Add parallel Print Page Options

14 Shout for joy, Daughter Zion![a]
Shout out, Israel!
Be happy and boast with all your heart, Daughter Jerusalem!
15 The Lord has removed the judgment against you;[b]
he has turned back your enemy.
Israel’s king, the Lord, is in your midst!
You no longer need to fear disaster.
16 On that day they will say[c] to Jerusalem,
“Don’t be afraid, Zion!
Your hands must not be paralyzed from panic![d]
17 The Lord your God is in your midst;
he is a warrior who can deliver.
He takes great delight in you;[e]
he renews you by his love;[f]
he shouts for joy over you.”[g]
18 “As for those who grieve because they cannot attend the festivals—
I took them away from you;
they became tribute and were a source of shame to you.[h]
19 Look, at that time I will deal with those who mistreated you.
I will rescue the lame sheep[i]
and gather together the scattered sheep.
I will take away their humiliation
and make the whole earth admire and respect them.[j]
20 At that time I will lead you—
at the time I gather you together.[k]
Be sure of this![l] I will make all the nations of the earth respect and admire you[m]
when you see me restore you,”[n] says the Lord.

Read full chapter

Footnotes

  1. Zephaniah 3:14 sn This phrase is used as an epithet for the city and the nation. “Daughter” may seem extraneous in English but consciously joins the various epithets and metaphors of Israel and Jerusalem as a woman, a device used to evoke sympathy from the reader.
  2. Zephaniah 3:15 tn Heb “your judgments,” that is, “the judgments directed against you.” The translation reflects the implications of the parallelism.
  3. Zephaniah 3:16 tn Heb “it will be said.” The passive construction has been translated as active for stylistic reasons.
  4. Zephaniah 3:16 tn Heb “your hands must not go limp.”
  5. Zephaniah 3:17 tn Heb “he rejoices over you with jubilation.” The term שִׂמְכָּה (simkah) can mean joy or the expression of joy. In light of the last line of the verse, this line may imply shouts of joy.
  6. Zephaniah 3:17 tc The MT reads, “he remains silent in his love,” a Hiphil form of the stative verb חָרַשׁ (kharash, “to be silent, deaf”). But this does not make sense in light of the expressions of joy in the preceding and following lines. All other cases of the Hiphil of this verb mean to act silently, maintain silence, or the like. This is normal for stative verbs in the Hiphil, where they often mean to behave with the attribute expressed by the root. Some commentators appeal to Job 11:3 as a possible causative use, “Should your boasting silence men?” But in fact the verse should be understood as “should men remain silent at your boasts?” The LXX reads “he will renew you with his love,” implying יְחַדֵּשׁ (yekhaddesh), a Piel from the root חָדַשׁ (khadash, “to make new, restore”). This assumes the confusion of ד (dalet) and ר (resh) in the MT. The direct object “you” should be understood either through ellipsis or by possible haplography, with the כ (kaf) having been dropped before the similar looking ב (bet) beginning the next word. Renewal is a fitting concept after judgment (cf. Lam 5:21).
  7. Zephaniah 3:17 tn Heb “he rejoices over you with a shout of joy.”
  8. Zephaniah 3:18 tn Heb “The ones grieving from an assembly I gathered from you they were, tribute upon her, a reproach.” Any translation of this difficult verse must be provisional at best. The present translation assumes three things: (1) The preposition מִן (min) prefixed to “assembly” is causal (the individuals are sorrowing because of the assemblies or festivals they are no longer able to hold). (2) מַשְׂאֵת (masʾet) means “tribute” and refers to the exiled people being treated as the spoils of warfare (see R. D. Patterson, Nahum, Habakkuk, Zephaniah [WEC], 385-86). (3) The third feminine singular suffix refers to personified Jerusalem, which is addressed earlier in the verse (the pronominal suffix in “from you” is second feminine singular). For other interpretive options see Adele Berlin, Zephaniah (AB 25A), 146.
  9. Zephaniah 3:19 tn The word “sheep” is supplied for clarification. As in Mic 4:6-7, the exiles are here pictured as injured and scattered sheep whom the divine shepherd rescues from danger.
  10. Zephaniah 3:19 tn Heb “I will make them into praise and a name, in all the earth, their shame.” The present translation assumes that “their shame” specifies “them” and that “name” stands here for a good reputation.
  11. Zephaniah 3:20 tn In this line the second person pronoun is masculine plural, indicating that the exiles are addressed.
  12. Zephaniah 3:20 tn Or “for.”
  13. Zephaniah 3:20 tn Heb “I will make you into a name and praise among all the peoples of the earth.” Here the word “name” carries the nuance of “good reputation.”
  14. Zephaniah 3:20 tn Heb “when I restore your fortunes to your eyes.” See the note on the phrase “restore them” in 2:7.