Add parallel Print Page Options

14 Shout for joy, Daughter Zion![a]
Shout out, Israel!
Be happy and boast with all your heart, Daughter Jerusalem!
15 The Lord has removed the judgment against you;[b]
he has turned back your enemy.
Israel’s king, the Lord, is in your midst!
You no longer need to fear disaster.
16 On that day they will say[c] to Jerusalem,
“Don’t be afraid, Zion!
Your hands must not be paralyzed from panic![d]
17 The Lord your God is in your midst;
he is a warrior who can deliver.
He takes great delight in you;[e]
he renews you by his love;[f]
he shouts for joy over you.”[g]

Read full chapter

Footnotes

  1. Zephaniah 3:14 sn This phrase is used as an epithet for the city and the nation. “Daughter” may seem extraneous in English but consciously joins the various epithets and metaphors of Israel and Jerusalem as a woman, a device used to evoke sympathy from the reader.
  2. Zephaniah 3:15 tn Heb “your judgments,” that is, “the judgments directed against you.” The translation reflects the implications of the parallelism.
  3. Zephaniah 3:16 tn Heb “it will be said.” The passive construction has been translated as active for stylistic reasons.
  4. Zephaniah 3:16 tn Heb “your hands must not go limp.”
  5. Zephaniah 3:17 tn Heb “he rejoices over you with jubilation.” The term שִׂמְכָּה (simkah) can mean joy or the expression of joy. In light of the last line of the verse, this line may imply shouts of joy.
  6. Zephaniah 3:17 tc The MT reads, “he remains silent in his love,” a Hiphil form of the stative verb חָרַשׁ (kharash, “to be silent, deaf”). But this does not make sense in light of the expressions of joy in the preceding and following lines. All other cases of the Hiphil of this verb mean to act silently, maintain silence, or the like. This is normal for stative verbs in the Hiphil, where they often mean to behave with the attribute expressed by the root. Some commentators appeal to Job 11:3 as a possible causative use, “Should your boasting silence men?” But in fact the verse should be understood as “should men remain silent at your boasts?” The LXX reads “he will renew you with his love,” implying יְחַדֵּשׁ (yekhaddesh), a Piel from the root חָדַשׁ (khadash, “to make new, restore”). This assumes the confusion of ד (dalet) and ר (resh) in the MT. The direct object “you” should be understood either through ellipsis or by possible haplography, with the כ (kaf) having been dropped before the similar looking ב (bet) beginning the next word. Renewal is a fitting concept after judgment (cf. Lam 5:21).
  7. Zephaniah 3:17 tn Heb “he rejoices over you with a shout of joy.”

14 Shout for joy, daughter of Zion!
(A)Shout in triumph, Israel!
Rejoice and triumph with all your heart,
Daughter of Jerusalem!
15 The Lord has taken away (B)His judgments against you,
He has cleared away your enemies.
The King of Israel, the Lord, is (C)in your midst;
You will no longer (D)fear disaster.
16 (E)On that day it will be said to Jerusalem:
(F)Do not be afraid, Zion;
(G)Do not let your hands fall limp.
17 The Lord your God is (H)in your midst,
A [a](I)victorious warrior.
He will (J)rejoice over you with joy,
He will [b]be quiet in His love,
He will rejoice over you with shouts of joy.

Read full chapter

Footnotes

  1. Zephaniah 3:17 Lit A warrior who saves
  2. Zephaniah 3:17 Or with some ancient versions, renew you in