Add parallel Print Page Options

17 Remember what the Amalekites did to you on your trip from Egypt. 18 They attacked you when you were tired and exhausted and killed all those who were lagging behind. They weren’t afraid of God. 19 So when the Lord your God gives you peace from all your enemies around you in the land that he is giving you as your own property, don’t forget to erase every memory of the Amalekites from the earth.

A Reminder to Keep God’s Laws

26 Soon you will enter and take possession of the land that the Lord your God is giving you as your property. When you have settled there, take some of the first produce harvested from the fields in the land that the Lord your God is giving you, and put it in a basket. Then go to the place where the Lord your God will choose for his name to live. Go to the priest who is serving at that time, and tell him, “I declare today to the Lord your God that I have come to the land that the Lord is giving us, as he swore to our ancestors.” Then the priest will take the basket from you and set it down in front of the altar of the Lord your God. You will make this formal statement in the presence of the Lord your God: “My ancestors were wandering Arameans. There were only a few of them when they went to Egypt and lived as foreigners. But then they became a great, powerful, and large nation. So the Egyptians treated us cruelly, oppressed us, and made us do back-breaking work for them. We cried out to the Lord God of our ancestors, and he heard us. He saw our misery, suffering, and oppression. Then the Lord used his mighty hand and powerful arm to bring us out of Egypt. He used spectacular and awe-inspiring deeds, miraculous signs, and amazing things. He brought us to this place and gave us this land flowing with milk and honey. 10 So now I’ve brought the first produce harvested from the fields you gave me, Lord.”

You will place the basket in the presence of the Lord your God and bow down in front of him. 11 Then you, the Levites, and the foreigners who live among you can enjoy all the good things which the Lord your God has given you and your family.

12 Every third year is the year when you will store a tenth of that year’s crops ⌞in your houses⌟. During that year distribute what you have stored to the Levites, foreigners, orphans, and widows in your cities, and they may eat all they want. 13 When you have distributed all that was stored, say to the Lord your God, “Nothing is left of the holy offering stored in my house. I distributed it to the Levites, foreigners, orphans, and widows as you commanded me. I disobeyed none of your commands, and I didn’t forget to do what you commanded. 14 I didn’t eat any of this holy offering while I was in mourning. I didn’t distribute any of it while I was unclean.[a] I didn’t offer any of it to the dead. I have obeyed the Lord my God. I have done everything you commanded me. 15 Look down from your holy place in heaven. Bless your people Israel and the land flowing with milk and honey that you have given us, as you promised with an oath to our ancestors.”

16 Today the Lord your God is commanding you to obey these laws and rules. You must faithfully obey them with all your heart and with all your soul. 17 Today you have declared that the Lord is your God and that you will follow his directions, obey his laws, commands, and rules, and listen to him. 18 Today the Lord has declared that you are his people, his own special possession, as he told you. But you must be sure to obey his commands. 19 Then he will place you high above all the other nations he has made. He will give you praise, fame, and honor, and you will be a people holy to the Lord your God, as he promised.

Footnotes

  1. 26:14 Unclean   ” refers to anything that is not presentable to God.

17 (A)“Remember what Amalek did to you (B)on the way as you came out of Egypt, 18 how he attacked you on the way when you were faint and weary, and (C)cut off your tail, those who were lagging behind you, and he did not fear God. 19 Therefore (D)when the Lord your God has given you rest from all your enemies around you, in the land that the Lord your God is giving you for an inheritance to possess, you shall (E)blot out the memory of Amalek from under heaven; you shall not forget.

Offerings of Firstfruits and Tithes

26 “When you come into the land that the Lord your God is giving you for an inheritance and have taken possession of it and live in it, (F)you shall take some of the first of all the fruit of the ground, which you harvest from your land that the Lord your God is giving you, and you shall put it in a basket, and you shall (G)go to the place that the Lord your God will choose, to make his name to dwell there. And you shall go to the priest who is in office at that time and say to him, ‘I declare today to the Lord your God that I have come into the land (H)that the Lord swore to our fathers to give us.’ Then the priest shall take the basket from your hand and set it down before the altar of the Lord your God.

