Zephaniah 3
English Standard Version
Judgment on Jerusalem and the Nations
3 Woe to her who is rebellious and defiled,
(A)the oppressing city!
2 She listens to no voice;
(B)she accepts no correction.
(C)She does not trust in the Lord;
she does not draw near to her God.
3 (D)Her officials within her
are roaring lions;
her judges are (E)evening wolves
that leave nothing till the morning.
4 (F)Her prophets are fickle, treacherous men;
(G)her priests (H)profane what is holy;
they do violence to the law.
5 The Lord within her (I)is righteous;
he does no injustice;
every morning he shows forth his justice;
each dawn he does not fail;
but (J)the unjust knows no shame.
6 (K)“I have cut off nations;
their battlements are in ruins;
I have laid waste their streets
(L)so that no one walks in them;
their cities have been made desolate,
without a man, without an inhabitant.
7 (M)I said, ‘Surely you will fear me;
(N)you will accept correction.
Then your[a] dwelling would not be cut off
according to all that I have appointed against you.’[b]
But (O)all the more they were eager
to make all their deeds corrupt.
8 “Therefore (P)wait for me,” declares the Lord,
“for the day when I rise up to seize the prey.
For my decision is (Q)to gather nations,
to assemble kingdoms,
to pour out upon them my indignation,
all my burning anger;
for in the fire of my jealousy
(R)all the earth shall be consumed.
The Conversion of the Nations
9 “For at that time I will change the speech of the peoples
to (S)a pure speech,
that all of them may call upon the name of the Lord
and serve him with one accord.
10 (T)From beyond the rivers (U)of Cush
my worshipers, the daughter of my dispersed ones,
shall bring my offering.
11 (V)“On that day (W)you shall not be put to shame
because of the deeds by which you have rebelled against me;
for then (X)I will remove from your midst
your proudly exultant ones,
and (Y)you shall no longer be haughty
in my holy mountain.
12 But I will leave in your midst
a people (Z)humble and lowly.
(AA)They shall seek refuge in the name of the Lord,
13 (AB)those who are left in Israel;
they (AC)shall do no injustice
and speak no lies,
(AD)nor shall there be found in their mouth
a deceitful tongue.
(AE)For they shall graze and lie down,
and none shall make them afraid.”
Israel's Joy and Restoration
14 (AF)Sing aloud, O daughter of Zion;
shout, O Israel!
Rejoice and exult with all your heart,
O daughter of Jerusalem!
15 The Lord has taken away the judgments against you;
he has cleared away your enemies.
(AG)The King of Israel, (AH)the Lord, is in your midst;
you shall never again fear evil.
16 (AI)On that day it shall be said to Jerusalem:
“Fear not, O Zion;
(AJ)let not your hands grow weak.
17 (AK)The Lord your God is in your midst,
(AL)a mighty one who will save;
(AM)he will rejoice over you with gladness;
he will quiet you by his love;
he will exult over you with loud singing.
18 I will gather those of you who mourn (AN)for the festival,
so that you will no longer suffer reproach.[c]
19 Behold, at that time (AO)I will deal
with all your oppressors.
And (AP)I will save the lame
and gather the outcast,
and I will change (AQ)their shame into (AR)praise
and renown in all the earth.
20 (AS)At that time I will bring you in,
at the time when I gather you together;
for I will make you renowned and praised
among all the peoples of the earth,
(AT)when I restore your fortunes
before your eyes,” says the Lord.
Footnotes
- Zephaniah 3:7 Hebrew her
- Zephaniah 3:7 Hebrew her
- Zephaniah 3:18 The meaning of the Hebrew is uncertain
西番雅书 3
Chinese New Version (Traditional)
指摘耶路撒冷的罪
3 這叛逆、污穢、欺壓人的城有禍了!
