Imprimir Opciones de la página

Judgment on Israel’s Enemies

An Oracle.

The word of the Lord is against the land of Hadrach
    and will rest upon Damascus.
For to the Lord belongs the capital[a] of Aram,[b]
    as do all the tribes of Israel;
Hamath also, which borders on it,
    Tyre and Sidon, though they are very wise.
Tyre has built itself a rampart,
    and heaped up silver like dust,
    and gold like the dirt of the streets.
But now, the Lord will strip it of its possessions
    and hurl its wealth into the sea,
    and it shall be devoured by fire.

Ashkelon shall see it and be afraid;
    Gaza too, and shall writhe in anguish;
    Ekron also, because its hopes are withered.
The king shall perish from Gaza;
    Ashkelon shall be uninhabited;
a mongrel people shall settle in Ashdod,
    and I will make an end of the pride of Philistia.
I will take away its blood from its mouth,
    and its abominations from between its teeth;
it too shall be a remnant for our God;
    it shall be like a clan in Judah,
    and Ekron shall be like the Jebusites.
Then I will encamp at my house as a guard,
    so that no one shall march to and fro;
no oppressor shall again overrun them,
    for now I have seen with my own eyes.

The Coming Ruler of God’s People

Rejoice greatly, O daughter Zion!
    Shout aloud, O daughter Jerusalem!
Lo, your king comes to you;
    triumphant and victorious is he,
humble and riding on a donkey,
    on a colt, the foal of a donkey.
10 He[c] will cut off the chariot from Ephraim
    and the war-horse from Jerusalem;
and the battle bow shall be cut off,
    and he shall command peace to the nations;
his dominion shall be from sea to sea,
    and from the River to the ends of the earth.

11 As for you also, because of the blood of my covenant with you,
    I will set your prisoners free from the waterless pit.
12 Return to your stronghold, O prisoners of hope;
    today I declare that I will restore to you double.
13 For I have bent Judah as my bow;
    I have made Ephraim its arrow.
I will arouse your sons, O Zion,
    against your sons, O Greece,
    and wield you like a warrior’s sword.

14 Then the Lord will appear over them,
    and his arrow go forth like lightning;
the Lord God will sound the trumpet
    and march forth in the whirlwinds of the south.
15 The Lord of hosts will protect them,
    and they shall devour and tread down the slingers;[d]
they shall drink their blood[e] like wine,
    and be full like a bowl,
    drenched like the corners of the altar.

16 On that day the Lord their God will save them
    for they are the flock of his people;
for like the jewels of a crown
    they shall shine on his land.
17 For what goodness and beauty are his!
    Grain shall make the young men flourish,
    and new wine the young women.

Notas al pie

  1. Zechariah 9:1 Heb eye
  2. Zechariah 9:1 Cn: Heb of Adam (or of humankind)
  3. Zechariah 9:10 Gk: Heb I
  4. Zechariah 9:15 Cn: Heb the slingstones
  5. Zechariah 9:15 Gk: Heb shall drink

Minacce per i popoli; promesse per Israele

(A)Oracolo. La parola del Signore va contro il paese di Adrac e si ferma sopra Damasco; poiché il Signore ha l’occhio su tutti gli uomini e su tutte le tribù d’Israele.

Essa si ferma pure sopra Camat, ai confini di Damasco, su Tiro e Sidone, perché sono così sagge!

Tiro si è costruita una fortezza, ha ammassato argento come polvere e oro come fango di strada.

Ecco, il Signore s’impadronirà di essa, getterà la sua potenza nel mare ed essa sarà consumata dal fuoco.

Ascalon lo vedrà e avrà paura; anche Gaza, e si torcerà dal gran dolore, e così Ecron, perché la sua speranza sarà delusa. Gaza non avrà più re e Ascalon non sarà più abitata.

Dei bastardi abiteranno in Asdod, e io annienterò l’orgoglio dei Filistei.

Toglierò il sangue dalla bocca del Filisteo e le abominazioni dai suoi denti; anche lui sarà un residuo per il nostro Dio, sarà come un capo in Giuda, ed Ecron come il Gebuseo.

Io mi accamperò attorno alla mia casa per difenderla da ogni esercito, da chi va e chi viene; nessun esattore di tributi passerà più da loro, perché ora ho visto con i miei occhi.