“And you shall make response before the Lord your God, ‘A (I)wandering Aramean was my father. And he went down into Egypt and sojourned there, (J)few in number, and there he became a nation, great, mighty, and populous. And (K)the Egyptians treated us harshly and humiliated us and laid on us hard labor. Then (L)we cried to the Lord, the God of our fathers, and the Lord heard our voice and saw our affliction, our toil, and our oppression. And (M)the Lord brought us out of Egypt (N)with a mighty hand and an outstretched arm, with great deeds of terror,[a] with signs and wonders. And he brought us into this place and gave us this land, (O)a land flowing with milk and honey. 10 And behold, now I bring the first of the fruit of the ground, which you, O Lord, have given me.’ And you shall set it down before the Lord your God and worship before the Lord your God. 11 And (P)you shall rejoice in all the good that the Lord your God has given to you and to your house, you, and the Levite, and the sojourner who is among you.

12 “When you have finished paying all (Q)the tithe of your produce in the third year, which is (R)the year of tithing, giving it to the Levite, the sojourner, the fatherless, and the widow, so that they may eat within your towns and be filled, 13 then you shall say before the Lord your God, ‘I have removed the sacred portion out of my house, and moreover, I have given it to the Levite, the sojourner, the fatherless, and the widow, according to all your commandment that you have commanded me. I have not transgressed any of your commandments, (S)nor have I forgotten them. 14 (T)I have not eaten of the tithe while I was mourning, or removed any of it while I was unclean, or offered any of it (U)to the dead. I have obeyed the voice of the Lord my God. I have done according to all that you have commanded me. 15 (V)Look down from your holy habitation, from heaven, and bless your people Israel and the ground that you have given us, as you swore to our fathers, a land flowing with milk and honey.’

16 “This day the Lord your God commands you to do these statutes and rules. You shall therefore be careful to do them with all your heart and with all your soul. 17 (W)You have declared today that the Lord is your God, and that you will walk in his ways, and keep his statutes and his commandments and his rules, and will obey his voice. 18 And the Lord has declared today that you are (X)a people for his treasured possession, as he has promised you, and that you are to keep all his commandments, 19 and that he will set you in praise and in fame and in honor (Y)high above all nations (Z)that he has made, and that you shall be (AA)a people holy to the Lord your God, as he promised.”

Footnotes

  1. Deuteronomy 26:8 Hebrew with great terror

Orden de exterminar a Amalec

17 Acuérdate de lo que hizo Amalec contigo en el camino, cuando salías de Egipto; 18 de cómo te salió al encuentro en el camino, y te desbarató la retaguardia de todos los débiles que iban detrás de ti, cuando tú estabas cansado y trabajado; y no tuvo ningún temor de Dios. 19 Por tanto, cuando Jehová tu Dios te dé descanso de todos tus enemigos alrededor, en la tierra que Jehová tu Dios te da por heredad para que la poseas, borrarás la memoria de Amalec de debajo del cielo; no lo olvides.(A)

Primicias y diezmos

26 Cuando hayas entrado en la tierra que Jehová tu Dios te da por herencia, y tomes posesión de ella y la habites, entonces tomarás de las primicias de todos los frutos que sacares de la tierra que Jehová tu Dios te da, y las pondrás en una canasta, e irás al lugar que Jehová tu Dios escogiere para hacer habitar allí su nombre.(B) Y te presentarás al sacerdote que hubiere en aquellos días, y le dirás: Declaro hoy a Jehová tu Dios, que he entrado en la tierra que juró Jehová a nuestros padres que nos daría. Y el sacerdote tomará la canasta de tu mano, y la pondrá delante del altar de Jehová tu Dios.

