Add parallel Print Page Options

Future Prosperity of Jerusalem

[a]When I looked again, I saw a man with a measuring line in his hand. “Where are you going?” I asked.

He replied, “I am going to measure Jerusalem, to see how wide and how long it is.”

Then the angel who was with me went to meet a second angel who was coming toward him. The other angel said, “Hurry, and say to that young man, ‘Jerusalem will someday be so full of people and livestock that there won’t be room enough for everyone! Many will live outside the city walls. Then I, myself, will be a protective wall of fire around Jerusalem, says the Lord. And I will be the glory inside the city!’”

The Exiles Are Called Home

The Lord says, “Come away! Flee from Babylon in the land of the north, for I have scattered you to the four winds. Come away, people of Zion, you who are exiled in Babylon!”

After a period of glory, the Lord of Heaven’s Armies sent me[b] against the nations who plundered you. For he said, “Anyone who harms you harms my most precious possession.[c] I will raise my fist to crush them, and their own slaves will plunder them.” Then you will know that the Lord of Heaven’s Armies has sent me.

10 The Lord says, “Shout and rejoice, O beautiful Jerusalem,[d] for I am coming to live among you. 11 Many nations will join themselves to the Lord on that day, and they, too, will be my people. I will live among you, and you will know that the Lord of Heaven’s Armies sent me to you. 12 The land of Judah will be the Lord’s special possession in the holy land, and he will once again choose Jerusalem to be his own city. 13 Be silent before the Lord, all humanity, for he is springing into action from his holy dwelling.”

Cleansing for the High Priest

Then the angel showed me Jeshua[e] the high priest standing before the angel of the Lord. The Accuser, Satan,[f] was there at the angel’s right hand, making accusations against Jeshua. And the Lord said to Satan, “I, the Lord, reject your accusations, Satan. Yes, the Lord, who has chosen Jerusalem, rebukes you. This man is like a burning stick that has been snatched from the fire.”

Jeshua’s clothing was filthy as he stood there before the angel. So the angel said to the others standing there, “Take off his filthy clothes.” And turning to Jeshua he said, “See, I have taken away your sins, and now I am giving you these fine new clothes.”

Then I said, “They should also place a clean turban on his head.” So they put a clean priestly turban on his head and dressed him in new clothes while the angel of the Lord stood by.

Then the angel of the Lord spoke very solemnly to Jeshua and said, “This is what the Lord of Heaven’s Armies says: If you follow my ways and carefully serve me, then you will be given authority over my Temple and its courtyards. I will let you walk among these others standing here.

“Listen to me, O Jeshua the high priest, and all you other priests. You are symbols of things to come. Soon I am going to bring my servant, the Branch. Now look at the jewel I have set before Jeshua, a single stone with seven facets.[g] I will engrave an inscription on it, says the Lord of Heaven’s Armies, and I will remove the sins of this land in a single day.

10 “And on that day, says the Lord of Heaven’s Armies, each of you will invite your neighbor to sit with you peacefully under your own grapevine and fig tree.”

Footnotes

  1. 2:1 Verses 2:1-13 are numbered 2:5-17 in Hebrew text.
  2. 2:8a The meaning of the Hebrew is uncertain.
  3. 2:8b Hebrew Anyone who touches you touches the pupil of his eye.
  4. 2:10 Hebrew O daughter of Zion.
  5. 3:1a Hebrew Joshua, a variant spelling of Jeshua; also in 3:3, 4, 6, 8, 9.
  6. 3:1b Hebrew The satan; similarly in 3:2.
  7. 3:9 Hebrew seven eyes.

Ang Tawo nga may sukdanan

Unya mihangad ako, ug diha sa akong atubangan nakita ko ang usa ka tawo uban ang sukadanan sa iyang mga kamot. Nangutana ako, “Asa ka paingon?” Mitubag siya kanako, “Sa Jerusalem, aron sukdon kon unsa kini kalapad ug kataas.” Unya milakaw ang anghel nga nakigsulti kanako, ug gitagbo siya ug laing anghel nga miingon kaniya, “Dali, ingna kadtong batan-on nga nagdala ug pangsukod, nga ang Jerusalem mahimong usa ka siyudad nga walay mga paril tungod sa labihan kadaghan nga mga lumulupyo ug mga mananap niini. Kay nagaingon ang Ginoo nga siya mismo ang mahimong paril nga kalayo nga maglibot sa siyudad sa Jerusalem, ug siya ang mahimong gahom niini nga siyudad.”

