Les artisans se mettent au travail

36 Betsaléel et Oholiab et tous les hommes habiles que l’Eternel avait doués d’habileté, d’intelligence et de compétence pour exécuter tous les ouvrages à réaliser pour le sanctuaire, exécutèrent tout conformément aux ordres de l’Eternel.

Moïse fit venir Betsaléel et Oholiab et tous les hommes habiles que l’Eternel avait doués d’habileté, et tous ceux dont le cœur était disposé à exécuter les travaux. Ils reçurent de Moïse toutes les contributions que les Israélites avaient apportées pour exécuter les travaux nécessaires à la construction du sanctuaire. Et chaque matin, on continuait à apporter des offrandes volontaires à Moïse. Alors tous les artisans habiles qui exécutaient tous les ouvrages du sanctuaire, interrompirent l’un après l’autre leur travail et vinrent dire à Moïse : Le peuple en apporte plus qu’il ne faut pour exécuter l’ouvrage que l’Eternel a commandé de faire.

Là-dessus, Moïse fit passer dans le camp le mot d’ordre suivant : « Que plus personne, ni homme, ni femme, ne prépare d’offrande pour le sanctuaire. » Le peuple cessa donc d’en apporter, car les matériaux étaient en quantité suffisante pour l’ensemble des travaux à réaliser. Il y en avait même en surplus.

Les tentures[a]

Ainsi les artisans habiles qui étaient à l’ouvrage firent le tabernacle avec dix tentures de fin lin retors, de pourpre violette ou écarlate et de rouge éclatant ornées de chérubins, dans les règles de l’art. Chaque tenture avait quatorze mètres de long et deux mètres de large. Elles étaient toutes identiques. 10 Cinq de ces tentures furent cousues l’une à l’autre, et l’on fit de même avec les cinq autres. 11 Sur le bord de la dernière tenture de chaque assemblage, on fixa des cordons de pourpre violette. 12 Il y en avait cinquante à l’extrémité de chacun des deux assemblages et les cordons se correspondaient l’un à l’autre. 13 On fit aussi cinquante agrafes d’or au moyen desquelles on assembla les deux séries de tentures, de sorte que le tabernacle forma un tout.

14 On confectionna aussi onze tentures de poil de chèvre pour recouvrir le tabernacle comme d’une tente. 15 Ces tentures avaient quinze mètres de long et deux mètres de large. Elles étaient toutes identiques. 16 On les assembla cinq d’une part et six de l’autre. 17 On fixa cinquante cordons sur le bord de la dernière tenture de chaque assemblage. 18 On fabriqua cinquante agrafes de bronze pour assembler la tente afin qu’elle forme un tout. 19 Ensuite, on fit pour la tente une couverture de peaux de béliers teintes en rouge et une couverture de peaux de dauphins par-dessus.

L’armature

20 On fit aussi des cadres en bois d’acacia, posés à la verticale, pour le tabernacle. 21 Chaque cadre avait cinq mètres de long et soixante-quinze centimètres de large 22 et était muni de deux tenons parallèles. On fit ainsi pour tous les cadres du tabernacle. 23 On fit vingt cadres pour le côté sud du tabernacle. 24 Pour chacun d’eux, on disposa deux socles d’argent, un pour chaque tenon, soit quarante socles pour les vingt cadres. 25 On fit de même pour le côté nord du tabernacle : vingt cadres 26 et quarante socles d’argent, deux pour chaque cadre. 27 Pour l’arrière du tabernacle, tourné vers l’ouest, on fit six cadres, 28 plus deux cadres comme contreforts des angles arrières du tabernacle. 29 Chacun était jumelé avec l’un des cadres des extrémités, depuis le bas, et bien lié avec lui jusqu’à son sommet par un seul anneau ; c’est ainsi qu’on les fit tous deux pour les deux angles. 30 Il y avait donc en tout huit cadres et seize socles d’argent, deux pour chaque cadre.

