Print Page Options

The Coming Ruler of God’s People

Rejoice greatly, O daughter Zion!
    Shout aloud, O daughter Jerusalem!
Lo, your king comes to you;
    triumphant and victorious is he,
humble and riding on a donkey,
    on a colt, the foal of a donkey.
10 He[a] will cut off the chariot from Ephraim
    and the war-horse from Jerusalem;
and the battle bow shall be cut off,
    and he shall command peace to the nations;
his dominion shall be from sea to sea,
    and from the River to the ends of the earth.

11 As for you also, because of the blood of my covenant with you,
    I will set your prisoners free from the waterless pit.
12 Return to your stronghold, O prisoners of hope;
    today I declare that I will restore to you double.
13 For I have bent Judah as my bow;
    I have made Ephraim its arrow.
I will arouse your sons, O Zion,
    against your sons, O Greece,
    and wield you like a warrior’s sword.

14 Then the Lord will appear over them,
    and his arrow go forth like lightning;
the Lord God will sound the trumpet
    and march forth in the whirlwinds of the south.
15 The Lord of hosts will protect them,
    and they shall devour and tread down the slingers;[b]
they shall drink their blood[c] like wine,
    and be full like a bowl,
    drenched like the corners of the altar.

Read full chapter

Footnotes

  1. Zechariah 9:10 Gk: Heb I
  2. Zechariah 9:15 Cn: Heb the slingstones
  3. Zechariah 9:15 Gk: Heb shall drink

(A)Esulta grandemente, o figlia di Sion, manda grida di gioia, o figlia di Gerusalemme! Ecco, il tuo re viene a te; egli è giusto e vittorioso, umile, in groppa a un asino, sopra un puledro, il piccolo dell’asina[a].

10 Io farò sparire i carri da Efraim, i cavalli da Gerusalemme e gli archi di guerra saranno distrutti. Egli parlerà di pace alle nazioni, il suo dominio si estenderà da un mare all’altro e dal fiume sino alle estremità della terra.

11 Per te, Israele, a motivo del sangue del tuo patto, io libererò i tuoi prigionieri dalla fossa senz’acqua.

12 Tornate alla fortezza, o voi prigionieri della speranza! Anche oggi io ti dichiaro: «Ti renderò il doppio».

13 (B)Poiché io piego Giuda come un arco, armo l’arco con Efraim ed ecciterò i tuoi figli, o Sion, contro i tuoi figli, o Iavan, e ti renderò simile alla spada di un eroe.

14 Il Signore apparirà sopra di loro, e la sua freccia partirà come il lampo. Il Signore, Dio, suonerà la tromba e procederà con l’uragano del sud.

15 Il Signore degli eserciti li proteggerà; essi mangeranno, calpesteranno pietre da fionda, berranno, tumulteranno come il vino, saranno pieni come coppe per offerte, come gli angoli dell’altare.

Read full chapter

Footnotes

  1. Zaccaria 9:9 +Mt 21:5; +Gv 12:1.

Der kommende König Zions

Frohlocke sehr, du Tochter Zion; jauchze, du Tochter Jerusalem! Siehe, dein König kommt zu dir; ein Gerechter und ein Retter[a] ist er, demütig und reitend auf einem Esel, und zwar auf einem Füllen, einem Jungen der Eselin.

10 Und ich werde die Streitwagen aus Ephraim ausrotten und die Pferde aus Jerusalem; und der Kriegsbogen soll zerbrochen werden; und Er wird den Völkern Frieden gebieten; und seine Herrschaft wird reichen von einem Meer zum anderen und vom Strom[b] bis an die Enden der Erde.

11 Und was dich betrifft, so habe ich um des Blutes deines Bundes willen deine Gefangenen entlassen aus der Grube, in der kein Wasser ist.

12 Kehrt wieder zur Festung zurück, ihr, die ihr auf Hoffnung gefangen liegt! Schon heute verkündige ich, dass ich dir zweifachen Ersatz geben will!

Der Herr wird erscheinen und sein Volk retten

13 Denn ich habe mir Juda gespannt, den Bogen mit Ephraim gefüllt, und ich will deine Söhne, o Zion, erwecken gegen deine Söhne, o Griechenland, und will dich machen wie das Schwert eines Helden!

14 Und der Herr wird über ihnen erscheinen, und sein Pfeil wird ausfahren wie ein Blitz; und Gott, der Herr, wird in die Posaune stoßen und einherfahren in den Stürmen des Südens.

15 Der Herr der Heerscharen wird sie beschirmen, und sie werden [die Feinde] verzehren und mit Schleudersteinen unterwerfen; und sie werden trinken und werden laut sein [vor Siegesfreude] wie vom Wein; und sie werden voll [Blut] sein wie die Opferschalen, wie die Ecken am Altar.[c]

Read full chapter

Footnotes

  1. (9,9) w. ein mit Rettung Begabter; hier wird nicht das übliche hebr. Wort für Retter gewählt, sondern ein anderes, das andeutet, dass dieser König Rettung empfangen hat, um sie weiterzugeben.
  2. (9,10) wohl vom Euphratstrom.
  3. (9,15) Hier wird offensichtlich darauf angespielt, dass die Krieger Israels den Sieg über ihre Feinde in einer Schlacht feiern werden, nach der sie so mit Blut bespritzt sein werden wie die Opferschalen und der Altar, an dem das Blut der Opfer ausgegossen wurde.

Nézd, Sion, Királyod jön hozzád!

