Zechariah 11
New American Standard Bible
The Doomed Flock
11 Open your doors, Lebanon,
So that a (A)fire may feed on your (B)cedars.
2 Wail, juniper, because the cedar has fallen,
For the magnificent trees have been destroyed;
Wail, oaks of Bashan,
Because the [a]impenetrable forest has come down.
3 There is a sound of the shepherds’ (C)wail,
For their splendor is ruined;
There is a (D)sound of the young lions’ roar,
For the [b]pride of the Jordan is ruined.
4 This is what the Lord my God says: “Pasture the flock doomed to (E)slaughter. 5 Those who buy them slaughter them and [c]go (F)unpunished, and each of those who sell them says, ‘Blessed be the Lord, for (G)I have become rich!’ And their (H)own shepherds have no compassion for them. 6 For I will (I)no longer have compassion for the inhabitants of the land,” declares the Lord; “but behold, I will (J)let the people fall, each into another’s [d]power and into the [e]power of his king; and they will crush the land, and I will (K)not rescue them from their [f]power.”
7 So I (L)pastured the flock doomed to slaughter, [g]therefore also the (M)afflicted of the flock. And I took for myself two (N)staffs: the one I called [h](O)Favor, and the other I called (P)Union; so I pastured the flock. 8 Then I did away with the three shepherds in (Q)one month, for my soul was impatient with them, and their soul also [i]was tired of me. 9 Then I said, “I will not pasture you. What is to (R)die, [j]let it die, and what is to perish, [k]let it perish; and [l]let those who are left eat one another’s flesh.” 10 And I took my staff [m](S)Favor and cut it in pieces, to [n](T)break my covenant which I had made with all the peoples. 11 So it was [o]broken on that day, and [p]so the (U)afflicted of the flock who were watching me realized that it was the word of the Lord. 12 And I said to them, “If it is good in your sight, give me my (V)wages; but if not, [q]never mind!” So they weighed out (W)thirty shekels of silver as my wages. 13 Then the Lord said to me, “Throw it to the (X)potter, that magnificent price at which I was valued by them.” So I took the thirty shekels of silver and threw them to the potter in the house of the Lord. 14 Then I cut in pieces my second staff (Y)Union, to (Z)break the brotherhood between Judah and Israel.
15 And the Lord said to me, “Take again for yourself the equipment of a (AA)foolish shepherd. 16 For behold, I am going to raise up a shepherd in the land who will (AB)not care for the perishing, seek the scattered, heal the broken, or provide for the one who is exhausted, but will (AC)devour the flesh of the fat sheep and tear off their hoofs.
17 (AD)Woe to the worthless shepherd
Who abandons the flock!
A (AE)sword will be on his arm
And on his right eye!
His (AF)arm will be totally withered,
And his right eye will be [r]blind.”
Footnotes
- Zechariah 11:2 Another reading is forest of the vintage
- Zechariah 11:3 Or thicket
- Zechariah 11:5 Lit are not held guilty
- Zechariah 11:6 Lit hand
- Zechariah 11:6 Lit hand
- Zechariah 11:6 Lit hand
- Zechariah 11:7 Another reading is for the sheep dealers
- Zechariah 11:7 Or Pleasantness
- Zechariah 11:8 Or detested
- Zechariah 11:9 Or will die
- Zechariah 11:9 Or will perish
- Zechariah 11:9 Or those...will eat
- Zechariah 11:10 Or Pleasantness
- Zechariah 11:10 Or annul
- Zechariah 11:11 Or annulled
- Zechariah 11:11 Another reading is the sheep dealers who
- Zechariah 11:12 Lit cease
- Zechariah 11:17 Lit completely dimmed
撒迦利亞書 11
Chinese Contemporary Bible (Traditional)
羊群必遭殺戮
11 黎巴嫩啊,打開你的門吧,
好讓火焰吞噬你的香柏樹。
2 松樹啊,哀號吧,
因為香柏樹已經倒下,
挺拔的樹木已被毀壞。
巴珊的橡樹啊,哀號吧,
因為茂密的樹林已被砍倒。
3 聽啊,牧人在哀號,
因為他們肥美的草場已被毀壞。
聽啊,獅子在吼叫,
因為約旦河畔的叢林已被毀壞。
4 我的上帝耶和華說:「你去牧養這群待宰的羊吧。 5 買羊宰羊的不受懲罰,賣羊的說,『耶和華當受稱頌!我發財了。』牠們的牧人不憐憫牠們。 6 因此,我不再憐憫這地方的居民,我要使他們落在鄰人及其君王手中,任這地方被摧毀,必不從敵人手中拯救他們。這是耶和華說的。」
7 於是,我牧養這群最困苦的待宰之羊。我拿了兩根杖,一根叫「恩惠」,一根叫「聯合」,開始牧養羊群。 8 我在一個月之內除掉了三個牧人。
然而,我厭煩羊群,他們也厭惡我。 9 於是我說:「我不再牧養你們了。要死的就死吧,要滅亡的就滅亡吧,讓剩下的互相吞吃吧。」 10 然後,我拿起那根叫「恩惠」的杖,把它折斷,以廢除我與萬民所立的約。 11 約就在當天廢除了,那些注視著我的困苦羊便知道這是上帝的話。
12 我對他們說:「你們若認為好,就給我工錢,不然就算了。」於是,他們給了我三十塊銀子作工錢。 13 耶和華對我說:「把這一大筆錢丟給窯戶吧,這就是我在他們眼中的價值!」我便把三十塊銀子丟給聖殿中的窯戶。 14 我又把那根叫「聯合」的杖折斷,以斷開猶大和以色列之間的手足之情。
15 耶和華又對我說:「你再拿起愚昧牧人的器具, 16 因為我要使一位牧人在地上興起,他不照顧喪亡的,不尋找失散的,不醫治受傷的,不牧養健壯的,反而吃肥羊的肉,撕掉牠們的蹄子。
17 「丟棄羊群的無用牧人有禍了!
願刀砍在他的臂膀和右眼上!
願他的臂膀徹底枯槁,
他的右眼完全失明!」
New American Standard Bible®, Copyright © 1960, 1971, 1977, 1995, 2020 by The Lockman Foundation. All rights reserved.