(B)Esulta grandemente, o figlia di Sion, manda grida di gioia, o figlia di Gerusalemme! Ecco, il tuo re viene a te; egli è giusto e vittorioso, umile, in groppa a un asino, sopra un puledro, il piccolo dell’asina[a].

10 Io farò sparire i carri da Efraim, i cavalli da Gerusalemme e gli archi di guerra saranno distrutti. Egli parlerà di pace alle nazioni, il suo dominio si estenderà da un mare all’altro e dal fiume sino alle estremità della terra.

11 Per te, Israele, a motivo del sangue del tuo patto, io libererò i tuoi prigionieri dalla fossa senz’acqua.

12 Tornate alla fortezza, o voi prigionieri della speranza! Anche oggi io ti dichiaro: «Ti renderò il doppio».

13 (C)Poiché io piego Giuda come un arco, armo l’arco con Efraim ed ecciterò i tuoi figli, o Sion, contro i tuoi figli, o Iavan, e ti renderò simile alla spada di un eroe.

14 Il Signore apparirà sopra di loro, e la sua freccia partirà come il lampo. Il Signore, Dio, suonerà la tromba e procederà con l’uragano del sud.

15 Il Signore degli eserciti li proteggerà; essi mangeranno, calpesteranno pietre da fionda, berranno, tumulteranno come il vino, saranno pieni come coppe per offerte, come gli angoli dell’altare.

16 Il Signore, il loro Dio, li salverà in quel giorno, come il gregge del suo popolo; perché saranno come pietre di un diadema, che rifulgeranno sulla sua terra.

17 Poiché, come sarà buono, come sarà bello! Il grano farà crescere i giovani e il mosto le vergini.

Notas al pie

  1. Zaccaria 9:9 +Mt 21:5; +Gv 12:1.

Offenbarungen über den kommenden Messias

Gericht über Israels Feinde

Dies ist die Last[a], das Wort des Herrn über das Land Hadrach,[b] und auf Damaskus wird es ruhen; denn der Herr hat ein Auge auf die Menschen, auch auf alle Stämme Israels,

und auch auf Hamat, das daran grenzt, Tyrus und Zidon; denn sie sind sehr weise;

denn Tyrus hat sich eine Festung erbaut und Silber angehäuft wie Staub und Gold wie Straßendreck.

Siehe, der Herr wird es erobern und wird seine Streitmacht auf dem Meer schlagen, und es selbst soll mit Feuer verzehrt werden.

Askalon wird es sehen und schaudern, und Gaza wird sehr erzittern, auch Ekron, weil seine Hoffnung zuschanden geworden ist; und der König wird aus Gaza vertilgt, und Askalon wird unbewohnt bleiben.

Und in Asdod wird ein Bastard wohnen[c], und ich will den Stolz der Philister brechen;

und ich will sein Blut aus seinem Mund wegschaffen und seine Gräuel zwischen seinen Zähnen, sodass auch er unserem Gott übrig bleiben und sein soll wie ein Geschlecht in Juda, und Ekron wie die Jebusiter.

Und ich will mich um mein Haus her lagern zum Schutz vor dem Kriegsvolk und vor denen, die hin und her ziehen, dass künftig kein Bedränger mehr über sie kommen wird; denn jetzt habe ich es mit eigenen Augen angesehen.

Der kommende König Zions

Frohlocke sehr, du Tochter Zion; jauchze, du Tochter Jerusalem! Siehe, dein König kommt zu dir; ein Gerechter und ein Retter[d] ist er, demütig und reitend auf einem Esel, und zwar auf einem Füllen, einem Jungen der Eselin.

10 Und ich werde die Streitwagen aus Ephraim ausrotten und die Pferde aus Jerusalem; und der Kriegsbogen soll zerbrochen werden; und Er wird den Völkern Frieden gebieten; und seine Herrschaft wird reichen von einem Meer zum anderen und vom Strom[e] bis an die Enden der Erde.

11 Und was dich betrifft, so habe ich um des Blutes deines Bundes willen deine Gefangenen entlassen aus der Grube, in der kein Wasser ist.

12 Kehrt wieder zur Festung zurück, ihr, die ihr auf Hoffnung gefangen liegt! Schon heute verkündige ich, dass ich dir zweifachen Ersatz geben will!

Der Herr wird erscheinen und sein Volk retten

13 Denn ich habe mir Juda gespannt, den Bogen mit Ephraim gefüllt, und ich will deine Söhne, o Zion, erwecken gegen deine Söhne, o Griechenland, und will dich machen wie das Schwert eines Helden!