31 On fit cinq traverses de bois d’acacia pour les cadres d’un côté du tabernacle, 32 cinq traverses pour l’autre côté, et cinq pour le fond à l’ouest. 33 Ils firent la traverse médiane qui passait au milieu des cadres, d’une extrémité à l’autre du tabernacle. 34 On plaqua ces cadres d’or et l’on fabriqua des anneaux d’or pour recevoir les traverses que l’on plaqua également d’or.

Le voile et le rideau

35 On fit le voile de pourpre violette et écarlate, de rouge éclatant et de fin lin retors, en l’ornant de chérubins, dans les règles de l’art. 36 Pour le suspendre, on tailla quatre piliers d’acacia que l’on plaqua d’or ; ils étaient munis de crochets d’or et reposaient sur quatre socles d’argent. 37 On confectionna pour l’entrée de la tente un rideau de pourpre violette et écarlate, de rouge éclatant et de fin lin retors, en ouvrage de broderie. 38 On fit, pour l’y suspendre, cinq piliers avec leurs crochets ; on plaqua d’or leurs chapiteaux et leurs tringles ; leurs cinq socles étaient en bronze.

Le coffre de l’alliance et le propitiatoire[b]

37 Betsaléel fabriqua le coffre en bois d’acacia ; il avait cent vingt-cinq centimètres de long, soixante-quinze centimètres de large et soixante-quinze centimètres de haut. Il le plaqua d’or pur à l’intérieur et à l’extérieur et le garnit d’une bordure d’or tout autour. Il coula pour lui quatre anneaux d’or qu’il fixa à ses quatre coins, deux de chaque côté. Il fit des barres en bois d’acacia qu’il plaqua d’or. Il les engagea dans les anneaux le long des côtés du coffre pour qu’on puisse le porter.

Il fit le propitiatoire en or pur. Il avait cent vingt-cinq centimètres de long et soixante-quinze centimètres de large. Il façonna au marteau deux chérubins en or massif qu’il fixa aux deux extrémités du propitiatoire de manière à ce qu’ils fassent corps avec lui. Les chérubins déployaient leurs ailes vers le haut pour couvrir le propitiatoire et se faisaient face, le regard dirigé vers le propitiatoire.

La table et ses accessoires[c]

10 Betsaléel fabriqua la table en bois d’acacia, d’un mètre de long, de cinquante centimètres de large et de soixante-quinze centimètres de haut. 11 Il la plaqua d’or pur et garnit son pourtour d’une bordure d’or. 12 Il lui fit un cadre de huit centimètres qu’il garnit d’une bordure d’or. 13 Il coula quatre anneaux d’or qu’il fixa aux quatre coins près des quatre pieds de la table. 14 Il plaça ces anneaux tout près du cadre pour recevoir les barres destinées à porter la table. 15 Il fit les barres en bois d’acacia et les plaqua d’or. Elles servaient à transporter la table. 16 Il fit d’or pur les accessoires qu’on devait mettre sur la table, les plats, les coupes, les bols et les carafes qui servaient aux libations.

Le chandelier et ses lampes[d]

17 Il fabriqua le chandelier en or pur ; le chandelier, son pied et sa tige furent travaillés au marteau ; des coupelles, calices et corolles en étaient issus. 18 Six branches en partaient latéralement, trois de chaque côté. 19 Chaque branche portait trois coupelles en forme de fleur d’amandier avec un calice et une corolle. Il en était ainsi des six branches du chandelier. 20 Le pied portait quatre coupelles en forme de fleur d’amandier avec un calice et une corolle : 21 il y avait un calice sous chacune des trois paires de branches du chandelier, correspondant aux six branches sortant du chandelier. 22 Ces calices et ces branches faisaient corps avec lui : le tout était fait d’une seule masse d’or pur martelé.

23 Il fabriqua aussi les sept lampes avec les pincettes et les mouchettes en or pur. 24 On employa trente kilogrammes d’or pur pour le chandelier et tous ses accessoires.