Entonces hablarás y dirás delante de Jehová tu Dios: Un arameo a punto de perecer fue mi padre, el cual descendió a Egipto y habitó allí con pocos hombres, y allí creció y llegó a ser una nación grande, fuerte y numerosa; y los egipcios nos maltrataron y nos afligieron, y pusieron sobre nosotros dura servidumbre. Y clamamos a Jehová el Dios de nuestros padres; y Jehová oyó nuestra voz, y vio nuestra aflicción, nuestro trabajo y nuestra opresión; y Jehová nos sacó de Egipto con mano fuerte, con brazo extendido, con grande espanto, y con señales y con milagros; y nos trajo a este lugar, y nos dio esta tierra, tierra que fluye leche y miel. 10 Y ahora, he aquí he traído las primicias del fruto de la tierra que me diste, oh Jehová. Y lo dejarás delante de Jehová tu Dios, y adorarás delante de Jehová tu Dios. 11 Y te alegrarás en todo el bien que Jehová tu Dios te haya dado a ti y a tu casa, así tú como el levita y el extranjero que está en medio de ti.

12 Cuando acabes de diezmar todo el diezmo de tus frutos en el año tercero, el año del diezmo, darás también al levita, al extranjero, al huérfano y a la viuda; y comerán en tus aldeas, y se saciarán.(C) 13 Y dirás delante de Jehová tu Dios: He sacado lo consagrado de mi casa, y también lo he dado al levita, al extranjero, al huérfano y a la viuda, conforme a todo lo que me has mandado; no he transgredido tus mandamientos, ni me he olvidado de ellos. 14 No he comido de ello en mi luto, ni he gastado de ello estando yo inmundo, ni de ello he ofrecido a los muertos; he obedecido a la voz de Jehová mi Dios, he hecho conforme a todo lo que me has mandado. 15 Mira desde tu morada santa, desde el cielo, y bendice a tu pueblo Israel, y a la tierra que nos has dado, como juraste a nuestros padres, tierra que fluye leche y miel.

16 Jehová tu Dios te manda hoy que cumplas estos estatutos y decretos; cuida, pues, de ponerlos por obra con todo tu corazón y con toda tu alma. 17 Has declarado solemnemente hoy que Jehová es tu Dios, y que andarás en sus caminos, y guardarás sus estatutos, sus mandamientos y sus decretos, y que escucharás su voz. 18 Y Jehová ha declarado hoy que tú eres pueblo suyo, de su exclusiva posesión,(D) como te lo ha prometido, para que guardes todos sus mandamientos; 19 a fin de exaltarte sobre todas las naciones que hizo, para loor y fama y gloria, y para que seas un pueblo santo a Jehová tu Dios, como él ha dicho.

17 Помни, как поступил с тобою Амалик на пути, когда вы шли из Египта:

18 как он встретил тебя на пути, и побил сзади тебя всех ослабевших, когда ты устал и утомился, и не побоялся он Бога;

19 итак, когда Господь Бог твой успокоит тебя от всех врагов твоих со всех сторон, на земле, которую Господь Бог твой дает тебе в удел, чтоб овладеть ею, изгладь память Амалика из поднебесной; не забудь.

26 Когда ты придешь в землю, которую Господь Бог твой дает тебе в удел, и овладеешь ею, и поселишься в ней;

то возьми начатков всех плодов земли, которые ты получишь от земли твоей, которую Господь Бог твой дает тебе, и положи в корзину, и пойди на то место, которое Господь Бог твой изберет, чтобы пребывало там имя Его;

и приди к священнику, который будет в те дни, и скажи ему: сегодня исповедую пред Господом Богом твоим, что я вошел в ту землю, которую Господь клялся отцам нашим дать нам.

Священник возьмет корзину из руки твоей и поставит ее пред жертвенником Господа Бога твоего.

Ты же отвечай и скажи пред Господом Богом твоим: отец мой был странствующий Арамеянин, и пошел в Египет и поселился там с немногими людьми, и произошел там от него народ великий, сильный и многочисленный;

но Египтяне худо поступали с нами, и притесняли нас, и налагали на нас тяжкие работы;

и возопили мы к Господу Богу отцов наших, и услышал Господь вопль наш и увидел бедствие наше, труды наши и угнетение наше;

и вывел нас Господь из Египта рукою сильною и мышцею простертою, великим ужасом, знамениями и чудесами,

и привел нас на место сие, и дал нам землю сию, землю, в которой течет молоко и мед;

10 итак вот, я принес начатки плодов от земли, которую Ты, Господи, дал мне. И поставь это пред Господом Богом твоим, и поклонись пред Господом Богом твоим,

11 и веселись о всех благах, которые Господь Бог твой дал тебе и дому твоему, ты и левит и пришелец, который будет у тебя.