2 她不聽話,
也不受管教;
她不倚靠耶和華,
也不親近她的 神。
3 城中的領袖都是咆哮的獅子,
城中的審判官是夜間的豺狼,
甚麼都不留到早晨。
4 城中的先知都是輕浮詭詐的人;
城中的祭司褻瀆聖物,
違犯律法。
5 耶和華在城中是公義的,
決不行不義的事;
他每日早晨都顯明公正,
永不止息。
不公義的人卻不知廉恥。
6 我耶和華已經剪除列國,
他們的城樓被毀;
我已經使他們的街道荒涼,
以致杳無人跡;
他們的城市荒廢,以致無人存留,無人居住。
7 我說:“她定要敬畏我,
接受管教。”
這樣,她的住所
必不會照著我原定對她的懲罰被剪除。
可是他們殷勤行惡,
敗壞了自己一切所作的。
耶路撒冷必蒙拯救
8 耶和華說:“因此,你們要等候我,
等候我起來指證(按照《馬索拉文本》,“指證”作“擄掠”;現參照《七十士譯本》翻譯)的日子,
我已經決定集合萬邦,
召聚列國,
把我的盛怒,
就是我的一切烈怒,都傾倒在他們身上;
因為全地都必被我的妒火吞滅。
9 那時我要使萬民有潔淨的嘴唇,
他們全都可以呼求耶和華的名,
同心合意事奉耶和華。
10 敬拜我的人,就是我所分散的人,
必從古實河外而來,
給我獻上禮物。
11 到了那日,
你必不因你背叛我所作的一切感到羞愧,
因為那時我必從你中間
除掉那些自高自大的人。
在我的聖山上,
你必不再高傲。
12 但我要在你中間
留下謙虛卑微的人;
他們必投靠耶和華的名。
13 以色列的餘民必不再行不義,
也必不說謊;
他們的口裡也沒有詭詐的舌頭。
他們吃喝躺臥,
沒有人驚嚇他們。”
歡樂之歌
14 錫安的居民(“居民”原文作“女子”)哪!你們要高歌。
以色列啊!你們要歡呼。
耶路撒冷的居民哪!你們要滿心歡喜快樂。
15 耶和華已經除去你們的刑罰,
趕走你們的仇敵。
以色列的王,耶和華在你們中間,
你們必不再懼怕災禍。
16 到了那日,
必有人對耶路撒冷說:
“錫安哪!不要懼怕;
你的手不要下垂。
17 耶和華你的 神在你中間,
他是施行拯救的大能者,
必因你歡欣快樂,
必默然愛你,
而且必因你喜樂歡唱。”
18 “那些屬你,為了切慕大會而憂愁的人,
他們擔當了羞辱;
我必招聚他們。
19 看哪!那時我必對付一切苦待你的人;
我必拯救那些瘸腿的,
聚集那些被趕散的;
在全地受羞辱的,
我必使他們得稱讚,有名聲。
20 那時我必把你們領回,
那時我必把你們齊集;
我使你們被擄的人歸回的時候,
必在你們眼前,
叫你們在地上的萬民中得稱讚,
有名聲。”
這是耶和華說的。
Zephaniah 3
King James Version
3 Woe to her that is filthy and polluted, to the oppressing city!
2 She obeyed not the voice; she received not correction; she trusted not in the Lord; she drew not near to her God.
3 Her princes within her are roaring lions; her judges are evening wolves; they gnaw not the bones till the morrow.
4 Her prophets are light and treacherous persons: her priests have polluted the sanctuary, they have done violence to the law.
5 The just Lord is in the midst thereof; he will not do iniquity: every morning doth he bring his judgment to light, he faileth not; but the unjust knoweth no shame.
6 I have cut off the nations: their towers are desolate; I made their streets waste, that none passeth by: their cities are destroyed, so that there is no man, that there is none inhabitant.
7 I said, Surely thou wilt fear me, thou wilt receive instruction; so their dwelling should not be cut off, howsoever I punished them: but they rose early, and corrupted all their doings.
8 Therefore wait ye upon me, saith the Lord, until the day that I rise up to the prey: for my determination is to gather the nations, that I may assemble the kingdoms, to pour upon them mine indignation, even all my fierce anger: for all the earth shall be devoured with the fire of my jealousy.
9 For then will I turn to the people a pure language, that they may all call upon the name of the Lord, to serve him with one consent.
10 From beyond the rivers of Ethiopia my suppliants, even the daughter of my dispersed, shall bring mine offering.
11 In that day shalt thou not be ashamed for all thy doings, wherein thou hast transgressed against me: for then I will take away out of the midst of thee them that rejoice in thy pride, and thou shalt no more be haughty because of my holy mountain.
12 I will also leave in the midst of thee an afflicted and poor people, and they shall trust in the name of the Lord.
13 The remnant of Israel shall not do iniquity, nor speak lies; neither shall a deceitful tongue be found in their mouth: for they shall feed and lie down, and none shall make them afraid.
14 Sing, O daughter of Zion; shout, O Israel; be glad and rejoice with all the heart, O daughter of Jerusalem.
15 The Lord hath taken away thy judgments, he hath cast out thine enemy: the king of Israel, even the Lord, is in the midst of thee: thou shalt not see evil any more.
16 In that day it shall be said to Jerusalem, Fear thou not: and to Zion, Let not thine hands be slack.
17 The Lord thy God in the midst of thee is mighty; he will save, he will rejoice over thee with joy; he will rest in his love, he will joy over thee with singing.
18 I will gather them that are sorrowful for the solemn assembly, who are of thee, to whom the reproach of it was a burden.
19 Behold, at that time I will undo all that afflict thee: and I will save her that halteth, and gather her that was driven out; and I will get them praise and fame in every land where they have been put to shame.
20 At that time will I bring you again, even in the time that I gather you: for I will make you a name and a praise among all people of the earth, when I turn back your captivity before your eyes, saith the Lord.
The ESV® Bible (The Holy Bible, English Standard Version®), © 2001 by Crossway, a publishing ministry of Good News Publishers. ESV Text Edition: 2025.
Chinese New Version (CNV). Copyright © 1976, 1992, 1999, 2001, 2005 by Worldwide Bible Society.