14 Und der Herr wird über ihnen erscheinen, und sein Pfeil wird ausfahren wie ein Blitz; und Gott, der Herr, wird in die Posaune stoßen und einherfahren in den Stürmen des Südens.

15 Der Herr der Heerscharen wird sie beschirmen, und sie werden [die Feinde] verzehren und mit Schleudersteinen unterwerfen; und sie werden trinken und werden laut sein [vor Siegesfreude] wie vom Wein; und sie werden voll [Blut] sein wie die Opferschalen, wie die Ecken am Altar.[f]

16 Und der Herr, ihr Gott, wird sie erretten an jenem Tag als die Herde seines Volkes, denn Edelsteine am Diadem sind sie, funkelnd über seinem Land.

17 Denn wie vortrefflich und wie schön ist es! Korn gibt"s, das junge Männer, und Most, der Jungfrauen gedeihen lässt!

Notas al pie

  1. (9,1) vgl. Fn. zu Nah 1,1.
  2. (9,1) Eine aramäische Stadt nördlich von Damaskus.
  3. (9,6) od. thronen.
  4. (9,9) w. ein mit Rettung Begabter; hier wird nicht das übliche hebr. Wort für Retter gewählt, sondern ein anderes, das andeutet, dass dieser König Rettung empfangen hat, um sie weiterzugeben.
  5. (9,10) wohl vom Euphratstrom.
  6. (9,15) Hier wird offensichtlich darauf angespielt, dass die Krieger Israels den Sieg über ihre Feinde in einer Schlacht feiern werden, nach der sie so mit Blut bespritzt sein werden wie die Opferschalen und der Altar, an dem das Blut der Opfer ausgegossen wurde.

Fenyegető próféciák Izráel szomszédai ellen

Az Örökkévaló üzenete Hadrák földje és annak fővárosa, Damaszkusz ellen. Mert az Örökkévaló szemmel tartja az embereket az egész földön mindenütt, ugyanúgy, mint Izráel törzseit. Ez az üzenet Hamát városa ellen is szól, amely szomszédos Damaszkusszal, meg Tírusz és Szidón ellen is, bármilyen bölcsek is annak lakói.

Várat épített magának Tírusz, és magas kőfallal vette körül. Nagy gazdagságot gyűjtött össze: annyi az ezüstje, mint a por, és aranya, mint a sár. De az Úr bizony megfosztja Tíruszt minden gazdagságától, hajóhadát a tengerbe süllyeszti, a várost pedig tűzzel pusztítja el[a].

Látják ezt Askelón lakói, és megrémülnek. Gáza is megijed, és fájdalmak fogják el. Ekron lakói Tíruszban bíztak, és most keservesen csalódtak. Gázában nem uralkodik többé király, és Askelón trónján senki sem ül. Asdód trónját pedig törvénytelen gyermek foglalja el.

„Bizony, véget vetek a filiszteusok büszkeségének! — mondja az Úr. — Kiveszem szájukból és fogaik közül a bálványoknak áldozott véres húst! Azután, akik a filiszteusok közül megmaradnak, beolvadnak Júda népébe. Olyanok lesznek, mint Júda egyik nemzetsége. Ekron lakói is olyanok lesznek, mint a jebúsziak, akik beolvadtak Júdába. Akkor majd én magam védem meg népemet és földjüket. Nem engedek többé átvonulni rajtuk ellenséges hadsereget, nem foglalja el földjüket többé idegen elnyomó. Most már szemmel tartom, és megőrzöm népemet!”

Nézd, Sion, Királyod jön hozzád!

Teljes szívvel örülj,
    Sion leánya!
Ujjongj Jeruzsálem népe,
    örvendezve kiálts!
Nézd, Királyod jön hozzád!
    Győztes Királyod jön,
    az Igazságos.
Mégis alázatos és szelíd,
    szamárháton ül, nem lovon.
Szamárcsikón jön,
    teherhordó állat csikóján.

10 „Kipusztítok Efraimból
    minden harci szekeret,
kiirtom Jeruzsálemből
    a harci méneket,
    széttöröm az íjakat és a nyilakat!
Királyod békességet hirdet
    a nemzeteknek,
uralma tengertől tengerig ér,
    hatalma az Eufrátesztől
    a föld széléig terjed.”