12 Когда ты отделишь все десятины произведений [земли] твоей в третий год, год десятин, и отдашь левиту, пришельцу, сироте и вдове, чтоб они ели в жилищах твоих и насыщались,

13 тогда скажи пред Господом Богом твоим: я отобрал от дома [моего] святыню и отдал ее левиту, пришельцу, сироте и вдове, по всем повелениям Твоим, которые Ты заповедал мне: я не преступил заповедей Твоих и не забыл;

14 я не ел от нее в печали моей, и не отделял ее в нечистоте, и не давал из нее для мертвого; я повиновался гласу Господа Бога моего, исполнил все, что Ты заповедал мне;

15 призри от святого жилища Твоего, с небес, и благослови народ Твой, Израиля, и землю, которую Ты дал нам--так как Ты клялся отцам нашим [дать нам] землю, в которой течет молоко и мед.

16 В день сей Господь Бог твой завещевает тебе исполнять постановления сии и законы: соблюдай и исполняй их от всего сердца твоего и от всей души твоей.

17 Господу сказал ты ныне, что Он будет твоим Богом, и что ты будешь ходить путями Его и хранить постановления Его и заповеди Его и законы Его, и слушать гласа Его;

18 и Господь обещал тебе ныне, что ты будешь собственным Его народом, как Он говорил тебе, если ты будешь хранить все заповеди Его,

19 и что Он поставит тебя выше всех народов, которых Он сотворил, в чести, славе и великолепии, что ты будешь святым народом у Господа Бога твоего, как Он говорил.

Moses and Elijah Appear with Jesus(A)

17 After six days Jesus took Peter, James, and John (the brother of James) and led them up a high mountain where they could be alone.

Jesus’ appearance changed in front of them. His face became as bright as the sun and his clothes as white as light. Suddenly, Moses and Elijah appeared to them and were talking with Jesus.

Peter said to Jesus, “Lord, it’s good that we’re here. If you want, I’ll put up three tents here—one for you, one for Moses, and one for Elijah.”

He was still speaking when a bright cloud overshadowed them. Then a voice came out of the cloud and said, “This is my Son, whom I love and with whom I am pleased. Listen to him!”

The disciples were terrified when they heard this and fell facedown on the ground. But Jesus touched them and said, “Get up, and don’t be afraid!” As they raised their heads, they saw no one but Jesus.

On their way down the mountain, Jesus ordered them, “Don’t tell anyone what you have seen. Wait until the Son of Man has been brought back to life.”

10 So the disciples asked him, “Why do the experts in Moses’ Teachings say that Elijah must come first?”

11 Jesus answered, “Elijah is coming and will put everything in order again. 12 Actually, I can guarantee that Elijah has already come. Yet, people treated him as they pleased because they didn’t recognize him. In the same way they’re going to make the Son of Man suffer.”

13 Then the disciples understood that he was talking about John the Baptizer.

Read full chapter

The Transfiguration

17 (A)And after six days Jesus took with him (B)Peter and James, and John his brother, and led them up a high mountain by themselves. And he was (C)transfigured before them, and (D)his face shone like the sun, and (E)his clothes became white as light. And behold, there appeared to them Moses and Elijah, talking with him. And Peter said to Jesus, “Lord, it is good that we are here. If you wish, I will make three tents here, one for you and one for Moses and one for (F)Elijah.” He was still speaking when, behold, (G)a bright cloud overshadowed them, and (H)a voice from the cloud said, (I)“This is my beloved Son,[a] with whom I am well pleased; (J)listen to him.” When (K)the disciples heard this, (L)they fell on their faces and were terrified. But Jesus came and (M)touched them, saying, “Rise, and (N)have no fear.” And when they lifted up their eyes, they saw no one but Jesus only.

