Add parallel Print Page Options

Dávid zsoltára, templomszentelési ének.

30 Dicsérlek, Örökkévaló, mert felemeltél,
    nem engedted, hogy ellenségeim legyőzzenek!
Örökkévaló, Istenem, segítségért kiáltottam hozzád,
    és meggyógyítottál.
Kiemelted lelkemet a halottak országából,
    megmentettél, hogy ne szálljak a sírba.

Ti, akik az Örökkévalót hűséggel követitek,
    énekeljetek zsoltárokat neki,
    dicsérjétek szent nevét![a]
Mert haragja csak pillanatig tart,
    de jósága egész életemben kísér!
Este sírva fekszem le,
    de reggel már örömre ébredek.

Amíg jól ment sorom, azt gondoltam,
    semmi baj nem érhet.
Amíg kegyelmed körülvett,
    az élet csúcsán éreztem magam.
De mikor elfordítottad arcodat tőlem,
    halálra rémültem.
Hozzád kiáltottam, Örökkévaló,
    kegyelemért könyörögtem:
„Mi haszna, ha meghalok,
    ha sírba szállok?
Ha porrá leszek,
    dicsér-e téged az a por?
    Hirdeti-e hűségedet az embereknek?”
10 Hallgass meg, Örökkévaló,
    könyörülj meg rajtam!
    Ó, Örökkévaló, segíts!

11 Gyászomat örömre fordítottad!
    Levetted rólam a szomorúság gyászruháját,
    és víg örömbe öltöztettél,
12 hogy dicsérjelek, és soha ne hallgassak el!
    Örökkévaló, én Istenem, örökké dicsérlek téged!

Footnotes

  1. Zsoltárok 30:4 nevét Szó szerint: „emlékezetét”.

Salmo cantado en la dedicación de la Casa: Salmo de David.

30 GLORIFICARTE he, oh Jehová; porque me has ensalzado,

Y no hiciste á mis enemigos alegrarse de mí.

Jehová Dios mío,

A ti clamé, y me sanaste.

Oh Jehová, hiciste subir mi alma del sepulcro;

Dísteme vida, para que no descendiese á la sepultura.

Cantad á Jehová, vosotros sus santos,

Y celebrad la memoria de su santidad.

Porque un momento será su furor;

Mas en su voluntad está la vida:

Por la tarde durará el lloro,

Y á la mañana vendrá la alegría.

Y dije yo en mi prosperidad:

No seré jamás conmovido;

Porque tú, Jehová, por tu benevolencia has asentado mi monte con fortaleza.

Escondiste tu rostro, fuí conturbado.

A ti, oh Jehová, clamaré;

Y al Señor suplicaré.

¿Qué provecho hay en mi muerte, cuando yo descienda al hoyo?

¿Te alabará el polvo? ¿anunciará tu verdad?

10 Oye, oh Jehová, y ten misericordia de mí:

Jehová, sé tú mi ayudador.

11 Has tornado mi endecha en baile;

Desataste mi saco, y ceñísteme de alegría.

12 Por tanto á ti cantaré, gloria mía, y no estaré callado.

Jehová Dios mío, te alabaré para siempre.

Psalm 30[a]

A psalm. A song. For the dedication of the temple.[b] Of David.

I will exalt(A) you, Lord,
    for you lifted me out of the depths(B)
    and did not let my enemies gloat over me.(C)
Lord my God, I called to you for help,(D)
    and you healed me.(E)
You, Lord, brought me up from the realm of the dead;(F)
    you spared me from going down to the pit.(G)

Sing(H) the praises of the Lord, you his faithful people;(I)
    praise his holy name.(J)
For his anger(K) lasts only a moment,(L)
    but his favor lasts a lifetime;(M)
weeping(N) may stay for the night,
    but rejoicing comes in the morning.(O)

When I felt secure, I said,
    “I will never be shaken.”(P)
Lord, when you favored me,
    you made my royal mountain[c] stand firm;
but when you hid your face,(Q)
    I was dismayed.

To you, Lord, I called;
    to the Lord I cried for mercy:
“What is gained if I am silenced,
    if I go down to the pit?(R)
Will the dust praise you?
    Will it proclaim your faithfulness?(S)
10 Hear,(T) Lord, and be merciful to me;(U)
    Lord, be my help.(V)

11 You turned my wailing(W) into dancing;(X)
    you removed my sackcloth(Y) and clothed me with joy,(Z)
12 that my heart may sing your praises and not be silent.
    Lord my God, I will praise(AA) you forever.(AB)

Footnotes

  1. Psalm 30:1 In Hebrew texts 30:1-12 is numbered 30:2-13.
  2. Psalm 30:1 Title: Or palace
  3. Psalm 30:7 That is, Mount Zion