定聽從你的話,你就跟他們一起去見埃及王,對他說,『希伯來人的上帝耶和華向我們顯現。現在請你容許我們走三天的路程,到曠野去,向我們的上帝耶和華獻祭。』 19 我也知道除非我用大能的手向他施壓,不然埃及王不會讓你們離開。 20 因此,我必伸手行各種神蹟攻擊埃及,之後他必讓你們離開。 21 我必使埃及人恩待你們,好叫你們不致空手離開埃及。 22 你們的婦女只管向埃及鄰居及住在鄰居家的婦女索取金器、銀器和衣服,給自己的兒女穿戴,你們必這樣奪取埃及人的財物。」

上帝賜摩西能力

摩西回答說:「他們不會相信我或聽我的話,他們會說,『耶和華根本沒有向你顯現。』」 耶和華對摩西說:「你手裡拿的是什麼?」摩西說:「是一根手杖。」 耶和華說:「把它丟在地上!」於是,摩西把杖丟在地上,杖變成了一條蛇。摩西連忙跑開。 耶和華說:「你伸手抓住牠的尾巴!」摩西就伸手抓蛇的尾巴,蛇在他手中變回了杖。 耶和華說:「這樣,他們就會相信他們祖先的上帝耶和華,就是亞伯拉罕、以撒和雅各的上帝,曾經向你顯現。」

耶和華又說:「把手放進懷裡。」摩西把手放進懷裡,手抽出來的時候,竟患了痲瘋病,像雪一樣白。 耶和華說:「再把手放進懷裡。」摩西又把手放進懷裡,這次再抽出來的時候,手已經復原,跟其他地方的皮肉一樣。 耶和華說:「縱然他們不聽你的話,不信第一個神蹟,也必定相信第二個神蹟。 如果他們兩個神蹟都不相信,還是不聽你的話,你就從尼羅河裡取些水來倒在旱地上,那水就會在旱地上變成血。」

10 摩西對耶和華說:「主啊!我向來不善言辭,即使你對僕人說話以後,我還是不善言辭,因為我是個拙口笨舌的人。」 11 耶和華對他說:「是誰造人的口舌?是誰使人變成啞巴或聾子?是誰使人目明或眼瞎?不都是我耶和華嗎? 12 去吧!我必賜給你口才,指示你說什麼話。」 13 但是摩西說:「主啊,請派其他人去吧。」 14 耶和華向摩西發怒說:「利未人亞倫不是你哥哥嗎?他是個能言善辯的人,正要來迎接你。他見到你一定很歡喜。 15 你要把該說的話傳給他,我會賜你們口才,教你們如何行事。 16 他要替你向百姓說話,做你的發言人,你對他來說就像上帝一樣。 17 你要把手杖帶在身邊,以便行神蹟。」

18 摩西回到家裡,對他的岳父葉忒羅說:「求你讓我回埃及去探望我的親人,看看他們是否在世。」葉忒羅說:「你平安地去吧。」 19 耶和華在米甸對摩西說:「你只管放心回埃及去,想害你性命的人都已經死了。」 20 於是,摩西拿著上帝的杖,帶著妻子和兒子騎驢返回埃及。 21 耶和華對摩西說:「你到了埃及,見到法老的時候,務要照我賜給你的能力在法老面前行神蹟。但我要使他的心剛硬,他必不讓百姓離開。 22 那時,你就告訴法老,『耶和華說,以色列是我的長子, 23 我對你說過讓我的長子出去事奉我,但你執意不肯。看啊,我要殺你的長子。』」

24 摩西在途中夜宿的時候,耶和華遇見摩西,想要殺他。 25 他的妻子西坡拉拿起鋒利的火石,割下兒子的包皮,放在摩西腳前,說:「你真是我的血郎。」 26 這樣,耶和華才沒殺他。當時,西坡拉說「血郎」是指割禮一事。