L’autel des parfums et le parfum

25 Betsaléel fabriqua l’autel des parfums en bois d’acacia, il était carré, de cinquante centimètres de côté, et était relevé aux angles de quatre cornes en saillie. Il avait un mètre de hauteur. 26 Il en plaqua d’or pur le plateau, les parois tout autour et les cornes et le garnit d’une bordure d’or qui en faisait le tour. 27 Il lui fit deux anneaux d’or qu’il fixa sous la bordure de part et d’autre, sur les deux parois, pour recevoir les barres servant à transporter l’autel. 28 Il fit ces barres en bois d’acacia plaqué d’or[e]. 29 Il fit faire l’huile d’onction sainte et le parfum aromatique pur par un parfumeur[f].

L’autel des holocaustes et ses accessoires[g]

38 Betsaléel fit l’autel des holocaustes en bois d’acacia, carré, de deux mètres cinquante de côté, et d’un mètre cinquante de hauteur. A ses quatre angles, il fit quatre cornes en saillie de l’autel, et il le plaqua de bronze. Il fabriqua aussi en bronze tous les ustensiles de l’autel : les récipients destinés à recueillir les cendres, les pelles, les bassines, les fourchettes et les brasiers. Il munit l’autel d’une grille faite d’un treillis de bronze et la plaça sous la bordure de l’autel, depuis le bas jusqu’à mi-hauteur. Il fondit quatre anneaux qu’il fixa aux quatre coins de la grille de bronze pour recevoir les barres. Il fit des barres en bois d’acacia et les recouvrit de bronze. Il introduisit dans les anneaux sur les côtés de l’autel les barres qui devaient servir à le transporter ; il le fit avec des panneaux et l’autel était creux à l’intérieur.

La cuve de bronze[h]

Il fit aussi la cuve de bronze avec son socle de même métal en employant les miroirs des femmes qui s’assemblaient à l’entrée de la tente de la Rencontre.

Le parvis[i]

Après cela, il fabriqua le parvis. Du côté sud, sur une longueur de cinquante mètres, il était délimité par des tentures de lin retors. 10 Elles étaient soutenues par vingt piliers, reposant sur vingt socles de bronze et munis de crochets et de tringles en argent. 11 Du côté nord, il y avait également cinquante mètres de tentures soutenues par vingt piliers reposant sur vingt socles de bronze et munis de crochets et de tringles en argent. 12 A l’ouest, vingt-cinq mètres de tentures, soutenues par dix piliers reposant sur dix socles et munis de crochets et de tringles en argent. 13 Du côté est, le parvis avait aussi vingt-cinq mètres de largeur. 14-15 De chaque côté de la porte, sur sept mètres cinquante, il fit des tentures soutenues par trois piliers reposant sur leurs trois socles. 16 Toutes les tentures formant l’enceinte du parvis étaient en fin lin retors. 17 Les socles des piliers étaient de bronze, mais leurs crochets et les tringles qui les reliaient étaient en argent ainsi que leurs chapiteaux. Toutes les colonnes du parvis étaient équipées de tringles d’argent. 18 Le rideau de la porte du parvis était un ouvrage brodé en fils de pourpre violette et écarlate, de rouge éclatant et de fin lin retors ; il avait dix mètres de long et deux mètres cinquante de haut comme les tentures du parvis. 19 Ses quatre piliers et leurs quatre socles étaient en bronze, leurs crochets et leurs tringles en argent, et leurs chapiteaux étaient revêtus d’argent. 20 Tous les piquets du tabernacle et ceux du parvis étaient faits de bronze.

Les comptes[j]

21 Voici les comptes du tabernacle, de la Demeure de l’acte de l’alliance, établis sur l’ordre de Moïse, par les soins des lévites, sous la direction d’Itamar, fils du prêtre Aaron. 22 Betsaléel, fils d’Ouri, descendant de Hour, de la tribu de Juda, fit tout ce que l’Eternel avait ordonné à Moïse, 23 assisté par Oholiab, fils d’Ahisamak de la tribu de Dan qui était sculpteur, concepteur et brodeur en pourpre violette et écarlate, en rouge éclatant et en fin lin.

