Print Page Options

11 From the time that the regular burnt offering is taken away and the abomination that desolates is set up, there shall be one thousand two hundred ninety days. 12 Happy are those who persevere and attain the thousand three hundred thirty-five days. 13 But you, go your way,[a] and rest; you shall rise for your reward at the end of the days.”

Read full chapter

Footnotes

  1. Daniel 12:13 Gk Theodotion: Heb adds to the end

11 Dal momento in cui sarà abolito il sacrificio quotidiano e sarà rizzata l’abominazione della desolazione, passeranno milleduecentonovanta giorni. 12 Beato chi aspetta e giunge a milletrecentotrentacinque giorni! 13 Tu avviati verso la fine; tu ti riposerai e poi ti rialzerai per ricevere la tua parte di eredità alla fine dei tempi”».

Read full chapter

11 Und von der Zeit an, da das beständige [Opfer] beseitigt und der Gräuel der Verwüstung aufgestellt wird, sind es 1 290 Tage.

12 Wohl dem, der ausharrt und 1 335 Tage erreicht!

13 Du aber geh hin, bis das Ende kommt! Du darfst nun ruhen und wirst einst auferstehen zu deinem Erbteil am Ende der Tage!

Read full chapter

11 Attól kezdve, hogy a naponkénti égőáldozatot megszüntetik, és felállítják a pusztító erejű utálatos bálványt, 1 290 nap telik el. 12 Boldogok, akik hűségesen és állhatatosan kitartanak, és megérik az 1 335 nap elteltét!

13 Te pedig, Dániel, menj tovább békességben az utadon! Elpihensz majd, azután fölkelsz a napok végén, és megkapod kijelölt örökségedet.”

Read full chapter

11 Depuis le moment où l’on fera cesser le sacrifice perpétuel et où l’on installera l’abominable profanation[a] s’écouleront 1 290 jours.

12 Heureux celui qui attendra et qui parviendra jusqu’au 1 335e jour ! 13 Quant à toi, va jusqu’à la fin et tu entreras dans le repos. Puis, à la fin des temps, tu te relèveras pour recevoir la part qui t’est échue.

Read full chapter

Footnotes

  1. 12.11 Voir 9.27 ; 11.31.