Gipabalik sa Ginoo ang Iyang mga Katawhan sa Ilang Dapit

6-7 Miingon ang Ginoo ngadto sa mga Israelinhon, “Gipatibulaag ko kamo ngadto sa bisan asang bahin sa kalibotan. Apan karon pangikyas kamo, apil kamong mga gibihag sa Babilonia, ug pamalik kamo sa Zion.”

Human ko makita kadto nga mga panan-awon, mao kini ang gisulti sa Ginoo nga Makagagahom batok sa mga nasod nga misulong ug nanguha sa inyong mga kabtangan: “Si bisan kinsa nga mopasipala sa akong mga katawhan, nagapasipala sa pinakabililhon alang kanako. Silotan ko gayod sila; sulongon sila sa ilang mga ulipon ug kuhaon ang ilang mga kabtangan.”

Kon mahitabo na kini, mahibaloan ninyo nga ang Ginoo nga Makagagahom mao ang nagpadala kanako.

10-11 Miingon ang Ginoo, “Paghugyaw kamo sa kalipay, kamong mga taga-Zion, kay moabot ako ug mopuyo uban kaninyo. Ug nianang panahona, daghang mga nasod ang magpasakop kanako. Ug mahimo silang akong mga katawhan.”

Kon mahitabo na kini mahibaloan ninyo nga ang Ginoo nga Makagagahom mao ang nagpadala kanako diha kaninyo. 12 Panag-iyahon pag-usab sa Ginoo ang Juda isip iyang bahin sa balaang yuta sa Israel. Ug ilhon niya pag-usab ang Jerusalem nga iyang piniling siyudad.

13 Panghilom kamong tanan atubangan sa Ginoo, kay moanhi na siya gikan sa iyang balaang puloy-anan.

Ang Panan-awon bahin sa Pangulong Pari nga si Josue

Unya gipakita sa Ginoo kanako ang pangulong pari nga si Josue nga nagtindog atubangan sa anghel sa Ginoo. Nagtindog dapit sa iyang tuo si Satanas nga andam sa pag-akusar kaniya.[a] Apan miingon ang anghel sa Ginoo kang Satanas, “Sumala sa Ginoo nga nagpili sa Jerusalem, sayop ka gayod Satanas. Kay kini si Josue giluwas niya gikan sa pagkabihag sama sa sugnod nga kahoy nga gisakmit gikan sa kalayo.”

Hugaw ang bisti ni Josue samtang nagatindog siya atubangan sa anghel. Busa miingon ang anghel ngadto sa ubang mga anghel nga nagatindog atubangan ni Josue, “Huboa ninyo ang iyang hugawng bisti.” Unya miingon siya kang Josue, “Gikuha ko na ang imong mga sala. Karon, sul-oban ko ikaw ug bag-ong bisti.[b] Ug miingon ako, “Butangi usab ninyo ug limpyong turban ang iyang ulo.” Busa gisul-oban nila siya ug bisti ug gibutangan ug limpyong turban ang iyang ulo samtang nagatindog ang anghel sa Ginoo didto.

Unya giingnan sa anghel sa Ginoo si Josue sa giingon sa Ginoo nga Makagagahom: “Kon mosunod ka sa akong mga pamaagi ug motuman sa akong mga lagda, mangulo ka sa akong templo ug magdumala sa hawanan niini. Ug tugotan ko ikaw nga makaduol sa akong presensya sama niining mga anghel nga nagatindog dinhi. Karon, pamati Josue nga pangulong pari: Ikaw ug ang imong kaubang mga pari timailhan sa umaabot nga mga panghitabo. Ipadala ko ang akong alagad nga gitawag ug Sanga.[c] Josue, tan-awa ang bato nga gibutang ko sa imong atubangan, may pito kini ka mata.[d] Pakulitan ko kini, ug kuhaon ko ang sala sa nasod sa Israel sa usa lang ka adlaw. 10 Nianang panahona magpuyo kamo nga malinawon. Ang matag usa kaninyo mangimbitar sa iyang silingan sa paglingkod ilalom sa punoan sa iyang ubas ug kahoy nga igos. Ako, ang Ginoo nga Makagagahom, ang nagaingon niini.”

Footnotes

  1. 3:1 Gisumbong ni Satanas ang pangulong pari nga si Josue apil ang iyang isigka-Israelinhon tungod sa ilang mga sala, ug naghunahuna si Satanas nga dili na sila kaloy-an sa Ginoo.
  2. 3:4 bag-ong bisti: o, mahalong bisti; o, bisti sa pari.
  3. 3:8 Sanga: Usa kini ka ngalan sa Mesiyas (hari nga ginapaabot sa mga Israelinhon).
  4. 3:9 mata: o, tuboran.