24 Quantité d’or utilisée pour la construction et tous les ouvrages du sanctuaire, or qui avait été présenté à l’Eternel : 1 000 kilogrammes, pesé selon l’unité de poids (le sicle) en vigueur au sanctuaire. 25 L’argent apporté par les membres de la communauté dont on fit le recensement pesait 3 440 kilogrammes, selon l’unité de poids en vigueur au sanctuaire, 26 ce qui représentait une demi-unité de poids, soit 5,7 grammes par tête pour tous les hommes de vingt ans et au-dessus qui furent recensés, c’est-à-dire 603 550 hommes[k]. 27 3 420 kilogrammes furent utilisés pour les cent socles du sanctuaire et ceux du voile, soit 34,20 kilogrammes par socle. 28 Les 20 kilogrammes restants furent utilisés pour les crochets et les tringles reliant les piliers, ainsi que pour le revêtement des chapiteaux. 29 Le peuple avait présenté à l’Eternel 2 421 kilogrammes de bronze. 30 On en fit les socles de l’entrée de la tente de la Rencontre et l’autel de bronze avec sa grille et tous ses ustensiles, 31 les socles du parvis tout autour, ceux de l’entrée du parvis et tous les piquets du tabernacle et du parvis.

Footnotes

  1. 36.8 Pour les v. 8-38, voir 26.1-37. Les mesures, en hébreu, sont en coudées (une coudée = 50 cm).
  2. 37 titre Pour les v. 1-9, voir 25.10-22. En hébreu, les mesures sont en coudées, sauf au v. 12, où il s’agit d’un palme. Au v. 24, le poids est d’un talent.
  3. 37.10 Pour les v. 10-16, voir 25.23-30.
  4. 37.17 Pour les v. 17-24, voir 25.31-40.
  5. 37.28 Pour les v. 25-28, voir 30.1-10.
  6. 37.29 Voir 30.22-28.
  7. 38 titre Pour les v. 1-7, voir 27.1-8. En hébreu, les mesures sont en coudées (une coudée = 50 cm).
  8. 38.8 Voir 30.17-21.
  9. 38.9 Pour les v. 9-20, voir 27.9-19.
  10. 38.21 En hébreu, les poids sont en talents (un talent = 300 sicles) et en sicles (un sicle = 11,4 g).
  11. 38.26 Pour les v. 25-26, voir 30.11-16.

36 Betsaleel, Oholiab, et tous les hommes habiles, en qui l'Éternel avait mis de la sagesse et de l'intelligence pour savoir et pour faire, exécutèrent les ouvrages destinés au service du sanctuaire, selon tout ce que l'Éternel avait ordonné.

Moïse appela Betsaleel, Oholiab, et tous les hommes habiles dans l'esprit desquels l'Éternel avait mis de l'intelligence, tous ceux dont le coeur était disposé à s'appliquer à l'oeuvre pour l'exécuter.

Ils prirent devant Moïse toutes les offrandes qu'avaient apportées les enfants d'Israël pour faire les ouvrages destinés au service du sanctuaire. Chaque matin, on apportait encore à Moïse des offrandes volontaires.

Alors tous les hommes habiles, occupés à tous les travaux du sanctuaire, quittèrent chacun l'ouvrage qu'ils faisaient,

et vinrent dire à Moïse: Le peuple apporte beaucoup plus qu'il ne faut pour exécuter les ouvrages que l'Éternel a ordonné de faire.

Moïse fit publier dans le camp que personne, homme ou femme, ne s'occupât plus d'offrandes pour le sanctuaire. On empêcha ainsi le peuple d'en apporter.

Les objets préparés suffisaient, et au delà, pour tous les ouvrages à faire.

Tous les hommes habiles, qui travaillèrent à l'oeuvre, firent le tabernacle avec dix tapis de fin lin retors et de fil bleu, pourpre et cramoisi; on y représenta des chérubins artistement travaillés.

La longueur d'un tapis était de vingt-huit coudées; et la largeur d'un tapis était de quatre coudées; la mesure était la même pour tous les tapis.