27 耶和華對亞倫說:「你到曠野去迎接摩西。」他就在上帝的山上遇見摩西,並親吻他。 28 摩西把耶和華吩咐他的以及要他行的神蹟都告訴了亞倫。 29 摩西和亞倫一起回去招聚以色列的眾長老, 30 亞倫把耶和華對摩西的吩咐詳細地告訴他們。摩西又在百姓面前行了那些神蹟, 31 百姓相信了。以色列人聽見耶和華眷顧他們、看到了他們的苦難,都俯伏敬拜祂。

Moses at the Burning Bush

Moses was taking care of the sheep of his father-in-law Jethro, the priest of Midian. As he led the sheep to the far side of the desert, he came to Horeb, the mountain of Elohim.

The Messenger of Yahweh appeared to him there as flames of fire coming out of a bush. Moses looked, and although the bush was on fire, it was not burning up. So he thought, “Why isn’t this bush burning up? I must go over there and see this strange sight.”

When Yahweh saw that Moses had come over to see it, Elohim called to him from the bush, “Moses, Moses!”

Moses answered, “Here I am!”

Elohim said, “Don’t come any closer! Take off your sandals because this place where you are standing is holy ground. I am the Elohim of your ancestors,[a] the Elohim of Abraham, Isaac, and Jacob.” Moses hid his face because he was afraid to look at Elohim.

Yahweh said, “I have seen the misery of my people in Egypt, and I have heard them crying out because of the slave drivers. I know how much they’re suffering. I have come to rescue them from the power of the Egyptians and to bring them from that land to a good land with plenty of room for everyone. It is a land flowing with milk and honey where the Canaanites, Hittites, Amorites, Perizzites, Hivites, and Jebusites live. I have heard the cry of the people of Israel. I have seen how the Egyptians are oppressing them. 10 Now, go! I am sending you to Pharaoh so that you can bring my people Israel out of Egypt.”

11 But Moses said to Elohim, “Who am I that I should go to Pharaoh and bring the people of Israel out of Egypt?”

12 Elohim answered, “I will be with you. And this will be the proof that I sent you: When you bring the people out of Egypt, all of you will worship Elohim on this mountain.”

13 Then Moses replied to Elohim, “Suppose I go to the people of Israel and say to them, ‘The Elohim of your ancestors has sent me to you,’ and they ask me, ‘What is his name?’ What should I tell them?”

14 Elohim answered Moses, “Ehyeh Who Ehyeh. This is what you must say to the people of Israel: ‘Ehyeh has sent me to you.’”

15 Again Elohim said to Moses, “This is what you must say to the people of Israel: Yahweh Elohim of your ancestors, the Elohim of Abraham, Isaac, and Jacob, has sent me to you. This is my name forever. This is my title throughout every generation.

16 “Go, assemble the leaders of Israel. Say to them, ‘Yahweh Elohim of your ancestors, the Elohim of Abraham, Isaac, and Jacob, appeared to me. He said, “I have paid close attention to you and have seen what has been done to you in Egypt. 17 I promise I will take you away from your misery in Egypt to the land of the Canaanites, Hittites, Amorites, Perizzites, Hivites, and Jebusites, a land flowing with milk and honey.”’

18 “The leaders of Israel will listen to you. Then you and the leaders must go to the king of Egypt and say to him, ‘Yahweh Elohim of the Hebrews has met with us. Please let us travel three days into the desert to offer sacrifices to Yahweh our Elohim.’ 19 I know that the king of Egypt will not let you go, even if he is forced to. 20 So I will use my power to strike Egypt. After all the miracles that I will do there, he will let you go. 21 I will make the Egyptians kind to the people of Israel so that, when you leave, you will not leave empty-handed.

22 “Every Hebrew woman should ask her Egyptian neighbor and any woman living in her home for silver and gold jewelry and for clothes. Put them on your sons and daughters. This way you will strip Egypt of its wealth.”

“They will never believe me or listen to me!” Moses protested. “They will say, ‘Yahweh didn’t appear to you.’”

