Add parallel Print Page Options

12 Pastaj një shenjë e madhe u duk në qiell: një grua e veshur me diellin, dhe me hënën poshtë këmbëve të saj, dhe mbi krye të saj një kurorë me dymbëdhjetë yje.

Ishte shtatzënë e bërtiste nga dhembjet dhe mundimet e lindjes.

Dhe u duk një shenjë tjetër në qiell: dhe ja, një dragua i madh i kuq që kishte shtatë kokë dhe dhjetë brirë, dhe mbi kokat e tij kishte shtatë kurora.

Dhe bishti i tij tërhiqte pas vetes të tretën pjesë te yjeve të qiellit dhe i hodhi mbi tokë. Dhe dragoi qëndroi përpara gruas që ishte gati për të lindur, për të gllabëruar birin e saj kur ta kishte lindur.

Dhe ajo lindi një bir mashkull, i cili duhet të qeverisë gjithë kombet me skeptër të hekurt; dhe biri i saj u rrëmbye pranë Perëndisë dhe fronit të tij.

Dhe gruaja iku në shkretëtirë, ku kishte vend të përgatitur nga Perëndia, që të ushqehet atje një mijë e dyqind e gjashtëdhjetë ditë.

Edhe u bë luftë në qiell: Mikaeli dhe engjëjt e tij luftuan kundër dragoit; edhe dragoi dhe engjëjt e tij luftuan,

por nuk fituan, e nuk u gjet më për ta vend në qiell.

Kështu dragoi i madh, gjarpëri i lashtë, që është quajtur djall, edhe Satan, që mashtron gjithë dheun, u hodh mbi tokë; me të u hodhën edhe engjëjt e tij.

10 Atëherë dëgjova një zë të madh në qiell që thoshte: “Tani arriti shpëtimi, fuqia dhe mbretëria e Perëndisë tonë, dhe pushteti i Krishtit të tij; sepse u hodh poshtë paditësi i vëllezërve tanë, ai që i padiste përpara Perëndisë tonë ditë e natë.

11 Dhe ata e fituan atë me anë të gjakut të Qengjit, dhe me anë të fjalës së dëshmisë së tyre; dhe nuk e deshën jetën e tyre deri në vdekje.

12 Prandaj gëzohuni, o qiej, dhe ju që rrini në ta. Mjerë ju banorë të tokës e të detit, sepse zbriti djalli drejt jush duke pasur zemërim të madh, duke ditur se ka pak kohë.”

13 Dhe, kur dragoi pa se u hodh për tokë, përndoqi gruan që lindi birin mashkull.

14 Dhe iu dhanë gruas dy krahët e shqiponjës së madhe, që të fluturojë në shkretëtirë në vendin e saj, ku të ushqehet një kohë, disa kohë dhe gjysmën e një kohe, larg pranisë së gjarprit.

15 Atëherë gjarpri qiti nga goja e tij ujë si një lumë prapa gruas, që atë ta merrte lumi,

16 dhe toka e ndihmoi gruan, dhe toka hapi gojën e vet dhe përpiu lumin që dragoi kishte nxjerrë nga goja e vet.

17 Dhe dragoi u zemërua kundër gruas dhe shkoi të bëjë luftë me të tjerët, pasardhjes së saj, të atyre që i ruajnë urdhërimet e Perëndisë dhe që kanë dëshminë e Jezu Krishtit.

The Woman and the Dragon

12 And a great sign appeared in heaven: a woman (A)clothed with (B)the sun, with (C)the moon under her feet, and on her head a crown of twelve stars. She was pregnant and (D)was crying out in birth pains and the agony of giving birth. And another sign appeared in heaven: behold, a great (E)red dragon, (F)with seven heads and (G)ten horns, and on his heads (H)seven diadems. His tail swept down (I)a third of the stars of heaven and (J)cast them to the earth. And the dragon stood before the woman who was about to give birth, so that when she bore her child (K)he might devour it. She gave birth to a male child, (L)one who is to rule[a] all the nations with a rod of iron, but her child was (M)caught up to God and to his throne, and the woman fled into the wilderness, where she has a place prepared by God, in which she is to be nourished for (N)1,260 days.

Satan Thrown Down to Earth

Now war arose in heaven, (O)Michael and (P)his angels fighting against the dragon. And the dragon and his angels fought back, but he was defeated, and there was no longer any place for them in heaven. And (Q)the great dragon was thrown down, (R)that ancient serpent, who is called the devil and Satan, (S)the deceiver of the whole world—(T)he was thrown down to the earth, and his angels were thrown down with him. 10 And I heard a loud voice in heaven, saying, “Now (U)the salvation and the power and the kingdom of our God and the authority of his Christ have come, for the accuser of our brothers[b] has been thrown down, (V)who accuses them day and night before our God. 11 And (W)they have conquered him by the blood of the Lamb and by the word of their testimony, for (X)they loved not their lives (Y)even unto death. 12 Therefore, (Z)rejoice, O heavens and you who dwell in them! But (AA)woe to you, O earth and sea, for the devil has come down to you in great wrath, because (AB)he knows that his time is short!”

13 And when the dragon saw that he had been thrown down to the earth, he pursued (AC)the woman who had given birth to the male child. 14 But the woman was given the two (AD)wings of the great eagle so that she might fly from the serpent (AE)into the wilderness, to the place where she is to be nourished (AF)for a time, and times, and half a time. 15 The serpent poured water (AG)like a river out of his mouth after the woman, to sweep her away with a flood. 16 But the earth came to the help of the woman, and the earth opened its mouth and swallowed the river that the dragon had poured from his mouth. 17 Then the dragon became furious with the woman and went off (AH)to make war on the rest of (AI)her offspring, (AJ)on those who keep the commandments of God and hold to (AK)the testimony of Jesus. And he stood[c] on the sand of the sea.

Footnotes

  1. Revelation 12:5 Greek shepherd
  2. Revelation 12:10 Or brothers and sisters
  3. Revelation 12:17 Some manuscripts And I stood, connecting the sentence with 13:1