10 Cinq de ces tapis furent joints ensemble; les cinq autres furent aussi joints ensemble.

11 On fit des lacets bleus au bord du tapis terminant le premier assemblage; on fit de même au bord du tapis terminant le second assemblage.

12 On mit cinquante lacets au premier tapis, et l'on mit cinquante lacets au bord du tapis terminant le second assemblage; ces lacets se correspondaient les uns aux autres.

13 On fit cinquante agrafes d'or, et l'on joignit les tapis l'un à l'autre avec les agrafes. Et le tabernacle forma un tout.

14 On fit des tapis de poil de chèvre, pour servir de tente sur le tabernacle; on fit onze de ces tapis.

15 La longueur d'un tapis était de trente coudées, et la largeur d'un tapis était de quatre coudées; la mesure était la même pour les onze tapis.

16 On joignit séparément cinq de ces tapis, et les six autres séparément.

17 On mit cinquante lacets au bord du tapis terminant un assemblage, et l'on mit cinquante lacets au bord du tapis du second assemblage.

18 On fit cinquante agrafes d'airain, pour assembler la tente, afin qu'elle formât un tout.

19 On fit pour la tente une couverture de peaux de béliers teintes en rouge, et une couverture de peaux de dauphins, qui devait être mise par-dessus.

20 On fit les planches pour le tabernacle; elles étaient de bois d'acacia, placées debout.

21 La longueur d'une planche était de dix coudées, et la largeur d'une planche était d'une coudée et demie.

22 Il y avait pour chaque planche deux tenons, joints l'un à l'autre; l'on fit de même pour toutes les planches du tabernacle.

23 On fit vingt planches pour le tabernacle, du côté du midi.

24 On mit quarante bases d'argent sous les vingt planches, deux bases sous chaque planche pour ses deux tenons.

25 On fit vingt planches pour le second côté du tabernacle, le côté du nord,

26 et leur quarante bases d'argent, deux bases sous chaque planche.

27 On fit six planches pour le fond du tabernacle, du côté de l'occident.

28 On fit deux planches pour les angles du tabernacle dans le fond;

29 elles étaient doubles depuis le bas et bien liées à leur sommet par un anneau; on fit de même pour toutes aux deux angles.

30 Il y avait ainsi huit planches, avec leurs bases d'argent, soit seize bases, deux bases sous chaque planche.

31 On fit cinq barres de bois d'acacia pour les planches de l'un des côtés du tabernacle,

32 cinq barres pour les planches du second côté du tabernacle, et cinq barres pour les planches du côté du tabernacle formant le fond vers l'occident;

33 on fit la barre du milieu pour traverser les planches d'une extrémité à l'autre.

34 On couvrit d'or les planches, et l'on fit d'or leurs anneaux pour recevoir les barres, et l'on couvrit d'or les barres.

35 On fit le voile de fil bleu, pourpre et cramoisi, et de fin lin retors; on le fit artistement travaillé, et l'on y représenta des chérubins.

36 On fit pour lui quatre colonnes d'acacia, et on les couvrit d'or; elles avaient des crochets d'or, et l'on fondit pour elles quatre bases d'argent.

37 On fit pour l'entrée de la tente un rideau de fil bleu, pourpre et cramoisi, et de fin lin retors; c'était un ouvrage de broderie.

38 On fit ses cinq colonnes et leurs crochets, et l'on couvrit d'or leurs chapiteaux et leurs tringles; leurs cinq bases étaient d'airain.

37 Betsaleel fit l'arche de bois d'acacia; sa longueur était de deux coudées et demie, sa largeur d'une coudée et demie, et sa hauteur d'une coudée et demie.

Il la couvrit d'or pur en dedans et en dehors, et il y fit une bordure d'or tout autour.

Il fondit pour elle quatre anneaux d'or, qu'il mit à ses quatre coins, deux anneaux d'un côté et deux anneaux de l'autre côté.

Il fit des barres de bois d'acacia, et les couvrit d'or.

Il passa les barres dans les anneaux sur les côtés de l'arche, pour porter l'arche.

