I have heard the taunting(A) of Moab
and the insults of the Ammonites,(B)
who have taunted my people
and threatened their territory.
Therefore, as I live—
this is the declaration of the Lord of Armies, the God of Israel—
Moab will be like Sodom(C)
and the Ammonites like Gomorrah:(D)
a place overgrown with weeds,
a salt pit, and a perpetual wasteland.
The remnant of my people will plunder them;
the remainder of my nation will dispossess them.
10 This is what they get for their pride,
because they have taunted and acted arrogantly(E)
against the people of the Lord of Armies.
11 The Lord will be terrifying to them
when he starves all the gods of the earth.
Then all the distant coasts and islands of the nations
will bow in worship to him,
each in its own place.

Read full chapter

“I have heard Moab’s taunts
and the Ammonites’ insults.
They[a] taunted my people
and verbally harassed those living in Judah.[b]
Therefore, as surely as I live,” says the Lord of Heaven’s Armies, the God of Israel,
“be certain that Moab will become like Sodom
and the Ammonites like Gomorrah.
They will be overrun by weeds,[c]
filled with salt pits,[d]
and permanently desolate.
Those of my people who are left[e] will plunder their belongings;[f]
those who are left in Judah[g] will take possession of their land.”
10 This is how they will be repaid for their arrogance,[h]
for they taunted and verbally harassed[i] the people of the Lord of Heaven’s Armies.
11 The Lord will terrify them,[j]
for[k] he will weaken[l] all the gods of the earth.
All the distant nations will worship the Lord in their own lands.[m]

Read full chapter

Notas al pie

  1. Zephaniah 2:8 tn Heb “who.” A new sentence was begun here in the translation for stylistic reasons.
  2. Zephaniah 2:8 tn Heb “and they made great [their mouth?] against their territory.” Other possible translation options include (1) “they enlarged their own territory” (cf. NEB) and (2) “they bragged about [the size] of their own territory.”
  3. Zephaniah 2:9 tn The Hebrew text reads מִמְשַׁק חָרוּל (mimshaq kharul, “[?] of weeds”). The meaning of the first word is unknown. The present translation (“They will be overrun by weeds”) is speculative, based on the general sense of the context. For a defense of “overrun” on linguistic grounds, see R. D. Patterson, Nahum, Habakkuk, Zephaniah (WEC), 347. Cf. NEB “a pile of weeds”; NIV “a place of weeds”; NRSV “a land possessed by nettles.”
  4. Zephaniah 2:9 tn The Hebrew text reads וּמִכְרֵה־מֶלַח (umikhreh melakh, “and a [?] of salt”). The meaning of the first word is unclear, though “pit” (NASB, NIV, NRSV; NKJV “saltpit”), “mine,” and “heap” (cf. NEB “a rotting heap of saltwort”) are all options. The words “filled with” are supplied for clarification.
  5. Zephaniah 2:9 tn Or “The remnant of my people.”
  6. Zephaniah 2:9 tn Heb “them.” The actual object of the plundering, “their belongings,” has been specified in the translation for clarity.
  7. Zephaniah 2:9 tn Heb “[the] nation.” For clarity the “nation” has been specified as “Judah” in the translation.
  8. Zephaniah 2:10 tn Heb “this is for them in place of their arrogance.”
  9. Zephaniah 2:10 tn Heb “made great [their mouth?] against” (cf. the last phrase of v. 8).
  10. Zephaniah 2:11 tn Heb “will be awesome over [or, “against”] them.”
  11. Zephaniah 2:11 tn Or “certainly.”
  12. Zephaniah 2:11 tn The meaning of this rare Hebrew word is unclear. If the meaning is indeed “weaken,” then this line may be referring to the reduction of these gods’ territory through conquest (see Adele Berlin, Zephaniah [AB 25A], 110-11). Cf. NEB “reduce to beggary”; NASB “starve”; NIV “when he destroys”; NRSV “shrivel.”
  13. Zephaniah 2:11 tn Heb “and all the coastlands of the nations will worship [or, “bow down”] to him, each from his own place.”