Megjelenik serege fölött az Örökkévaló

11 „Lásd Sion!
    Veled kötött szövetségemért,
    melyet vérrel pecsételtünk meg,
még foglyaidat[b] is kiszabadítottam
    a száraz sziklabörtönből.[c]
12 Ti száműzöttek és rabok,
    akikben még él a reménység,
jöjjetek vissza,
    hegyen épült erős váratokba!
Most azt hirdetem nektek,
    hogy megáldalak benneteket,
kétszeresen kárpótollak
    minden szenvedésért!
13 Mert megfeszítem íjamat, Júdát,
    kezembe veszem Efraim fiait,
    mint éles nyílvesszőimet.
Bizony, Sion lesz a jó kardom,
    mint a hős kezében fegyvere.
Megforgatom kardomat Jáván[d] fölött,
    megfenyegetem a fiait.”

14 Megjelenik serege fölött az Örökkévaló,
    és villámló nyilait szétrepíti.
Uram, az Örökkévaló megfújja a sófárt,
    és serege rohamra indul,
    mint a délről támadó homokvihar.
15 Megoltalmazza népét az Örökkévaló,
    a Seregek Ura,
hogy földre tiporják ellenségeiket,
    és letapossák a parittyaköveket.
Győztes csatakiáltásuk hangzik,
    mintha bortól lennének ittasak.
Megtelnek a győzelem örömével,
    mint vérrel az áldozati kehely,
    mint az oltár szögletei és árkai.

16 Istenük, az Örökkévaló
    megmenti népét azon a napon,
    mint a pásztor megvédi nyáját.
Népe dicsősége
    úgy ragyog akkor a földön,
mint szikrázó ékkövek
    a királyi koronán.
17 Milyen jó az Örökkévaló hozzánk!
    Milyen nagy dicsősége és szépsége!
Bőven ad nekünk búzát és bort,
    virulnak az ifjak és leányok!

Notas al pie

  1. Zakariás 9:4 A 4. versben leírtak akkor teljesedtek be, amikor Kr.e. 332-ben Nagy Sándor elfoglalta, felgyújtotta, és porig rombolta Tírusz városát.
  2. Zakariás 9:11 foglyaidat Vagyis azokat, akik Izráel népéből fogságban, illetve száműzetésben vannak.
  3. Zakariás 9:11 sziklabörtönből Szklába vájt ciszternákról van szó, amelyeket börtönnek is használtak, amikor nem volt bennük víz.
  4. Zakariás 9:13 Jáván Az Ószövetségben több helyen előfordul (1Móz 10:2, Ézs 66:19), és általában az ókori Görögországot és lakóit jelenti.

L’avenir du peuple de Dieu

Châtiment et salut des peuples voisins

Proclamation.

La parole de l’Eternel |a atteint le pays de Hadrak.
Elle s’arrête sur Damas[a],
car là, les hommes portent les regards[b] |vers l’Eternel
comme le font |toutes les tribus d’Israël.
La parole de l’Eternel |est aussi pour Hamath,
à la frontière de Damas,
pour Tyr et pour Sidon[c]
où l’on est très habile.
Tyr s’est construit pour elle |sa forteresse ;
elle a accumulé l’argent |comme de la poussière,
ainsi que l’or |comme la boue des rues.
Mais voici : le Seigneur |en prendra possession,
il précipitera |ses remparts dans la mer
et la ville sera |consumée par le feu[d].

Ashkelôn le verra
et elle prendra peur,
Gaza aussi.
Elle se tordra de douleurs,
et Eqrôn se verra
privée de son soutien[e].
Plus de roi à Gaza,
et Ashkelôn |n’aura plus d’habitants.
A Ashdod[f], des bâtards |habiteront,
et je retrancherai |l’orgueil des Philistins.
J’ôterai le sang de sa bouche,
j’arracherai d’entre ses dents |ses mets abominables,
et ce qui restera |des Philistins |appartiendra aussi |à notre Dieu,
et ils seront semblables |à un clan de Juda,
tandis qu’Eqrôn aura |le sort des Yebousiens[g].
Je monterai la garde |autour de mon pays
et je le défendrai |contre les gens de guerre
qui passent et repassent.
Aucun tyran |ne l’opprimera plus,
car maintenant |j’y veille de mes propres yeux.