(O)And as they were coming down the mountain, Jesus commanded them, (P)“Tell no one the vision, until the Son of Man is raised from the dead.” 10 And the disciples asked him, “Then why do the scribes say (Q)that first Elijah must come?” 11 He answered, “Elijah does come, and (R)he will restore all things. 12 But I tell you that Elijah has already come, and they did not recognize him, but (S)did to him whatever they pleased. (T)So also the Son of Man will certainly suffer at their hands.” 13 (U)Then the disciples understood that he was speaking to them of John the Baptist.

Read full chapter

Footnotes

  1. Matthew 17:5 Or my Son, my (or the) Beloved

La transfiguración

(Mr. 9.2-13; Lc. 9.28-36)

17 Seis días después, Jesús tomó a Pedro, a Jacobo y a Juan su hermano, y los llevó aparte a un monte alto; y se transfiguró delante de ellos,(A) y resplandeció su rostro como el sol, y sus vestidos se hicieron blancos como la luz. Y he aquí les aparecieron Moisés y Elías, hablando con él. Entonces Pedro dijo a Jesús: Señor, bueno es para nosotros que estemos aquí; si quieres, hagamos aquí tres enramadas: una para ti, otra para Moisés, y otra para Elías. Mientras él aún hablaba, una nube de luz los cubrió; y he aquí una voz desde la nube, que decía: Este es mi Hijo amado, en quien tengo complacencia;(B) a él oíd. Al oír esto los discípulos, se postraron sobre sus rostros, y tuvieron gran temor. Entonces Jesús se acercó y los tocó, y dijo: Levantaos, y no temáis. Y alzando ellos los ojos, a nadie vieron sino a Jesús solo.

Cuando descendieron del monte, Jesús les mandó, diciendo: No digáis a nadie la visión, hasta que el Hijo del Hombre resucite de los muertos. 10 Entonces sus discípulos le preguntaron, diciendo: ¿Por qué, pues, dicen los escribas que es necesario que Elías venga primero?(C) 11 Respondiendo Jesús, les dijo: A la verdad, Elías viene primero, y restaurará todas las cosas. 12 Mas os digo que Elías ya vino,(D) y no le conocieron, sino que hicieron con él todo lo que quisieron; así también el Hijo del Hombre padecerá de ellos. 13 Entonces los discípulos comprendieron que les había hablado de Juan el Bautista.

Read full chapter

17 По прошествии дней шести, взял Иисус Петра, Иакова и Иоанна, брата его, и возвел их на гору высокую одних,

и преобразился пред ними: и просияло лице Его, как солнце, одежды же Его сделались белыми, как свет.

И вот, явились им Моисей и Илия, с Ним беседующие.

При сем Петр сказал Иисусу: Господи! хорошо нам здесь быть; если хочешь, сделаем здесь три кущи: Тебе одну, и Моисею одну, и одну Илии.

Когда он еще говорил, се, облако светлое осенило их; и се, глас из облака глаголющий: Сей есть Сын Мой Возлюбленный, в Котором Мое благоволение; Его слушайте.

И, услышав, ученики пали на лица свои и очень испугались.

Но Иисус, приступив, коснулся их и сказал: встаньте и не бойтесь.

Возведя же очи свои, они никого не увидели, кроме одного Иисуса.

И когда сходили они с горы, Иисус запретил им, говоря: никому не сказывайте о сем видении, доколе Сын Человеческий не воскреснет из мертвых.

10 И спросили Его ученики Его: как же книжники говорят, что Илии надлежит придти прежде?

11 Иисус сказал им в ответ: правда, Илия должен придти прежде и устроить всё;

12 но говорю вам, что Илия уже пришел, и не узнали его, а поступили с ним, как хотели; так и Сын Человеческий пострадает от них.

13 Тогда ученики поняли, что Он говорил им об Иоанне Крестителе.

Read full chapter