Il fit un propitiatoire d'or pur; sa longueur était de deux coudées et demie, et sa largeur d'une coudée et demie.

Il fit deux chérubins d'or; il les fit d'or battu, aux deux extrémités du propitiatoire,

un chérubin à l'une des extrémités, et un chérubin à l'autre extrémité; il fit les chérubins sortant du propitiatoire à ses deux extrémités.

Les chérubins étendaient les ailes par-dessus, couvrant de leurs ailes le propitiatoire, et se regardant l'un l'autre; les chérubins avaient la face tournée vers le propitiatoire.

10 Il fit la table de bois d'acacia, sa longueur était de deux coudées, sa largeur d'une coudée, et sa hauteur d'une coudée et demie.

11 Il la couvrit d'or pur, et il y fit une bordure d'or tout autour.

12 Il y fit à l'entour un rebord de quatre doigts, sur lequel il mit une bordure d'or tout autour.

13 Il fondit pour la table quatre anneaux d'or, et mit les anneaux aux quatre coins, qui étaient à ses quatre pieds.

14 Les anneaux étaient près du rebord, et recevaient les barres pour porter la table.

15 Il fit les barres de bois d'acacia, et les couvrit d'or; et elles servaient à porter la table.

16 Il fit les ustensiles qu'on devait mettre sur la table, ses plats, ses coupes, ses calices et ses tasses pour servir aux libations; il les fit d'or pur.

17 Il fit le chandelier d'or pur; il fit le chandelier d'or battu; son pied, sa tige, ses calices, ses pommes et ses fleurs, étaient d'une même pièce.

18 Six branches sortaient de ses côtés, trois branches du chandelier de l'un des côtés, et trois branches du chandelier de l'autre côté.

19 Il y avait sur une branche trois calices en forme d'amande, avec pommes et fleurs, et sur une autre branche trois calices en forme d'amande, avec pommes et fleurs; il en était de même pour les six branches sortant du chandelier.

20 A la tige du chandelier il y avait quatre calices en forme d'amande, avec leurs pommes et leurs fleurs.

21 Il y avait une pomme sous deux des branches sortant du chandelier, une pomme sous deux autres branches, et une pomme sous deux autres branches; il en était de même pour les six branches sortant du chandelier.

22 Les pommes et les branches du chandelier étaient d'une même pièce; il était tout entier d'or battu, d'or pur.

23 Il fit ses sept lampes, ses mouchettes et ses vases à cendre d'or pur.

24 Il employa un talent d'or pur, pour faire le chandelier avec tous ses ustensiles.

25 Il fit l'autel des parfums de bois d'acacia; sa longueur était d'une coudée et sa largeur d'une coudée; il était carré, et sa hauteur était de deux coudées. Des cornes sortaient de l'autel.

26 Il le couvrit d'or pur, le dessus, les côtés tout autour et les cornes, et il y fit une bordure d'or tout autour.

27 Il fit au-dessous de la bordure deux anneaux d'or aux deux côtés; il en mit aux deux côtés, pour recevoir les barres qui servaient à le porter.

28 Il fit des barres de bois d'acacia, et les couvrit d'or.

29 Il fit l'huile pour l'onction sainte, et le parfum odoriférant, pur, composé selon l'art du parfumeur.

38 Il fit l'autel des holocaustes de bois d'acacia; sa longueur était de cinq coudées, et sa largeur de cinq coudées; il était carré, et sa hauteur était de trois coudées.

Il fit, aux quatre coins, des cornes qui sortaient de l'autel, et il le couvrit d'airain.

Il fit tous les ustensiles de l'autel, les cendriers, les pelles, les bassins, les fourchettes et les brasiers; il fit d'airain tous ces ustensiles.

Il fit pour l'autel une grille d'airain, en forme de treillis, qu'il plaça au-dessous du rebord de l'autel, à partir du bas, jusqu'à la moitié de la hauteur de l'autel.

Il fondit quatre anneaux, qu'il mit aux quatre coins de la grille d'airain, pour recevoir les barres.