La venue du roi de paix

Tressaille d’allégresse,
ô communauté de Sion !
Pousse des cris de joie,
ô communauté de Jérusalem !
Car ton roi vient vers toi,
il est juste et sauvé[h],
humilié[i], monté sur un âne,
sur un ânon, |le petit d’une ânesse[j].
10 Je ferai disparaître |du pays d’Ephraïm |tous les chariots de guerre
et, de Jérusalem, |les chevaux de combat ;
l’arc qui sert pour la guerre |sera brisé.
Ce roi établira |la paix parmi les peuples,
sa domination s’étendra
d’une mer jusqu’à l’autre,
et depuis le grand fleuve[k]
jusqu’aux confins du monde.

La libération des captifs

11 Pour ce qui te concerne, |à cause de l’alliance |conclue avec toi par le sang[l],
je vais faire sortir |tes captifs de la fosse
où il n’y a pas d’eau.
12 Revenez à la place forte[m],
pleins d’espérance, |vous les captifs,
car aujourd’hui encore, |je le déclare :
Je vous rendrai au double.

13 Car je tends mon arc : c’est Juda ;
j’y place une flèche : Ephraïm[n].
J’exciterai tes fils, |ô peuple de Sion,
contre tes fils, Yavân[o],
et je ferai de toi |une épée de guerrier.
14 L’Eternel paraîtra |au-dessus d’eux
et ses traits jailliront |comme l’éclair.
Le Seigneur, l’Eternel, |sonnant du cor,
s’avancera |dans l’ouragan du sud,
15 le Seigneur des armées célestes |protégera les siens.
Ils mangeront |et ils écraseront |les pierres de la fronde.
Ils boiront et feront du bruit |comme s’ils étaient ivres,
ils seront pleins |comme la coupe d’aspersion[p]
que l’on répand |aux angles de l’autel[q].
16 Et l’Eternel leur Dieu, |en ce temps-là, les sauvera,
il sauvera son peuple |tout comme un berger son troupeau,
et ils resplendiront |dans son pays,
tels des joyaux.
17 Comme ils seront heureux ! |Et comme ils seront beaux !
Le froment donnera |vigueur aux jeunes gens,
le vin nouveau aux jeunes filles.

Notas al pie

  1. 9.1 Hadrak : ville au nord de la Syrie dont Damas était la capitale.
  2. 9.1 L’ancienne version grecque, la version syriaque et le targoum ont compris : l’Eternel a l’œil sur tous les hommes. D’autres modifient légèrement le texte hébreu traditionnel pour lire : l’œil (c’est-à-dire la capitale) de la Syrie appartient à l’Eternel.
  3. 9.2 Hamath est une ville de Syrie. Tyr et Sidon étaient les deux principales villes de la côte phénicienne, deux ports importants et riches, puissamment fortifiés.
  4. 9.4 En 333 av. J.-C, après sept mois de siège et grâce à la construction d’une digue dans la mer, Alexandre le Grand s’emparera de la ville.
  5. 9.5 Ashkelôn, Gaza et Eqrôn étaient des villes importantes de la Philistie.
  6. 9.6 Autre ville philistine.
  7. 9.7 Avant que David ait pris Jérusalem, la ville s’appelait Yebous. Il laissa habiter les Yebousiens parmi les Israélites (voir Jos 15.63 ; Jg 1.21 ; 2 S 5.6-9).
  8. 9.9 sauvé : d’autres comprennent : victorieux.
  9. 9.9 Le Messie est décrit sous les traits du roi opprimé par ses ennemis et sauvé par Dieu (voir Ps 33.16), une figure que l’on rencontre dans les récits de la vie de David et dans les Psaumes. La présence de la racine humilié conduit encore à l’identifier au Serviteur de l’Eternel d’Es 53 où cette racine apparaît en 53.4, 7. Au lieu de humilié, certains traduisent humble.
  10. 9.9 Cité en Mt 21.5 ; Jn 12.15.
  11. 9.10 L’Euphrate. Les deux mers sont la Méditerranée et la mer Morte (voir Ps 72.8).
  12. 9.11 Voir Ex 24.3-8.
  13. 9.12 Jérusalem. Selon d’autres, Dieu lui-même (2.9).
  14. 9.13 Les royaumes du Sud (Juda) et du Nord (Ephraïm).
  15. 9.13 Voir Gn 10.2-5 et note.
  16. 9.15 Voir 1 R 7.45.
  17. 9.15 Voir Ex 27.2 ; 29.12.