Teljes szívvel örülj,
    Sion leánya!
Ujjongj Jeruzsálem népe,
    örvendezve kiálts!
Nézd, Királyod jön hozzád!
    Győztes Királyod jön,
    az Igazságos.
Mégis alázatos és szelíd,
    szamárháton ül, nem lovon.
Szamárcsikón jön,
    teherhordó állat csikóján.

10 „Kipusztítok Efraimból
    minden harci szekeret,
kiirtom Jeruzsálemből
    a harci méneket,
    széttöröm az íjakat és a nyilakat!
Királyod békességet hirdet
    a nemzeteknek,
uralma tengertől tengerig ér,
    hatalma az Eufrátesztől
    a föld széléig terjed.”

Megjelenik serege fölött az Örökkévaló

11 „Lásd Sion!
    Veled kötött szövetségemért,
    melyet vérrel pecsételtünk meg,
még foglyaidat[a] is kiszabadítottam
    a száraz sziklabörtönből.[b]
12 Ti száműzöttek és rabok,
    akikben még él a reménység,
jöjjetek vissza,
    hegyen épült erős váratokba!
Most azt hirdetem nektek,
    hogy megáldalak benneteket,
kétszeresen kárpótollak
    minden szenvedésért!
13 Mert megfeszítem íjamat, Júdát,
    kezembe veszem Efraim fiait,
    mint éles nyílvesszőimet.
Bizony, Sion lesz a jó kardom,
    mint a hős kezében fegyvere.
Megforgatom kardomat Jáván[c] fölött,
    megfenyegetem a fiait.”

14 Megjelenik serege fölött az Örökkévaló,
    és villámló nyilait szétrepíti.
Uram, az Örökkévaló megfújja a sófárt,
    és serege rohamra indul,
    mint a délről támadó homokvihar.
15 Megoltalmazza népét az Örökkévaló,
    a Seregek Ura,
hogy földre tiporják ellenségeiket,
    és letapossák a parittyaköveket.
Győztes csatakiáltásuk hangzik,
    mintha bortól lennének ittasak.
Megtelnek a győzelem örömével,
    mint vérrel az áldozati kehely,
    mint az oltár szögletei és árkai.

Read full chapter

Footnotes

  1. Zakariás 9:11 foglyaidat Vagyis azokat, akik Izráel népéből fogságban, illetve száműzetésben vannak.
  2. Zakariás 9:11 sziklabörtönből Szklába vájt ciszternákról van szó, amelyeket börtönnek is használtak, amikor nem volt bennük víz.
  3. Zakariás 9:13 Jáván Az Ószövetségben több helyen előfordul (1Móz 10:2, Ézs 66:19), és általában az ókori Görögországot és lakóit jelenti.

La venue du roi de paix

Tressaille d’allégresse,
ô communauté de Sion !
Pousse des cris de joie,
ô communauté de Jérusalem !
Car ton roi vient vers toi,
il est juste et sauvé[a],
humilié[b], monté sur un âne,
sur un ânon, |le petit d’une ânesse[c].
10 Je ferai disparaître |du pays d’Ephraïm |tous les chariots de guerre
et, de Jérusalem, |les chevaux de combat ;
l’arc qui sert pour la guerre |sera brisé.
Ce roi établira |la paix parmi les peuples,
sa domination s’étendra
d’une mer jusqu’à l’autre,
et depuis le grand fleuve[d]
jusqu’aux confins du monde.

La libération des captifs

11 Pour ce qui te concerne, |à cause de l’alliance |conclue avec toi par le sang[e],
je vais faire sortir |tes captifs de la fosse
où il n’y a pas d’eau.
12 Revenez à la place forte[f],
pleins d’espérance, |vous les captifs,
car aujourd’hui encore, |je le déclare :
Je vous rendrai au double.

13 Car je tends mon arc : c’est Juda ;
j’y place une flèche : Ephraïm[g].
J’exciterai tes fils, |ô peuple de Sion,
contre tes fils, Yavân[h],
et je ferai de toi |une épée de guerrier.
14 L’Eternel paraîtra |au-dessus d’eux
et ses traits jailliront |comme l’éclair.
Le Seigneur, l’Eternel, |sonnant du cor,
s’avancera |dans l’ouragan du sud,
15 le Seigneur des armées célestes |protégera les siens.
Ils mangeront |et ils écraseront |les pierres de la fronde.
Ils boiront et feront du bruit |comme s’ils étaient ivres,
ils seront pleins |comme la coupe d’aspersion[i]
que l’on répand |aux angles de l’autel[j].

Read full chapter

Footnotes

  1. 9.9 sauvé : d’autres comprennent : victorieux.
  2. 9.9 Le Messie est décrit sous les traits du roi opprimé par ses ennemis et sauvé par Dieu (voir Ps 33.16), une figure que l’on rencontre dans les récits de la vie de David et dans les Psaumes. La présence de la racine humilié conduit encore à l’identifier au Serviteur de l’Eternel d’Es 53 où cette racine apparaît en 53.4, 7. Au lieu de humilié, certains traduisent humble.
  3. 9.9 Cité en Mt 21.5 ; Jn 12.15.
  4. 9.10 L’Euphrate. Les deux mers sont la Méditerranée et la mer Morte (voir Ps 72.8).
  5. 9.11 Voir Ex 24.3-8.
  6. 9.12 Jérusalem. Selon d’autres, Dieu lui-même (2.9).
  7. 9.13 Les royaumes du Sud (Juda) et du Nord (Ephraïm).
  8. 9.13 Voir Gn 10.2-5 et note.
  9. 9.15 Voir 1 R 7.45.
  10. 9.15 Voir Ex 27.2 ; 29.12.