Il fit les barres de bois d'acacia, et les couvrit d'airain.

Il passa dans les anneaux aux côtés de l'autel les barres qui servaient à le porter. Il le fit creux, avec des planches.

Il fit la cuve d'airain, avec sa base d'airain, en employant les miroirs des femmes qui s'assemblaient à l'entrée de la tente d'assignation.

Il fit le parvis. Du côté du midi, il y avait, pour former le parvis, des toiles de fin lin retors, sur une longueur de cent coudées,

10 avec vingt colonnes posant sur vingt bases d'airain; les crochets des colonnes et leurs tringles étaient d'argent.

11 Du côté du nord, il y avait cent coudées de toiles, avec vingt colonnes et leurs vingt bases d'airain; les crochets des colonnes et leurs tringles étaient d'argent.

12 Du côté de l'occident, il y avait cinquante coudées de toiles, avec dix colonnes et leurs dix bases; les crochets des colonnes et leurs tringles étaient d'argent.

13 Du côté de l'orient, sur les cinquante coudées de largeur,

14 il y avait, pour une aile, quinze coudées de toiles, avec trois colonnes et leurs trois bases,

15 et, pour la seconde aile, qui lui correspondait de l'autre côté de la porte du parvis, quinze coudées de toiles, avec trois colonnes et leurs trois bases.

16 Toutes les toiles formant l'enceinte du parvis étaient de fin lin retors.

17 Les bases pour les colonnes étaient d'airain, les crochets des colonnes et leurs tringles étaient d'argent, et leurs chapiteaux étaient couverts d'argent. Toutes les colonnes du parvis étaient jointes par des tringles d'argent.

18 Le rideau de la porte du parvis était un ouvrage de broderie en fil bleu, pourpre et cramoisi, et en fin lin retors; il avait une longueur de vingt coudées, et sa hauteur était de cinq coudées, comme la largeur des toiles du parvis;

19 ses quatre colonnes et leurs quatre bases étaient d'airain, les crochets et leurs tringles étaient d'argent, et leurs chapiteaux étaient couverts d'argent.

20 Tous les pieux de l'enceinte du tabernacle et du parvis étaient d'airain.

21 Voici les comptes du tabernacle, du tabernacle d'assignation, révisés, d'après l'ordre de Moïse, par les soins des Lévites, sous la direction d'Ithamar, fils du sacrificateur Aaron.

22 Betsaleel, fils d'Uri, fils de Hur, de la tribu de Juda, fit tout ce que l'Éternel avait ordonné à Moïse;

23 il eut pour aide Oholiab, fils d'Ahisamac, de la tribu de Dan, habile à graver, à inventer, et à broder sur les étoffes teintes en bleu, en pourpre, en cramoisi, et sur le fin lin.

24 Le total de l'or employé à l'oeuvre pour tous les travaux du sanctuaire, or qui fut le produit des offrandes, montait à vingt-neuf talents et sept cent trente sicles, selon le sicle du sanctuaire.

25 L'argent de ceux de l'assemblée dont on fit le dénombrement montait à cent talents et mille sept cent soixante-quinze sicles, selon le sicle du sanctuaire.

26 C'était un demi-sicle par tête, la moitié d'un sicle, selon le sicle du sanctuaire, pour chaque homme compris dans le dénombrement, depuis l'âge de vingt ans et au-dessus, soit pour six cent trois mille cinq cent cinquante hommes.

27 Les cent talents d'argent servirent à fondre les bases du sanctuaire et les bases du voile, cent bases pour les cent talents, un talent par base.

28 Et avec les mille sept cent soixante-quinze sicles on fit les crochets et les tringles pour les colonnes, et on couvrit les chapiteaux.

29 L'airain des offrandes montait à soixante-dix talents et deux mille quatre cents sicles.

30 On en fit les bases de l'entrée de la tente d'assignation; l'autel d'airain avec sa grille, et tous les ustensiles de l'autel;

31 les bases du parvis, tout autour, et les bases de la porte du parvis; et tous les pieux de l'enceinte du tabernacle et du parvis.