Then Yahweh asked him, “What’s that in your hand?”

He answered, “A shepherd’s staff.”

Yahweh said, “Throw it on the ground.”

When Moses threw it on the ground, it became a snake, and he ran away from it.

Then Yahweh said to Moses, “Reach out and grab the snake by its tail.” He reached out and grabbed it, and it turned back into a staff as he held it. The Lord explained, “This is to convince the people that Yahweh Elohim of their ancestors, the Elohim of Abraham, Isaac, and Jacob, appeared to you.”

Yahweh said to him, “Put your hand inside your shirt.” So Moses did this, and when he took his hand out, it had a skin disease. It looked as flaky as snow. “Now put your hand back inside your shirt,” Yahweh said. Moses put it back, and when he took it out this time, it was healthy again like the rest of his body.

Then the Lord said, “If they won’t believe you or pay attention to the first miraculous sign, they may believe the second. But if they won’t believe these two miraculous signs or listen to you, take some water from the Nile River and pour it on the ground. The water you take from the Nile will turn into blood on the ground.”

10 Moses said to Yahweh, “Please, Adonay, I’m not a good speaker. I’ve never been a good speaker, and I’m not now, even though you’ve spoken to me. I speak slowly, and I become tongue-tied easily.”

11 Yahweh asked him, “Who gave humans their mouths? Who makes humans unable to talk or hear? Who gives them sight or makes them blind? It is I, Yahweh! 12 Now go, and I will help you speak and will teach you what to say.”

13 But Moses said, “Please, Adonay, send someone else.”

14 Then Yahweh became angry with Moses and asked, “What about your brother Aaron the Levite? I know he can speak well. He’s already on his way to meet you, and he will be very glad to see you. 15 You will speak to him and tell him what to say. I will help both of you speak, and I will teach you both what to do. 16 Aaron will speak to the people for you. He will be your spokesman, and you will be like Elohim. 17 Take that shepherd’s staff with you, and use it to do the miraculous signs.”

Moses Returns to Egypt

18 Then Moses went back to his father-in-law Jethro. Moses said to him, “Please let me go back to my own people in Egypt. I would like to see if they’re still alive.”

Jethro said to Moses, “You may go.”

19 Now, Yahweh had said to Moses in Midian, “Go back to Egypt, because all the men who wanted to kill you are dead.”

20 So Moses took his wife and sons, put them on a donkey, and started out for Egypt. He also brought with him the staff Elohim had told him to take.

21 Yahweh said to Moses, “When you get back to Egypt, see that you show Pharaoh all the amazing things that I have given you the power to do. But I will make him stubborn so that he will not let the people go. 22 Then tell Pharaoh, ‘This is what Yahweh says: Israel is my firstborn son. 23 I told you to let my son go so that he may worship me. But you refused to let him go. So now I’m going to kill your firstborn son.’”

24 Along the way they stopped for the night. Yahweh met Moses and tried to kill him. 25 Then Zipporah took a flint knife, cut off her son’s foreskin, and touched Moses’ feet with it. She said, “You are a bridegroom of blood to me!” 26 So Yahweh let him alone. It was because of the circumcision that she said at that time, “You are a bridegroom of blood!”

Moses and Aaron Tell the People What the Lord Said

27 Meanwhile, Yahweh had told Aaron to meet Moses in the desert.

When Aaron met Moses at the mountain of Elohim, he kissed him. 28 Moses told Aaron everything Yahweh had sent him to say and all the miraculous signs Yahweh had commanded him to do.

29 Then Moses and Aaron went to Egypt and assembled all the leaders of the people of Israel. 30 Aaron told them everything Yahweh had said to Moses. He also did the miraculous signs for the people, 31 and the people believed them. When they heard that Yahweh was concerned about the people of Israel and that he had seen their misery, they knelt, bowing with their faces touching the ground.

Footnotes

  1. Exodus 3:6 Samaritan Pentateuch, Greek, Acts 7:32; Masoretic Text “ancestor.”