Saul’s Conversion on the Damascus Road

But Saul, still breathing threats and murder against the disciples of the Lord, went to the high priest and[a] asked for letters from him to the synagogues in Damascus, so that if he found any who were of the Way, both men and women, he could bring them[b] tied up[c] to Jerusalem. Now as he proceeded, it happened that when he approached Damascus, suddenly a light from heaven flashed around him. And falling to the ground, he heard a voice saying to him, “Saul, Saul, why are you persecuting me?” So he said, “Who are you, Lord?” And he said, “I am Jesus, whom you are persecuting! But get up and enter into the city, and it will be told to you what you must do.”[d] (Now the men who were traveling together with him stood speechless, because they[e] heard the voice but saw no one.) So Saul got up from the ground, but although[f] his eyes were open he could see nothing. And leading him by the hand, they brought him into Damascus. And he was unable to see[g] for three days, and he did not eat or drink.

Read full chapter

Notas al pie

  1. Acts 9:2 Here “and” is supplied because the participle in the previous verse (“went to”) has been translated as a finite verb
  2. Acts 9:2 Here the direct object is supplied from context in the English translation
  3. Acts 9:2 Or figuratively “bring them under arrest”
  4. Acts 9:6 Literally “what thing it is necessary that you do”
  5. Acts 9:7 Here “because” is supplied as a component of the participle (“heard”) which is understood as causal
  6. Acts 9:8 Here “although” is supplied as a component of the genitive absolute participle (“were open”) which is understood as concessive
  7. Acts 9:9 Literally “not seeing”

18 And immediately something like scales fell from his eyes and he regained his sight and got up and[a] was baptized, 19 and after[b] taking food, he regained his strength. And he was with the disciples in Damascus several days.

Saul Proclaims Christ in Damascus

20 And immediately he began proclaiming[c] Jesus in the synagogues: “This one is the Son of God!”

Read full chapter

Notas al pie

  1. Acts 9:18 Here “and” is supplied because the previous participle (“got up”) has been translated as a finite verb
  2. Acts 9:19 Here “after” is supplied as a component of the participle (“taking”) which is understood as temporal
  3. Acts 9:20 The imperfect tense has been translated as ingressive here (“began proclaiming”)